
भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
Upa-parva: Bhīṣma–Yudhiṣṭhira Saṃvāda (Śaratkalpa-upasaṃhāra: Uttarāyaṇa and final instructions)
Vaiśaṃpāyana narrates Yudhiṣṭhira’s post-coronation actions: he honors the urban and provincial populace, consoles bereaved women, and stabilizes the realm. After fifty nights in the capital, he recalls Bhīṣma’s appointed time and departs with priests and ritual fires, noting the sun’s transition and the commencement of uttarāyaṇa. He sends ahead materials for Bhīṣma’s rites—ghee, garlands, fragrances, textiles, sandalwood and agaru, and precious items. The procession includes Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī, the Pāṇḍavas, Kṛṣṇa (Janārdana), Vidura, Yuyutsu, and Yuyudhāna, arriving at Kurukṣetra where Bhīṣma lies on the hero’s bed, surrounded by Vyāsa, Nārada, Devala, Asita, other kings, and guards. Yudhiṣṭhira offers formal salutations and requests instructions; Bhīṣma acknowledges the auspicious timing (Māgha, approaching bright fortnight), counsels Dhṛtarāṣṭra not to grieve, affirms Yudhiṣṭhira’s learning and steadfastness, and characterizes the deceased sons as ethically compromised. Bhīṣma then addresses Kṛṣṇa with devotional recognition and requests permission to depart; Kṛṣṇa grants it, praising Bhīṣma’s filial devotion and self-mastery over death. Bhīṣma concludes with a public exhortation to truth and non-cruelty and instructs Yudhiṣṭhira to honor brāhmaṇas, teachers, and officiants.
Chapter Arc: महेश्वर (ईश्वर) मुनिवर से कहते हैं कि पितामह ब्रह्मा से भी श्रेष्ठ, शाश्वत पुरुष हरि—श्रीकृष्ण—सूर्योदय-सा तेजस्वी होकर प्रकट होते हैं। → वर्णन क्रमशः विराट होता जाता है—कृष्ण के दिव्य लक्षण (दशभुज, श्रीवत्स, हृषीकेश), आयुध (शार्ङ्ग, सुदर्शन, नन्दक), और सर्वदेवतापूज्यता का प्रतिपादन; फिर देवताओं का यह स्वीकार कि वे सब उनके श्रीविग्रह में निवास करते हैं, जिससे दर्शन का फल तीर्थ-सदृश हो जाता है। → महावराह-रूप जगत्पति को नित्य नमस्कार—और यह उद्घोष कि समस्त देवता उसी देह में वास करते हैं; साथ ही शेषनाग का पृथ्वी को भोग से आलिंगन कर धारण करना तथा बलराम-कृष्ण—चक्र-लाङ्गलधारी दिव्य पुरुषसिंह—का एक साथ माननीय रूप में प्रतिष्ठापन। → महेश्वर इसे तपोधनों पर अनुग्रह बताकर निष्कर्ष देते हैं कि यदुश्रेष्ठ भगवान् की प्रयत्नपूर्वक पूजा करें—यही पुण्य, यही माहात्म्य, यही उपासना का सार है।
Verse 1
/ (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३ श्लोक मिलाकर कुल ६४ श्लोक हैं) ऑपन--माज बक। अपफि्-"ऋाझ सप्तचत्वारिशर्दाधिकशततमो« ध्याय: वंशपरम्पराका कथन और भगवान् श्रीकृष्णके माहात्म्यका वर्णन ऋषय ऊचु: पिनाकिन् भगनेत्रघ्न सर्वलोकनमस्कृत । माहात्म्यं वासुदेवस्य श्रोतुमिच्छामि शड्कर
