Adhyaya 71
Anushasana ParvaAdhyaya 7138 Verses

Adhyaya 71

गोप्रदान-माहात्म्ये गोलोक-प्रश्नः (Gopradāna-Māhātmya: Inquiry into Goloka)

Upa-parva: Dāna-dharma (Gopradāna / Goloka-adhyāya cycle)

Chapter 71.0 continues the Anuśāsana-parva’s dāna discourse by refining the doctrinal and cosmological claims surrounding go-pradāna. Yudhiṣṭhira references earlier accounts—Naciketā’s context, the cautionary episode of King Nṛga’s suffering arising from a single inadvertent fault, and Kṛṣṇa as the instrumental cause of Nṛga’s release—to establish that he has grasped the basic narrative. His remaining uncertainty concerns the ‘gavāṃ loka’ (the world associated with cows) and the destination attained by donors. Bhīṣma responds by citing an ancient itihāsa: Śakra (Indra), observing the radiance of Goloka-dwellers surpassing that of Svarga’s residents, asks Padmayoni (Brahmā) to explain the nature of these realms, the fruits and highest excellence (parama-guṇa) gained there, the means by which persons reach that state free from affliction, the duration and measure of donation-fruit, and how small gifts may become “many” through qualification. He further inquires about comparative merit (many cows vs. few), whether one can be considered a ‘go-prada’ without literal gifting, how an alpa-dātṛ can equal a bahu-dātṛ, and what dakṣiṇā is especially distinguished in go-pradāna. The chapter is thus a structured interrogative preface that sets the analytic agenda for subsequent explication: merit calculus, intentionality, procedural correctness, and cosmological telos.

Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर को दानधर्म के सूक्ष्म फल बताने के लिए एक प्राचीन आख्यान छेड़ते हैं—मध्यदेश में गंगा-यमुना के बीच बसे ब्राह्मण-ग्राम से उठता है एक प्रश्न: जीवन का शेष काल कैसे सार्थक हो? → अध्ययन से ऊबा एक ब्राह्मण धर्मराज (यम) के पास पहुँचकर अपने बचे हुए समय का ‘निश्चित’ उपाय पूछता है; पर यम उत्तर देते हैं कि वे काल-विधान नहीं जानते—वे केवल धर्माचरण को पहचानते हैं। ब्राह्मण की जिज्ञासा अब ‘समय’ से हटकर ‘कर्म’ के निश्चित फल पर टिक जाती है। → यम धर्म का सार दान में, विशेषतः जलदान में स्थिर करते हैं—पोखरी, तालाब, कुएँ खुदवाना; प्यासों के लिए प्रपा बनवाना; नित्य जल देना—यह दुर्लभ और उत्तम पुण्य है, अन्नदान के साथ भी ‘पानीय’ को विशेष मानते हैं। → दान के विविध रूप (तिल, जल, दीप, रत्न आदि) के माहात्म्य को धर्म-नीति के रूप में स्थापित कर कथा ब्राह्मण को ‘काल-चिंता’ से मुक्त कर ‘धर्म-चिंतन’ में स्थिर करती है—जो धर्म करता है, वही जाना जाता है। → अंत में संकेत मिलता है कि यम के निषेध के बावजूद कोई बलपूर्वक उसी ब्राह्मण को उठा लाता है—यम उठकर उस लाए हुए को देखते हैं; आगे क्या दंड/उपदेश होगा, यह अगले प्रसंग की देहरी पर छोड़ दिया जाता है।

Shlokas

Verse 1

न्ीप्ज््ल््िसस ' बे । नत२स्‍प्स्स्न्िपनासज्स अष्टषष्टितमो< ध्याय: तिल

যুধিষ্ঠির বললেন—পিতামহ! তিল দানের প্রকৃত স্বরূপ ও ফল কী? আর প্রদীপ দানেরও। অন্নদান ও বস্ত্রদানের মহিমা আমাকে আবার আরও বিস্তারে বলুন।

