
ज्येष्ठ-कनिष्ठ-धर्मः — Duties of Elders and Juniors (Anuśāsana-parva 108)
Upa-parva: Ācāra–Jyeṣṭha-Dharma (Conduct and Duties toward Elders) — discourse unit within Anuśāsana-parva
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to define correct reciprocal conduct between elder and younger siblings. Bhīṣma replies that Yudhiṣṭhira should embody the steadiness of an elder, stressing that a teacher’s (guru’s) conduct carries greater weight than a student’s and that one cannot properly ‘manage’ an unwise superior—highlighting asymmetry of authority and the need for discernment. He advises that even the capable may appear ineffective in adverse conditions, and that speech should be framed with ‘parihāra’ (avoidance/mitigation) to prevent transgression and escalation. The chapter warns that people with divided hearts, including rivals, exploit fissures—especially when prosperity inflames envy—so family unity must be actively protected. The elder can elevate or ruin the lineage; an elder who harms a younger forfeits status and may be subject to regulation by rulers. Unjust conduct leads to demerit and reputational collapse. Norms of fair shares are indicated: wrongdoing disqualifies from portions, and an elder should not arrange marriage-wealth without providing for juniors; paternal inheritance is distinguished from self-earned property. The text forbids unequal allotment among sons and prohibits contempt toward elders even if one perceives personal excellence, grounding hierarchy in dharma. It ranks authorities—mother, father, teacher—and states that after the father’s death the elder brother functions as a father, maintaining and protecting juniors, who in turn honor and depend upon him. It closes by extending maternal equivalence to the elder sister and certain affinal relations, emphasizing kinship as a moral infrastructure.
Chapter Arc: राजा से कहा जाता है कि जो इस प्रसंग को नित्य सुनता और कहता है, वह शुभ लोकों को प्राप्त होता है—इस वचन से अध्याय का द्वार ‘श्रवण-कीर्तन’ की पुण्य-प्रतिज्ञा पर खुलता है। → फिर उपदेश सूक्ष्म आचार-विधानों में उतरता है: रात्रि-आचरण, भोजन के बाद की मर्यादा, कुछ पदार्थों का निषेध (विशेषतः रात में), और ऐसे व्यवहार जिनसे आयु, यश और कुल-प्रतिष्ठा क्षीण होती है। → स्त्री-रक्षा और काम-नियमन का कठोर शिखर आता है—ईर्ष्या को अनायुष्य बताकर त्यागने की आज्ञा, परस्त्रीगमन को आयु-नाशक पाप कहकर दृढ़ निषेध, तथा गृहस्थ-धर्म की मर्यादा को ‘यत्नतः’ साधने का आग्रह। → अध्याय सामाजिक-धर्म के व्यावहारिक निष्कर्ष पर टिकता है: विवाह-योग्य कन्या का योग्य वर से विवाह, संतान-व्यवस्था, और कुल-पालन—गृहस्थ के लिए नीति को कर्म-रूप में बाँधकर।
Verse 104
(य इमं शृणुयान्नित्यं यश्चापि परिकीर्तयेत् स शुभानू प्राप्तुते लोकान् सदाचारव्रतान्नूप ।।
ভীষ্ম বললেন—হে নরেশ্বর! যে প্রতিদিন এই উপাখ্যান শোনে এবং যে তা উচ্চস্বরে আবৃত্তি করে, সে সদাচার-নিষ্ঠ ব্রতের প্রভাবে শুভ লোকসমূহ লাভ করে।
Verse 119
नक्तं न कुर्यात् पित्र्याणि भुक्त्वा चैव प्रसाधनम्
ভীষ্ম বললেন—রাত্রিতে পিতৃকার্য করা উচিত নয়; আর আহার করার পর প্রসাধন বা শৌচ-শুদ্ধির আচার-প্রস্তুতিও করা উচিত নয়।
Verse 120
वर्जनीयाश्रैव नित्यं सक्तवो निशि भारत
ভীষ্ম বললেন—হে ভারত! কিছু কর্ম ও আসক্তি সর্বদাই বর্জনীয়—বিশেষত যা রাত্রিতে আসক্তি জন্মায়।
Verse 121
शेषाणि चैव पानानि पानीयं चापि भोजने । भरतनन्दन! रातमें सत्तू खाना सर्वथा वर्जित है। अन्न-भोजनके पश्चात् जो पीनेयोग्य पदार्थ और जल शेष रह जाते हैं, उनका भी त्याग कर देना चाहिये ।।
ভীষ্ম বললেন—হে ভরতনন্দন! রাত্রিতে সত্তু ভক্ষণ সর্বতোভাবে বর্জনীয়। আহারের পরে যে পানীয় দ্রব্য ও জল অবশিষ্ট থাকে, তাও ত্যাগ করা উচিত। অতিতৃপ্তি পর্যন্ত খাওয়া উচিত নয়, এবং রাত্রিতে এমন আচরণও করা উচিত নয়।
Verse 122
महाकुले प्रसूतां च प्रशस्तां लक्षणैस्तथा