ঋষিগণ বললেন— হে পিনাকধারী, ভগদেবতার চক্ষুনাশক, সর্বলোকবন্দিত শঙ্কর! আমরা এখন বাসুদেব (শ্রীকৃষ্ণ)-এর মাহাত্ম্য শ্রবণ করতে ইচ্ছুক।
Verse 2
ईश्वर उवाच पितामहादपि वर: शाश्वत: पुरुषो हरि: । कृष्णो जाम्बूनदा भासो व्यश्रे सूर्य इबोदित:
মহেশ্বর বললেন— হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ! সনাতন পুরুষ হরি শ্রীকৃষ্ণ পিতামহ ব্রহ্মার থেকেও শ্রেষ্ঠ। তিনি জাম্বূনদ স্বর্ণের ন্যায় দীপ্তিময় কান্তিতে বিভূষিত এবং নির্মেঘ আকাশে উদিত সূর্যের মতো প্রখর তেজে প্রকাশিত।
Verse 3
दशबाहुर्महातेजा देवतारिनिषूदन: । श्रीवत्साड़को हृषीकेश: सर्वदैवतपूजित:
মহেশ্বর বললেন— তাঁর দশ বাহু, তিনি মহাতেজস্বী; দেবতাদের শত্রুদের বিনাশকারী। শ্রীবৎসচিহ্নধারী সেই ভগবান হৃষীকেশ সর্ব দেবতাদের দ্বারা পূজিত।
Verse 4
ब्रह्मा तस्योदरभवस्तस्याहं च शिरोभव: । शिरोरुहेभ्यो ज्योतींषि रोमभ्यश्व सुरसुरा:
মহেশ্বর বললেন— ব্রহ্মা তাঁর উদর থেকে জন্মেছেন, আর আমি নিজে তাঁর মস্তক থেকে প্রকাশিত হয়েছি। তাঁর শিরোরোম থেকে আকাশের জ্যোতিষ্কসমূহ—নক্ষত্র ও তারা—উৎপন্ন হয়েছে; আর তাঁর দেহরোম থেকে দেবতা ও অসুর প্রকাশ পেয়েছে।
Verse 5
ऋषयो देहसम्भूतास्तस्य लोकाश्न शाश्वता: । पितामहगहं साक्षात् सर्वदेवगृहं च सः
তাঁর দেহস্বরূপ থেকেই ঋষিগণ ও চিরন্তন লোকসমূহের উৎপত্তি। তিনি স্বয়ং পিতামহ (ব্রহ্মা)-এর প্রত্যক্ষ নিবাস এবং সকল দেবতার আবাস।
Verse 6
सो<स्या: पृथिव्या: कृत्स्नाया: स्रष्टा त्रिभुवनेश्वर: । संहर्ता चैव भूतानां स्थावरस्य चरस्य च
তিনি একাই এই সমগ্র পৃথিবীর স্রষ্টা এবং ত্রিভুবনের অধীশ্বর। স্থাবর ও জঙ্গম—সমস্ত প্রাণীর সংহারও তিনিই করেন।
Verse 7
स हि देववर: साक्षाद् देवनाथ: परंतप: । सर्वज्ञ: सर्वसंश्लिष्ट: सर्वग: सर्वतोमुख:
তিনি সाक्षাৎ দেবশ্রেষ্ঠ, দেবনাথ, অধর্মের শত্রুদের দগ্ধকারী। তিনি সর্বজ্ঞ, সর্বত্র অন্তর্লীন, সর্বগামী এবং সর্বদিকমুখ।
Verse 8
परमात्मा हृषीकेश: सर्वव्यापी महेश्वर: । न तस्मात् परमं भूतं त्रिषु लोकेषु किंचन,वे ही परमात्मा, इन्द्रियोंके प्रेरक और सर्वव्यापी महेश्वर हैं। तीनों लोकोंमें उनसे बढ़कर दूसरा कोई नहीं है
তিনি পরমাত্মা, হৃষীকেশ (ইন্দ্রিয়নিয়ন্তা), সর্বব্যাপী মহেশ্বর। ত্রিলোকে তাঁর ঊর্ধ্বে আর কোনো সত্তা নেই।
Verse 9
सनातनो वै मधुहा गोविन्द इति विश्रुत: । स सर्वान् पार्थिवान् संख्ये घातयिष्यति मानद:
তিনি সনাতন; ‘মধুহা’ (মধু-নিধনকারী) ও ‘গোবিন্দ’ নামে প্রসিদ্ধ। সজ্জনদের মানবর্ধক সেই ভগবান শ্রীকৃষ্ণ যুদ্ধে সকল রাজাকে বিনাশ করাবেন।
Verse 10
सुरकार्यार्थमुत्पन्नो मानुषं वपुरास्थित: । न हि देवगणा:ः सक्तास्त्रिविक्रमविनाकृता:
দেবকার্য সম্পাদনের জন্যই তিনি মানবদেহ ধারণ করে পৃথিবীতে আবির্ভূত হয়েছেন। ভগবান ত্রিবিক্রমের শক্তি ও সহায়তা ব্যতীত সমগ্র দেবগণও কোনো কাজ সম্পন্ন করতে সক্ষম নন।