Verse 2

भीष्म उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । ब्राह्मणस्य च संवादं यमस्य च युधिष्ठिर,भीष्मजीने कहा--युधिष्ठिर! इस विषयमें ब्राह्मण और यमके संवादरूप प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया जाता है

ভীষ্ম বললেন—হে যুধিষ্ঠির, এ বিষয়েও এক প্রাচীন ইতিহাসের দৃষ্টান্ত বলা হয়—এক ব্রাহ্মণ ও যমের সংলাপরূপে।

Verse 3

मध्यदेशे महान ग्रामो ब्राह्म॒णानां बभूव ह | गंगायमुनयोर्मध्ये यामुनस्य गिरेरध:

মধ্যদেশে ব্রাহ্মণদের এক মহান গ্রাম ছিল। তা গঙ্গা ও যমুনার মধ্যবর্তী স্থানে, যামুন পর্বতের নীচে অবস্থিত ছিল।

Verse 4

पर्णशालेति विख्यातो रमणीयो नराधिप । विद्वांसस्तत्र भूयिष्ठा ब्राह्म॒णाश्चावसंस्तथा

হে নরাধিপ! সেই মনোরম গ্রামটি ‘পর্ণশালা’ নামে প্রসিদ্ধ ছিল। সেখানে বহু সংখ্যক বিদ্বান ব্রাহ্মণ বাস করতেন।

Verse 5

अथ प्राह यम: कंचित्‌ पुरुषं कृष्णवाससम्‌ । रक्ताक्षमूर्थ्वरीमाणं काकजंघाक्षिनासिकम्‌

তখন যম এক ব্যক্তিকে বললেন—যে কালো বস্ত্র পরিহিত, যার চোখ লাল, যার দেহরোম খাড়া, আর যার পিণ্ডলি, চোখ ও নাসিকা কাকের মতো।

Verse 6

गच्छ त्वं ब्राह्मणग्रामं ततो गत्वा तमानय । अगस्त्यं गोत्रतश्नापि नामतश्नापि शर्मिणम्‌

ভীষ্ম বললেন—“তুমি ব্রাহ্মণদের গ্রামে যাও। সেখানে গিয়ে তাঁকে এখানে নিয়ে এসো—অগস্ত্য, সেই মঙ্গলময়—গোত্রের পরিচয়ে এবং নামের পরিচয়েও, অর্থাৎ শর্মীককেই শনাক্ত করে।”

Verse 7

मा चान्यमानयेथास्त्वं सगोत्रं तस्य पार्श्चत:

ভীষ্ম বললেন—“তার বদলে অন্য কাউকে এনো না। সেই একই গ্রামে একই গোত্রের আর-একজন ব্রাহ্মণ থাকে, যে তার কাছেই বাস করে। গুণে, বেদাধ্যয়নে ও কুলমর্যাদায় সে শর্মীকার সমান; সন্তানসংখ্যা ও সদাচার পালনে সেও সেই জ্ঞানীর তুল্য। তাকে এখানে এনো না।”

Verse 8

स हि तादृग्गुणस्तेन तुल्यो5ध्ययनजन्मना । अपत्येषु तथा वृत्ते समस्तेनैव धीमता

ভীষ্ম বললেন—“কারণ সে-ও তেমনই গুণসম্পন্ন—বেদাধ্যয়ন ও জন্মে তার সমান। সন্তান ও আচরণেও সে সর্বতোভাবে সেই জ্ঞানীর তুল্য।”

Verse 9

तमानय यथोद्विष्टं पूजा कार्या हि तस्य वै । स गत्वा प्रतिकूलं तच्चकार यमशासनम्‌

ভীষ্ম বললেন—“আমি যেমন নির্দেশ দিয়েছি, ঠিক তেমনই সেই ব্রাহ্মণকে এখানে নিয়ে এসো; কারণ আমায় তাঁর যথোচিত পূজা করতে হবে।” কিন্তু যমের সেই দূত সেখানে গিয়ে যমরাজের আদেশের বিরুদ্ধ আচরণ করে বিপরীত কাজ করল।

Verse 10

तमाक्रम्यानयामास प्रतिषिद्धों यमेन यः । तस्मै यम: समुत्थाय पूजां कृत्वा च वीर्यवान्‌

