Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
गावो ममैन: प्रणुदन्तु सौर्या- स्तथा सौम्या: स्वर्गयानाय सनन््तु । आत्मानं मे मातृवच्चा श्रयन्तु यथानुक्ता: सन्तु सर्वाशिषो मे
gāvo mamainaḥ praṇudantu sauryās tathā saumyāḥ svargayānāya sanantu | ātmānaṃ me mātṛvac cāśrayantu yathānuktāḥ santu sarvāśiṣo me ||
সূর্য ও চন্দ্রের অংশ থেকে প্রকাশিত সেই গাভীরা আমার পাপ দূর করুক। তারা আমাকে স্বর্গ ও অন্যান্য উৎকৃষ্ট লোকপ্রাপ্তির পথে সহায় হোক। তারা মাতার মতো আমাকে আশ্রয় দিক। আর গো-মাতার কৃপায় আমার সকল আশীর্বাদ ও কামনা পূর্ণ হোক—মন্ত্রে উচ্চারিত হোক বা অনুচ্চারিতই থাকুক।
भीष्म उवाच
The verse presents the cow as a sacred refuge and a source of purification: honoring and seeking the grace of cows is portrayed as dispelling moral demerit (enaḥ), supporting auspicious destiny (svarga-yāna), and fulfilling both expressed and unexpressed righteous wishes.
In Bhīṣma’s instruction (Anuśāsana Parva), he utters a prayer/benediction invoking cows—linked symbolically to the Sun and Moon—to remove sin, grant maternal protection, and aid his (and by extension the listener’s) attainment of higher worlds and desired blessings.