Verse 11
भुवने देवकार्याणि कर्तु नायकवर्जिता: । नायक: सर्वभूतानां सर्वदेवनमस्कृत:
জগতে পথপ্রদর্শক নেতা ব্যতীত দেবতারা নিজেদের দেবকার্য সম্পাদনে অক্ষম। এই ভগবান শ্রীকৃষ্ণই সকল প্রাণীর নায়ক; অতএব সকল দেবতা তাঁর চরণে নতশির হয়।
Verse 12
एतस्य देवनाथस्य देवकार्यपरस्य च । ब्रह्मभूतस्य सतत ब्रह्मर्षिशरणस्य च
দেবতাদের রক্ষা ও তাঁদের কার্যসাধনে সদা নিয়োজিত সেই ভগবান বাসুদেব ব্রহ্মস্বরূপ। তিনিই ব্রহ্মর্ষিদের চিরকাল আশ্রয় দান করেন।
Verse 13
ब्रह्मा वसति गर्भस्थ: शरीरे सुखसंस्थित: । शर्व: सुखं संश्रितश्न शरीरे सुखसंस्थित:
ব্রহ্মা তাঁর দেহের অন্তরে, গর্ভস্থ হয়ে, পরম সুখে অবস্থান করেন। আমিও—শর্ব (শিব)—সেই দেহেই সুখসহ আশ্রয় নিয়ে আনন্দে প্রতিষ্ঠিত থাকি।
Verse 14
सर्वा: सुखं संश्रिताश्न शरीरे तस्य देवता: । स देव: पुण्डरीकाक्ष: श्रीगर्भ: श्रीसहोषित:
সমস্ত দেবতা তাঁর দেহে সুখসহ আশ্রয় লাভ করে। সেই কমলনয়ন দেব, যাঁর বক্ষে শ্রী (লক্ষ্মী) অধিষ্ঠান করেন, তিনি শ্রীসহ বিরাজমান।
Verse 15
शार््डचक्रायुध: खड्गी सर्वनागरिपुध्वज: । उत्तमेन स शीलेन दमेन च शमेन च
ঈশ্বর বললেন—তাঁর অস্ত্র শার্ঙ্গ ধনুক ও সুদর্শন চক্র; তিনি নন্দক খড়্গধারীও। তাঁর ধ্বজায় সকল নাগের শত্রু গরুড়ের চিহ্ন দীপ্তিমান। তিনি উত্তম শীল, দম ও শমে বিভূষিত, এবং দিব্য ও আশ্চর্য অস্ত্রশস্ত্রে সদা সমৃদ্ধ।
Verse 16
पराक्रमेण वीर्येण वपुषा दर्शनेन च । आरोहेण प्रमाणेन धैर्येणार्जवसम्पदा
ঈশ্বর বললেন—তিনি পরাক্রম ও বীর্য্যে সমন্বিত; দেহে দীপ্তি, দর্শনে মনোহর। তাঁর দেহযষ্টি সুসমঞ্জস ও পরিমিত; আর তিনি ধৈর্য ও আর্জব-সম্পদায় সমৃদ্ধ।
Verse 17
आनृशंस्येन रूपेण बलेन च समन्वित: । अस्त्रै: समुदित: सर्वर्दिव्यैरद््भुतदर्शनै:
ঈশ্বর বললেন—তিনি স্বভাবতই করুণা, রূপ ও বলের দ্বারা সমন্বিত এবং আশ্চর্য দর্শনবিশিষ্ট সকল দিব্য অস্ত্রে সমৃদ্ধ। তাঁর আয়ুধ শার্ঙ্গ ধনুক, সুদর্শন চক্র ও নন্দক খড়্গ; তাঁর ধ্বজায় নাগশত্রু গরুড়ের চিহ্ন শোভিত। শীল, শম, দম, পরাক্রম, বীর্য, সুন্দর দেহ, শুভ দর্শন, সুসমঞ্জস আকৃতি, ধৈর্য, আর্জব, কোমলতা, রূপ ও বল—এই সকল সদ্গুণে তিনি পরিপূর্ণ; এবং দিব্য-অদ্ভুত অস্ত্রশস্ত্র সর্বদা তাঁর অধীন।
Verse 18
योगमाय: सहस्राक्षो निरपायो महामना: । वीरो मित्रजनश्लाघी ज्ञातिबन्धुजनप्रिय:
ঈশ্বর বললেন—তিনি যোগমায়ায় সমৃদ্ধ, সহস্রনয়ন, নিরপায় ও মহামনা। তিনি বীর, বন্ধুজনের গুণকীর্তনে আনন্দিত, এবং জ্ঞাতি ও বন্ধুবান্ধবের প্রিয়।
Verse 19
क्षमावांश्वानहंवादी ब्रह्मण्यो ब्रह्मनायक: । भयहर्ता भयारतनां मित्राणां नन्दिवर्धन:
ঈশ্বর বললেন—তিনি ক্ষমাশীল, অহংকারহীন, ব্রাহ্মণভক্ত এবং ব্রহ্মবিদদের মধ্যে নায়ক। তিনি ভয়ে কাতরদের ভয় হরণ করেন এবং মিত্রদের আনন্দ ও সাহস বৃদ্ধি করেন।
Verse 20
शरण्य: सर्वभूतानां दीनानां पालने रत: । श्रुतवानर्थसम्पन्न: सर्वभूतनमस्कृत:
তিনি সকল জীবের আশ্রয়, দীন-দুঃখীদের রক্ষায় সদা তৎপর। শাস্ত্রশ্রুতি-সমৃদ্ধ ও ঐশ্বর্যবান, এবং সকল প্রাণীর দ্বারা বন্দিত।
Verse 21
समश्रितानां वरद: शत्रूणामपि धर्मवित् | नीतिज्ञो नीतिसम्पन्नो ब्रह्मवादी जितेन्द्रियः
যারা তাঁর শরণ নেয়, তাদের তিনি বরদান করেন; শত্রুর প্রতিও ধর্মের মর্ম তিনি জানেন। তিনি নীতিজ্ঞ, নীতিসম্পন্ন, ব্রহ্মবক্তা এবং জিতেন্দ্রিয়।
Verse 22
भवार्थमिह देवानां बुद्धया परमया युत: । प्राजापत्ये शुभे मार्गे मानवे धर्मसंस्कृते
দেবতাদের কল্যাণার্থে, পরম বুদ্ধিতে যুক্ত ভগবান এখানে প্রজাপতির শুভ পথে প্রতিষ্ঠিত হয়ে মনুর ধর্ম-সংস্কৃত মানব বংশে অবতীর্ণ হবেন।
Verse 23
समुत्पत्स्यति गोविन्दो मनोर्वशे महात्मन: । अड्ढजी नाम मनो: पुत्रो अन्तर्थामा ततः पर:
গোবিন্দ মহাত্মা মনুর বংশে আবির্ভূত হবেন। মনুর এক পুত্র হবেন অঙ্গ নামে; এবং তার পরবর্তী বংশধর হবেন অন্তর্ধামা নামে।
Verse 24
अन्तर्धाम्नो हविर्धामा प्रजापतिरनिन्दित: । प्राचीनबर्हिर्भविता हविर्धाम्न: सुतो महान्,अन्तर्धामासे अनिन्द्य प्रजापति हविर्धामाकी उत्पत्ति होगी। हविर्धामाके पुत्र महाराज प्राचीनबर्हि होंगे
অন্তর্ধামা থেকে অনিন্দ্য প্রজাপতি হবিদ্ধামা জন্ম নেবেন। আর হবিদ্ধামার মহান পুত্র হবেন রাজা প্রাচীনবর্হি।
Verse 25
तस्य प्रचेत:प्रमुखा भविष्यन्ति दशात्मजा: । प्राचेतसस्तथा दक्षो भवितेह प्रजापति:,प्राचीनबर्हिके प्रचेता आदि दस पुत्र होंगे। उन दसों प्रचेताओंसे इस जगतमें प्रजापति दक्षका प्रादुर्भाव होगा
তাঁর দশ পুত্র জন্মাবে, যাদের মধ্যে প্রচেতাগণ প্রধান হবে। সেই প্রচেতাদের থেকেই এই লোকেই প্রজাপতি দক্ষ পুনরায় আবির্ভূত হবেন।
Verse 26
दाक्षायण्यास्तथा5<दित्यो मनुरादित्यतस्तथा । मनोश्व वंशज इला सुद्युम्नश्ष भविष्यति
দক্ষকন্যা অদিতির থেকে আদিত্য (সূর্য) জন্মাবেন; আদিত্য থেকে মনু জন্মাবেন। মনুর বংশে ইলা নামে এক কন্যা হবে, যে কালে কালে সুদ্যুম্ন নামে পুত্ররূপে পরিণত হবে।
Verse 27
बुधात् पुरूरवाश्षापि तस्मादायुर्भविष्यति । नहुषो भविता तस्माद् ययातिस्तस्य चात्मज:
বুধ থেকে পুরূরবা জন্মাবেন; পুরূরবা থেকে আয়ু নামে পুত্র হবে। আয়ু থেকে নহুষ, আর নহুষের পুত্র যযাতি জন্মাবেন।
Verse 28
यदुस्तस्मान्महासत्त्व: क्रोष्टा तस्माद् भविष्यति । क्रोष्टश्नैव महान् पुत्रो वजिनीवान् भविष्यति
যযাতি থেকে মহাবলী যদু জন্মাবেন; যদু থেকে মহাত্মা ক্রোষ্টা উৎপন্ন হবেন। আর ক্রোষ্টা থেকে মহান পুত্র বজিনীবান জন্মাবেন।
Verse 29
वृजिनीवतश्न भविता उषड्गुरपराजित: । उषड्गोर्भविता पुत्र: शूरश्रित्ररथस्तथा,वृजिनीवानसे विजय वीर उषंगुका जन्म होगा। उपषंगुका पुत्र शूरवीर चित्ररथ होगा
বজিনীবান থেকে শত্রুদের দ্বারা অজেয় উষড্গু জন্মাবেন। আর উষড্গুর পুত্র হবেন শূরবীর চিত্ররথ।
Verse 30
तस्य त्ववरज: पुत्र: शूरो नाम भविष्यति | तेषां विख्यातवीर्याणां चरित्रगुणशालिनाम्