ভীষ্ম বললেন—“যাকে যম নিষেধ করেছিলেন, তাকেই সে বলপ্রয়োগে দমন করে এখানে নিয়ে এল। সেই পরাক্রমীর প্রতি যম উঠে দাঁড়ালেন এবং যথোচিত সম্মান জানিয়ে পূজা করলেন।”

Verse 11

एवमुक्ते तु वचने धर्मराजेन स द्विज:

ধর্মরাজ এ কথা বললে সেই দ্বিজ উত্তর দিল— “ধর্মচ্যুত হন না এমন দেব! আমার জীবনের যে সময় অবশিষ্ট আছে, আমি এখানেই থাকব।”

Verse 12

उवाच धर्मराजानं निर्विण्णो5ध्ययनेन वै | यो मे कालो भवेच्छेषस्तं वसेयमिहाच्युत

অধ্যয়নে ক্লান্ত সেই ব্রাহ্মণ ধর্মরাজকে বলল— “হে অচ্যুত (ধর্মে অটল)! আমার যে সময় অবশিষ্ট, আমি এখানেই বাস করব।”

Verse 13

यम उवाच नाहं कालस्य विद्िितं प्राप्रोमीह कथंचन । यो हि धर्म चरति वै तं॑ तु जानामि केवलम्‌

যম বললেন— “হে ব্রাহ্মণ! কালের বিধান আমি কোনোভাবেই এখানে বুঝি না; যে ব্যক্তি ধর্ম আচরণ করে, আমি কেবল তাকেই চিনি।”

Verse 14

गच्छ विप्र त्वमद्यैव आलयं स्वं महाद्युते । ब्रृूहि सर्व यथा स्वैरं करवाणि किमच्युत

যম বললেন— “হে মহাতেজস্বী ব্রাহ্মণ! আজই তুমি নিজের গৃহে যাও। ইচ্ছামতো সব বলো—আমি তোমার জন্য কী করব, হে অচ্যুত?”

Verse 15

ब्राह्मण उवाच यत्‌ तत्र कृत्वा सुमहत्‌ पुण्यं स्यात्‌ तद्‌ ब्रवीहि मे । सर्वस्य हि प्रमाणं त्वं त्रैलोक्यस्यापि सत्तम

ব্রাহ্মণ বলল— “হে সত্তম! সেখানে কোন কর্ম করলে অতি মহান পুণ্য হয়, তা আমাকে বলুন; কারণ ধর্মবিষয়ে আপনি সকলের—এমনকি ত্রিলোকেরও—প্রমাণস্বরূপ।”

Verse 16

यम उवाच शृणु तत्त्वेन विप्ररषे प्रदानविधिमुत्तमम्‌ । तिला: परमकं दान पुण्यं चैवेह शाश्वतम्‌

যম বললেন—হে ব্রহ্মর্ষি, তত্ত্বসহকারে দানের সর্বোত্তম বিধান শোনো। তিলদান সকল দানের মধ্যে শ্রেষ্ঠ; ইহলোকে তা শাশ্বত, অক্ষয় পুণ্যদায়ক বলে গণ্য।

Verse 17

तिलाक्ष सम्प्रदातव्या यथाशक्ति द्विजर्षभ । नित्यदानात्‌ सर्वकामांस्तिला निर्वर्तयन्त्युत

যম বললেন—হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, সামর্থ্য অনুযায়ী অবশ্যই তিল দান করো। নিত্য দানের অভ্যাসে তিল দাতার সকল কামনা পূর্ণ করে বলে কথিত।

Verse 18

तिलान्‌ श्राद्धे प्रशंसन्ति दानमेतद्ध्यनुत्तमम्‌ । तान्‌ प्रयच्छस्व विप्रेभ्यो विधिदृष्देन कर्मणा

যম বললেন—শ্রাদ্ধকর্মে জ্ঞানীরা তিলের বিশেষ প্রশংসা করেন; এই দান সত্যই অতুলনীয়। অতএব শাস্ত্রবিধি অনুসারে ব্রাহ্মণদের তিল দান করো।

Verse 19

वैशाख्यां पौर्णमास्यां तु तिलान्‌ दद्याद्‌ द्विजातिषु | तिला भक्षयितव्याशक्ष सदा त्वालम्भनं च तै:,वैशाखकी पूर्णिमाको ब्राह्मणोंके लिये तिलदान दे, तिल खाये और सदा तिलोंका ही उबटन लगाये

যম বললেন—বৈশাখের পূর্ণিমায় দ্বিজদের (বিশেষত ব্রাহ্মণদের) তিল দান করা উচিত। তিল ভক্ষণ করবে এবং সর্বদা তিলের উবটন/লেপ দেহে প্রয়োগ করবে।

Verse 20

कार्य सततमिच्छटद्धि: श्रेय: सर्वात्मना गृहे । तथा55प: सर्वदा देया: पेयाश्वैव न संशय:

যম বললেন—যারা সর্বদা মঙ্গল কামনা করে, তাদের উচিত সম্পূর্ণ মনোযোগে গৃহে তিল দান ও তিলের বিধিসম্মত ব্যবহার করা। তদ্রূপ জলও সর্বদা দান করা উচিত এবং পান করাও উচিত—এতে কোনো সংশয় নেই।

Verse 21

पुष्करिण्यस्तडागानि कूपांश्चैवात्र खानयेत्‌ । एतत्‌ सुदुर्लभतरमिहलोके द्विजोत्तम,द्विजश्रेष्ठ! मनुष्यको यहाँ पोखरी, तालाब और कुएँ खुदवाने चाहिये। यह इस संसारमें अत्यन्त दुर्लभ--पुण्य कार्य है

যম বললেন—হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! এই লোকেতে পুকুর, দিঘি ও কূপ খনন করানো উচিত। এ কর্ম অতি দুর্লভ মহাপুণ্য—কারণ জল দান করে জীবের ধারণ-পোষণ হয়।

Verse 22

आपो नित्य प्रदेयास्ते पुण्यं होतदनुत्तमम्‌ । प्रपाश्न॒ कार्या दानार्थ नित्यं ते द्विजसत्तम । भुक्तेडप्यन्न॑ प्रदेयं तु पानीयं वै विशेषत:

যম বললেন—হে দ্বিজসত্তম! প্রতিদিন জল দান কর; এ পুণ্য অনুত্তম। দানের জন্য নিত্য প্রপা (পানীয়-শালা) স্থাপন করাও উচিত। যে খেয়েছে তাকেও অন্ন দিতে হয়; কিন্তু সর্বাগ্রে পানীয় জলের দান সকলের জন্য অপরিহার্য।

Verse 23

भीष्म उवाच इत्युक्ते स तदा तेन यमदूतेन वै गृहान्‌ । नीतश्न॒ कारयामास सर्व तद्‌ यमशासनम्‌

ভীষ্ম বললেন—রাজন! যমরাজ এমন বলতেই সেই ব্রাহ্মণ প্রস্থান করতে উদ্যত হল। যমদূত তাকে গৃহে পৌঁছে দিল; আর সে যমের আদেশ অনুসারে সেই সকল পুণ্যকর্ম নিজে করল ও করাল।

Verse 24

नीत्वा तं यमदूतो<पि गृहीत्वा शर्मिणं तदा । ययौ स धर्मराजाय न्यवेदयत चापि तम्‌,तत्पश्चात्‌ यमदूत शर्मीको पकड़कर वहाँ ले गया और धर्मराजको इसकी सूचना दी

তারপর যমদূত শর্মিকে ধরে সেখানে নিয়ে গেল এবং ধর্মরাজ (যম)-এর কাছে গিয়ে তার সংবাদ নিবেদন করল।

Verse 25

त॑ं धर्मराजो धर्मज्ञं पूजयित्वा प्रतापवान्‌ | कृत्वा च संविदं तेन विससर्ज यथागतम्‌,प्रतापी धर्मराजने उस धर्मज्ञ ब्राह्यणकी पूजा करके उससे बातचीत की और फिर वह जैसे आया था, उसी प्रकार उसे विदा कर दिया