তার কনিষ্ঠ পুত্রের নাম হবে ‘শূর’। সেই বংশধররা বীর্যে প্রসিদ্ধ, সদাচার ও সদ্গুণে ভূষিত হবে।
Verse 31
यज्वनां सुविशुद्धानां वंशे ब्राह्मणसम्मते । स शूर: क्षत्रियश्रेष्ठोी महावीयों महायशा: । स्ववंशविस्तरकरं जनयिष्यति मानद:
যজ্ঞশীল, অতি বিশুদ্ধ আচরণসম্পন্ন এবং ব্রাহ্মণসম্মত বংশে সেই শূর—ক্ষত্রিয়দের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, মহাবীর্য ও মহাযশস্বী—অন্যকে মান দানকারী হয়ে নিজের বংশ বিস্তারকারী পুত্র উৎপন্ন করবে।
Verse 32
वसुदेव इति ख्यातं पुत्रमानकदुन्दुभिम् । तस्य पुत्रश्नतुर्बाहुर्वासुदेवो भविष्यति
সে ‘বসুদেব’ নামে খ্যাত, ‘আনকদুন্দুভি’ নামেও পরিচিত পুত্রকে জন্ম দেবে। তার পুত্র হবেন চতুর্ভুজ ভগবান বাসুদেব।
Verse 33
दाता ब्राह्मणसत्कर्ता ब्रह्मभूतो द्विजप्रिय: | राज्ञो मागधसंरुद्धान् मोक्षयिष्यति यादव:
তিনি দাতা, ব্রাহ্মণদের সৎকারকারী, ব্রহ্মভাবাপন্ন ও দ্বিজপ্রিয় হবেন। সেই যাদব মগধরাজের দ্বারা বন্দী রাজাদের বন্ধনমুক্ত করবেন।
Verse 34
जरासंध॑ तु राजानं निर्जित्य गिरिगद्नरे । सर्वपार्थिवरत्नाढ्यो भविष्यति स वीर्यवान्
গিরিগদ্নর (রাজগৃহ) দুর্গে রাজা জরাসন্ধকে পরাজিত করে সেই পরাক্রমী সকল রাজাদের অর্পিত রত্নে সমৃদ্ধ হবে।
Verse 35
पृथिव्यामप्रतिहतो वीर्येण च भविष्यति । विक्रमेण च सम्पन्न: सर्वपार्थिवपार्थिव:,वे इस भूमण्डलमें अपने बल-पराक्रमद्वारा अजेय होंगे। विक्रमसे सम्पन्न तथा समस्त राजाओंके भी राजा होंगे
এই পৃথিবীতে সে নিজের শক্তির বলে অজেয় হবে। বীর্যে ও পরাক্রমে সমৃদ্ধ হয়ে সে সকল রাজাদের মধ্যেও রাজা—সর্বভৌম—হবে।
Verse 36
शूरसेनेषु भूत्वा स द्वारकायां वसन प्रभु: । पालयिष्यति गां देवीं विजित्य नयवित् सदा
শূরসেনদের মধ্যে অবতীর্ণ হয়ে সেই প্রভু দ্বারকায় অধিষ্ঠান করবেন। নীতিজ্ঞ হয়ে সকল রাজাকে জয় করে সদা এই পৃথিবীদেবীকে পালন করবেন।
Verse 37
त॑ भवन्त: समासाद्य वाड्माल्यैरह्णैवरै: | अर्चयन्तु यथान्यायं ब्रह्माणमिव शाश्वतम्
আপনারা সেই প্রভুর শরণ নিয়ে তাঁর নিকট গিয়ে, বাক্য-রূপ মালা ও শ্রেষ্ঠ নিত্য পূজোপচারে, চিরন্তন ব্রহ্মার ন্যায় যথাবিধি তাঁর পূজা করুন।
Verse 38
यो हि मां द्रष्टमिच्छेत ब्रह्माणं च पितामहम् । द्रष्टव्यस्तेन भगवान् वासुदेव: प्रतापवान्,जो मेरा और पितामह ब्रह्माजीका दर्शन करना चाहता हो, उसे प्रतापी भगवान् वासुदेवका दर्शन करना चाहिये
যে আমার এবং পিতামহ ব্রহ্মার দর্শন করতে চায়, তার উচিত প্রতাপশালী ভগবান বাসুদেবের দর্শন করা।
Verse 39
दृष्टे तस्मिन्नहं दृष्टो न मे5त्रास्ति विचारणा । पितामहो वा देवेश इति वित्त तपोधना:
তপোধন! তাঁর দর্শন হলে আমারই দর্শন হয়ে যায়—এ বিষয়ে আমার কোনো সংশয় নেই। অথবা এও জেনো, তাঁর দর্শনে দেবেশ্বর পিতামহ ব্রহ্মারও দর্শন হয়।
Verse 40
स यस्य पुण्डरीकाक्ष: प्रीतियुक्तो भविष्यति | तस्य देवगण: प्रीतो ब्रह्मपूर्वो भविष्यति,जिसपर कमलनयन भगवान् श्रीकृष्ण प्रसन्न होंगे, उसके ऊपर ब्रह्मा आदि देवताओंका समुदाय प्रसन्न हो जायगा