প্রতাপশালী ধর্মরাজ সেই ধর্মজ্ঞ ব্রাহ্মণকে সম্মান করে পূজা করলেন, তার সঙ্গে পরামর্শ-বিনিময় করলেন, এবং পরে যেমন এসেছিল তেমনই তাকে বিদায় দিলেন।

Verse 26

तस्यापि च यम: सर्वमुपदेशं चकार ह । प्रेत्यैत्य च ततः सर्व चकारोक्तं यमेन तत्‌,उसके लिये भी यमराजने सारा उपदेश किया। परलोकमें जाकर जब वह लौटा, तब उसने भी यमराजके बताये अनुसार सब कार्य किया

তার প্রতিও যমরাজ সম্পূর্ণ উপদেশ প্রদান করেছিলেন। পরলোকে গিয়ে আবার ফিরে এসে সে যমের নির্দেশমতোই সমস্ত কর্ম যথাযথভাবে সম্পন্ন করল।

Verse 27

तथा प्रशंसते दीपान्‌ यम: पितृहितेप्सया । तस्माद्‌ दीपप्रदो नित्यं संतारयति वै पितृन्‌

পিতৃদের কল্যাণ কামনায় যমরাজ দীপদানকে প্রশংসা করেন। অতএব যে নিত্য দীপ দান করে, সে সত্যই পিতৃদের পার করিয়ে দেয়—তাদের মঙ্গল সাধন করে।

Verse 28

दातव्या: सततं दीपास्तस्माद्‌ भरतसत्तम | देवतानां पितृणां च चक्षुष्यं चात्मनां विभो,इसलिये भरतश्रेष्ठ) देवता और पितरोंके उद्देश्य्से सदा दीपदान करते रहना चाहिये। प्रभो! इससे अपने नेत्रोंका तेज बढ़ता है

অতএব, হে ভরতশ্রেষ্ঠ, দেবতা ও পিতৃদের উদ্দেশ্যে সদা দীপ দান করা উচিত। হে প্রভু, এ দান চক্ষুর জন্য কল্যাণকর এবং অন্তরের তেজ বৃদ্ধি করে।

Verse 29

रत्नदानं च सुमहत्‌ पुण्यमुक्तं जनाधिप । यस्तान्‌ विक्रीय यजते ब्राह्मणो हाभयंकरम्‌

হে জনাধিপ, রত্নদানকেও মহাপুণ্য বলা হয়েছে। যে ব্রাহ্মণ দানে প্রাপ্ত রত্ন বিক্রি করে সেই অর্থে যজ্ঞ সম্পাদন করে, তার জন্য সেই প্রতিগ্রহ ভয়ংকর হয় না।

Verse 30

यद्‌ वै ददाति वित्रेभ्यो ब्राह्मण: प्रतिगृह वै । उभयो: स्यात्‌ तदक्षय्यं दातुरादातुरेव च

যে ব্রাহ্মণ কোনো দাতার কাছ থেকে ধন গ্রহণ করে তা আবার ব্রাহ্মণদের মধ্যে বিতরণ করে, সেই দানের পুণ্য দাতা ও গ্রহণকারী—উভয়েরই অক্ষয় হয়।

Verse 31

यो ददाति स्थित: स्थित्यां तादृशाय प्रतिग्रहम्‌ उभयोरक्षयं धर्म त॑ मनु: प्राह धर्मवित्‌

যে ব্যক্তি নিজে ধর্ম-মর্যাদায় প্রতিষ্ঠিত থেকে নিজেরই সমান অবস্থাসম্পন্ন ব্রাহ্মণকে দানে প্রাপ্ত বস্তু দান করে, সেই দাতা ও গ্রহীতা—উভয়েরই অক্ষয় ধর্মলাভ হয়; ধর্মজ্ঞ মনু এ কথাই বলেছেন।

Verse 32

वाससां सम्प्रदानेन स्वदारनिरतो नर: । सुवस्त्रश्न सुवेषश्च भवतीत्यनुशुश्रुम

যে ব্যক্তি নিজের স্ত্রীতে অনুরক্ত থেকে বস্ত্রদান করে, সে উত্তম বস্ত্র ও মনোহর বেশ-ভূষায় ভূষিত হয়—এমনই আমরা শুনে এসেছি।

Verse 33

गाव: सुवर्ण च तथा तिलाश्रैवानुवर्णिता: । बहुश: पुरुषव्याप्र वेदप्रामाण्यदर्शनात्‌,पुरुषसिंह! मैंने गौ, सुवर्ण और तिलके दानका माहात्म्य अनेकों बार वेद-शास्त्रके प्रमाण दिखाकर वर्णन किया है

পুরুষসিংহ! আমি বহুবার বেদের প্রমাণ দেখিয়ে গাভী, স্বর্ণ ও তিল দানের মাহাত্ম্য বর্ণনা করেছি।

Verse 34

विवाहांश्वैव कुर्वीत पुत्रानुत्पादयेत च । पुत्रलाभो हि कौरव्य सर्वलाभाद्‌ विशिष्यते,कुरुनन्दन! मनुष्य विवाह करे और पुत्र उत्पन्न करे। पुत्रका लाभ सब लाभोंसे बढ़कर है

কুরুনন্দন! মানুষের উচিত বিবাহ করা এবং পুত্র উৎপন্ন করা; কারণ, কৌরব্য, পুত্রলাভ সকল লাভের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।

Verse 63

शमे निविष्टं विद्वांसमध्यापकमनावृतम्‌ । “तुम ब्राह्मणोंके उस ग्राममें चले जाओ और जाकर अगस्त्यगोत्री शर्मी नामक शमपरायण विद्वान्‌ अध्यापक ब्राह्मणको, जो आवरणरहित है, यहाँ ले आओ

তোমরা ব্রাহ্মণদের সেই গ্রামে যাও; সেখানে গিয়ে অগস্ত্য গোত্রের ‘শর্মী’ নামে শমপরায়ণ, বিদ্বান, আচার্য ব্রাহ্মণকে—যিনি আড়ম্বরহীন—এখানে নিয়ে এসো।

Verse 67

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें जलदानका माहात्म्यविषयक सरसठवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে জলদান-মাহাত্ম্যবিষয়ক সাতষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 68

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि यमब्राह्मणसंवादे अष्टषष्टितमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्ाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें यम और ब्राह्मणका संवादविषयक अड़सठवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে যম ও ব্রাহ্মণের সংলাপবিষয়ক আটষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 103

प्रोवाच नीयतामेष सो5नन्‍्य आनीयतामिति । वह आक्रमण करके उसी ब्राह्णको उठा लाया

তিনি বললেন—“একে নিয়ে যাও; তার বদলে অন্যজনকে এখানে নিয়ে এসো।” এই আদেশে দূত বলপ্রয়োগ করে আক্রমণ করে সেই ব্রাহ্মণকেই ধরে এনে উপস্থিত করল, যাকে নিতে যমরাজ পূর্বে নিষেধ করেছিলেন। তখন পরাক্রমশালী যম উঠে দাঁড়িয়ে আনা ব্রাহ্মণকে যথোচিত পূজা করলেন এবং দূতকে বললেন—“একে নিয়ে যাও, আর অন্যজনকে এখানে নিয়ে এসো।”

Frequently Asked Questions

Yudhiṣṭhira seeks a precise account of the ‘gavāṃ loka’—where cow-donors are said to go—and the underlying rationale that connects go-pradāna with a specific cosmological destination and quality of posthumous experience.

The chapter models dharma inquiry as analytic: it distinguishes quantity from qualification (few vs. many gifts), highlights the role of intention and procedure (including dakṣiṇā), and treats merit as intelligible through structured questioning rather than mere assertion.

No explicit phalaśruti appears within the provided verses; instead, the chapter functions as a thematic prologue that enumerates the parameters—fruit, duration, equivalences, and qualifications—through which the later exposition on go-pradāna’s results will be articulated.