যাঁর প্রতি পদ্মনয়ন ভগবান শ্রীকৃষ্ণ প্রীত হন, তাঁর প্রতি ব্রহ্মাকে অগ্রে রেখে দেবগণসমূহও প্রীত হন।
Verse 41
मानवलोकमें जो भगवान् श्रीकृष्णकी शरण लेगा, उसे कीर्ति, विजय तथा उत्तम स्वर्गकी प्राप्ति होगी
মানবলোকে যে ভগবান শ্রীকৃষ্ণের শরণ গ্রহণ করে, সে কীর্তি, বিজয় এবং উত্তম স্বর্গ লাভ করে।
Verse 42
धर्माणां देशिक: साक्षात् स भविष्यति धर्मभाक् । धर्मवद्धिः स देवेशो नमस्कार्य: सदोद्यतै:
সে হবে ধর্মের প্রত্যক্ষ উপদেশক এবং ধর্মফলের অংশী। অতএব ধর্মনিষ্ঠ পুরুষদের উচিত—সদা উদ্যমী ও স্থির থেকে—দেবেশ্বর বাসুদেবকে প্রণাম করা; তিনিই ধর্মের বৃদ্ধি ও প্রতিষ্ঠা।
Verse 43
यश्न तं मानवे लोके संश्रयिष्यति केशवम् | तस्य कीर्तिरजयश्रैव स्वर्गश्नैव भविष्यति
মানবলোকে যে কেশবের আশ্রয় গ্রহণ করে, তার কীর্তি অজেয় হয় এবং সে স্বর্গ লাভ করে। সেই সর্বশক্তিমান বিভুর যথাবিধি পূজায় ধর্মই পরম হয়ে সুপ্রতিষ্ঠিত হয়। তিনি মহাতেজস্বী দেব, প্রজাহিতের অভিপ্রায়ে কর্ম করেন।
Verse 44
धर्मार्थ पुरुषव्यात्र ऋषिकोटी: ससर्ज ह । ता: सृष्टास्तेन विभुना पर्वते गन्धमादने
হে পুরুষব্যাঘ্র! ধর্ম ও অর্থের জন্য সেই সর্বব্যাপী বিভু কোটি কোটি ঋষি সৃষ্টি করেছিলেন। তাঁর দ্বারা সৃষ্ট সেই ঋষিগণ গন্ধমাদন পর্বতে বাস করেন।
Verse 45
सनत्कुमारप्रमुखास्तिष्ठन्ति तपसान्विता: । तस्मात् स वाग्मी धर्मज्ञो नमस्यो द्विजपुज्रवा:
সনৎকুমার প্রমুখ শ্রেষ্ঠ ঋষিগণ তপস্যায় সমন্বিত হয়ে স্থিত আছেন। অতএব, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, সেই বাক্পটু ও ধর্মজ্ঞ সর্বব্যাপী পরমেশ্বর বাসুদেব সর্বদা নমস্য; তাঁর পূজায় পরম ধর্মের সিদ্ধি লাভ হয়। তিনি মহাতেজস্বী দেবতা। প্রজাহিতের অভিপ্রায়ে ধর্মানুষ্ঠানের জন্য পুরুষসিংহ শ্রীকৃষ্ণ কোটি কোটি ঋষির সৃষ্টি করেছেন। ভগবানের সৃষ্ট সনৎকুমারাদি ঋষিগণ গন্ধমাদন পর্বতে সদা তপস্যায় রত থাকেন; সুতরাং সেই প্রবচন-কুশল, ধর্মজ্ঞ বাসুদেবকে নিত্য প্রণাম করা উচিত।
Verse 46
दिवि श्रेष्ठो हि भगवान् हरिनारायण: प्रभु: । वन्दितो हि स वन्देत मानितो मानयीत च । अहहितश्चाहयेन्नित्यं पूजित: प्रतिपूजयेत्
দেবলোকে ভগবান হরি-নারায়ণই শ্রেষ্ঠ প্রভু। যে তাঁকে বন্দনা করে, তিনি তারও বন্দনা করেন; যে তাঁকে সম্মান করে, তিনি তাকেও সম্মান দেন। যে তাঁর প্রতি হিতভাব পোষণ করে, তিনি নিত্য তার প্রতি হিতৈষী থাকেন; আর যে তাঁকে পূজা করে, তিনি প্রতিদানে পূজারূপ অনুগ্রহ প্রদান করেন—ভক্তির জবাব তিনি অনুরূপ কৃপায় দেন।
Verse 47
दृष्ट: पश्येदहरह: संश्रित: प्रतिसंश्रयेत् । अर्चितश्षार्चयेन्नित्यं स देवो द्विजसत्तमा:
হে দ্বিজসত্তম! যে প্রতিদিন তাঁর দর্শন করে, তিনি তার প্রতিও কৃপাদৃষ্টি দেন; যে তাঁর আশ্রয় গ্রহণ করে, তার হৃদয়ে তিনিও আশ্রয় নেন; আর যে তাঁর পূজা করে, তাকে তিনি নিত্যই পূজ্য জেনে সম্মানিত করেন।
Verse 48
एतत् तस्यानवद्यस्य विष्णोर्व परमं व्रतम् । आदिदेवस्य महत:ः सज्जनाचरितं सदा,उन प्रशंसनीय आदि देवता भगवान् महाविष्णुका यह उत्तम व्रत है, जिसका साधु पुरुष सदा आचरण करते आये हैं
এটি সেই নির্দোষ, মহান আদিদেব ভগবান বিষ্ণুর পরম ব্রত—যা সজ্জনগণ চিরকাল আচরণ করে আসছেন।
Verse 49
भुवने<भ्यर्चितो नित्यं देवेरेपि सनातन: । अभयेनानुरूपेण युज्यन्ते तमनुव्रता:
তিনি সনাতন দেব; তাই ত্রিভুবনে দেবতারাও নিত্য তাঁরই অর্চনা করেন। যারা তাঁর অনন্য ভক্ত, তারা নিজেদের ভক্তির অনুরূপ ভয়শূন্য পদ লাভ করে।
Verse 50
कर्मणा मनसा वाचा स नमस्यो द्विजै: सदा । यत्नवद्धिरुपस्थाय द्रष्टव्यो देवकीसुत:,द्विजोंको चाहिये कि वे मन, वाणी और कर्मसे सदा उन भगवानको प्रणाम करें और यत्नपूर्वक उपासना करके उन देवकीनन्दनका दर्शन करें
দ্বিজদের উচিত মন, বাক্য ও কর্মে সর্বদা সেই ভগবানকে প্রণাম করা; এবং যত্নসহকারে উপাসনা করে দেবকীনন্দনের দর্শন লাভ করা।
Verse 51
एष वो>भिहितो मार्गो मया वै मुनिसत्तमा: | त॑ दृष्टवा सर्वशो देवं दृष्टा: स्यु: सुरसत्तमा:
হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ! আমি তোমাদের এই উত্তম পথ বলে দিলাম। সর্বভাবে ভগবান বাসুদেবের দর্শন লাভ করলে যেন সর্বোচ্চ দেবতাদের সকলেরই দর্শন হয়ে যায়।
Verse 52
महावराहं त॑ देवं॑ सर्वलोकपितामहम् । अहं चैव नमस्यामि नित्यमेव जगत्पतिम्,मैं भी महावराहरूप धारण करनेवाले उन सर्वलोक-पितामह जगदीश्वरको नित्य प्रणाम करता हूँ
আমিও মহাবরাহ-রূপধারী সেই দেবকে—সর্বলোকের পিতামহ, জগতের অধিপতিকে—নিত্য প্রণাম করি।
Verse 53
तत्र च त्रितयं दृष्टं भविष्यति न संशय: । समस्ता हि वयं देवास्तस्य देहे वसामहे
তাঁর দর্শনে ত্রিদেবের দর্শনও হবে—এতে সন্দেহ নেই। কারণ আমরা সকল দেবতাই তাঁর দেহের মধ্যেই বাস করি।
Verse 54
तस्य चैवाग्रजो भ्राता सिताद्रिनिचयप्रभ: । हली बल इति ख्यातो भविष्यति धराधर:
তাঁর অগ্রজ ভ্রাতা কৈলাসের শ্বেত শৃঙ্গসমূহের ন্যায় শুভ্র কান্তিতে দীপ্ত হয়ে ‘হলী’ ও ‘বল’ (বলরাম) নামে খ্যাত হবেন। তিনি হবেন ‘ধরাধর’—শেষনাগই বলরামরূপে অবতীর্ণ হবেন।
Verse 55
त्रिशिरास्तस्य दिव्यश्व॒ शातकुम्भमयो द्रुम: । ध्वजस्तृणेन्द्रो देवस्प भविष्यति रथाश्रित:,बलदेवजीके रथपर तीन शिखाओंसे युक्त दिव्य सुवर्णमय तालवृक्ष ध्वजके रूपमें सुशोभित होगा
ঈশ্বর বললেন—তার রথে স্থাপিত ধ্বজ হবে নির্মল স্বর্ণময় এক দিব্য তালবৃক্ষ, যার তিনটি শিখর থাকবে; তা ‘তৃণেন্দ্র’ ও ‘দেবস্প’ নামে খ্যাত হবে।
Verse 56
शिरो नागैर्महाभोगै: परिकीर्ण महात्मभि: । भविष्यति महाबाहो: सर्वलोके श्चरस्य च,सर्वलोकेश्वर महाबाहु बलरामजीका मस्तक बड़े-बड़े फनवाले विशालकाय सर्पोंसे घिरा हुआ होगा
ঈশ্বর বললেন—সকল লোকের অধীশ্বর মহাবাহু বলরামের মস্তক বৃহৎ ফণাযুক্ত বিশাল দেহধারী মহাত্মা নাগদের দ্বারা চারিদিক থেকে পরিবেষ্টিত ও আচ্ছাদিত থাকবে।
Verse 57
चिन्तितानि समेष्यन्ति शस्त्राण्यस्त्राणि चैव ह । अनन्तश्न स एवोक्तो भगवान् हरिरव्यय:
তিনি যে অস্ত্র-শস্ত্রের কেবল চিন্তা করবেন, সেই সকল দিব্য আয়ুধই তাঁর কাছে এসে উপস্থিত হবে। আর অব্যয় ভগবান হরিই ‘অনন্ত’—শেষনাগ—বলে ঘোষিত।
Verse 58
समादिष"्ट श्न विबुधैर्दर्शय त्वमिति प्रभो । सुपर्णो यस्य वीर्येण कश्यपस्यात्मजो बली । अन्तं नैवाशकद् द्रष्टं देवस्पथ परमात्मन:
প্রাচীনকালে দেবতারা গরুড়কে বললেন—“হে প্রভু, অনন্তের অন্ত আমাদের দেখান।” তখন কশ্যপের বলবান পুত্র সুপর্ণ গরুড় সর্বশক্তি প্রয়োগ করেও দেবগণের আশ্রয়-পথ সেই পরমাত্মদেব অনন্তের অন্ত দেখতে পারলেন না।
Verse 59
सच शेषो विचरते परया वै मुदा युतः । अन्तर्वसति भोगेन परिरभ्य वसुन्धराम्,वे भगवान् शेष बड़े आनन्दके साथ सर्वत्र विचरते हैं और अपने विशाल शरीरसे पृथिवीको आलिंगनपाशमें बाँधकर पाताललोकमें निवास करते हैं
সেই ভগবান শেষ পরম আনন্দে সর্বত্র বিচরণ করেন; এবং নিজের বিশাল কুণ্ডলী দিয়ে বসুন্ধরাকে আলিঙ্গন করে পাতালে অন্তর্বাস করেন।
Verse 60
य एव विष्णु: सो5नन्तो भगवान् वसुधाधर: । यो राम: स हृषीकेशो यो5च्युत: स धराधर:
যিনি বিষ্ণু, তিনিই সেই ভগবান অনন্ত—পৃথিবীধারী। যিনি রাম (বলরাম), তিনিই হৃষীকেশ (শ্রীকৃষ্ণ); আর যিনি অচ্যুত (শ্রীকৃষ্ণ), তিনিই সেই ধরাধর (বলরাম)।
Verse 61
तावुभौ पुरुषव्याप्रौ दिव्यौ दिव्यपराक्रमौ | द्रष्टटया माननीयौ च चक्रलाड्नलधारिणौ
তাঁরা উভয়েই পুরুষব্যাঘ্র—দিব্যরূপী ও দিব্যপরাক্রমসম্পন্ন। দর্শনীয় ও মাননীয়; কারণ তাঁরা চক্র ও লাঙলধারী—বলরাম ও শ্রীকৃষ্ণ।
Verse 62
एष वोनुग्रह: प्रोक्तो मया पुण्यस्तपोधना: । यद् भवन्तो यदुश्रेष्ठ पूजयेयु: प्रयत्नतः
হে তপোধনগণ! তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করে আমি এই পুণ্য উপদেশ বলেছি, যাতে তোমরা—হে যদুশ্রেষ্ঠ—যত্নসহকারে (শ্রীকৃষ্ণের) পূজা কর।
Verse 147
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पुरुषमाहात्म्ये सप्तचत्वारिंशदधिकशततमो< ध्याय:
এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে পুরুষমাহাত্ম্য-বিষয়ক একশো সাতচল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।
The chapter frames a governance dilemma: how to convert wartime succession into ethically legitimate rule—balancing public consolation, ritual obligations, and deference to elders while accepting irreversible outcomes without destabilizing grief.
Bhīṣma elevates satya as “paramaṃ balam” (the highest strength) and pairs it with ānṛśaṃsya and disciplined conduct, presenting ethical truthfulness and non-cruelty as the stabilizing foundations of post-conflict society.
No explicit phalaśruti is stated; the meta-function is situational authorization—Bhīṣma’s sanctioned, time-marked departure (uttarāyaṇa) and his final injunctions legitimize Yudhiṣṭhira’s rule as dharma-aligned instruction rather than mere political victory.