ভীষ্ম বললেন—(বিবাহের জন্য) এমন নারীকেই গ্রহণ করা উচিত, যিনি মহৎ ও খ্যাতিমান কুলে জন্মেছেন এবং যিনি শুভ লক্ষণ ও গুণে প্রশংসিত।
Verse 123
अपत्यमुत्पाद्य तत: प्रतिष्ठाप्प कुलं तथा
সন্তান উৎপন্ন করে পরে যথাবিধি কুলপরম্পরা প্রতিষ্ঠা ও রক্ষা করা উচিত।
Verse 124
पुत्रा: प्रदेया ज्ञानेषु कुलधर्मेषु भारत । भारत! उसके गर्भसे संतान उत्पन्न करके वंश-परम्पराको प्रतिष्ठित करे और ज्ञान तथा कुलधर्मकी शिक्षा पानेके लिये पुत्रोंको गुरुके आश्रममें भेज दे ।।
হে ভারত! পুত্রদের জ্ঞান ও কুলধর্মের শিক্ষার জন্য গুরুর আশ্রমে সমর্পণ করা উচিত; আর কন্যা জন্মালে তাকে সুকুলজাত জ্ঞানী যোগ্য যুবকের সঙ্গে বিবাহে দান করা উচিত।
Verse 125
शिर:स्नातो<थ कुर्वीत दैवं पित्रमथापि च
হে ভারত! মস্তকস্নান করে পরে দেবকার্য ও পিতৃকার্য সম্পন্ন করা উচিত; আর বিধিনিয়ম অনুসারে জন্মনক্ষত্রে, উভয় ভাদ্রপদা (পূর্বা-উত্তরা) ও কৃত্তিকায় শ্রাদ্ধ নিষিদ্ধ।
Verse 126
नक्षत्रे न च कुर्वीत यस्मिन् जातो भवेन्नर: । न प्रोष्ठपदयो: कार्य तथाग्नेये च भारत
যে নক্ষত্রে মানুষের জন্ম, সেই নক্ষত্রে এ কর্ম করা উচিত নয়; উভয় প্রোষ্ঠপদা (ভাদ্রপদা) তেও নয়, এবং অগ্নেয় নক্ষত্র (কৃত্তিকা) তেও নয়—হে ভারত।
Verse 127
दारुणेषु च सर्वेषु प्रत्यरें च विवर्जयेत् । ज्योतिषे यानि चोक्तानि तानि सर्वाणि वर्जयेत्
সমস্ত দারুণ (অশুভ) নক্ষত্র এবং প্রত্যরি (বিরোধী) তারাগুলি বর্জন করা উচিত; সংক্ষেপে, জ্যোতিষশাস্ত্রে যেগুলি নিষিদ্ধ বলা হয়েছে, সেসব নক্ষত্রে দেবকার্য ও পিতৃকার্য করা উচিত নয়।
Verse 128
प्राडमुख: श्मश्रुकर्माणि कारयेत् सुसमाहित: । उदड्मुखो वा राजेन्द्र तथायुर्विन्दते महत्
Bhīṣma said: “O king, a man should have shaving and related grooming rites performed while fully composed, facing either the east or the north. By doing so, O best of kings, he is said to obtain great longevity.”
Verse 129
(सतां गुरूणां वृद्धानां कुलस्त्रीणां विशेषतः ।) परिवादं न च ब्रूयात् परेषामात्मनस्तथा | परिवादो ह्वाधर्माय प्रोच्यते भरतर्षभ
Bhishma said: One should not speak words of slander—especially against the virtuous, one’s teachers, the elderly, and above all the women of noble families; nor should one malign other people, or even oneself. For, O bull among the Bharatas, slander is declared to be a cause that leads toward adharma.
Verse 130
वर्जयेद् व्यंगिनीं नारीं तथा कन्यां नरोत्तम | समार्षा व्यड्धितां चैव मातु: स्वकुलजां तथा
Bhishma said: “O best of men, a man should avoid marrying a maiden who is physically defective, as well as one with excessive or abnormal bodily features; likewise he should not marry a girl whose gotra and pravara are the same as his own, nor one born in his mother’s own clan (i.e., from the maternal lineage).”
Verse 131
वृद्धां प्रवजितां चैव तथैव च पतिव्रताम् । तथा निकृष्टवर्णा च वर्णोत्कृष्टां च वर्जयेत्
Bhīṣma said: One should refrain from harming or violating a woman who is aged, or who has renounced worldly life, or who is devoted to her husband; likewise, one should also refrain from targeting a woman of a socially ‘lower’ varṇa as well as one of a ‘higher’ varṇa. The ethical point is restraint: certain persons are to be treated as inviolable, and one must not let social distinctions become a pretext for wrongdoing.
Verse 132
जो बूढ़ी, संन्यासिनी, पतिव्रता, नीच वर्णकी तथा ऊँचे वर्णकी स्त्री हो, उसके सम्पर्कसे दूर रहना चाहिये ।।
Verse 133
अपस्मारिकुले जातां निहीनां चापि वर्जयेत् । श्वित्रिणां च कुले जातां क्षयिणां मनुजेश्वर
Verse 134
लक्षणैरन्विता या च प्रशस्ता या च लक्षणै: । मनोज्ञां दर्शनीयां च तां भवान् वोढुमहति
Bhishma said: “You should marry that woman who is endowed with auspicious marks, whose conduct is praised as excellent, and who is pleasing to the mind and worthy to behold.”
Verse 135
महाकुले निवेष्टव्यं सदृशे वा युधिष्िर । अवरा पतिता चैव न ग्राह्मा भूतिमिच्छता
Bhīṣma said: “O Yudhiṣṭhira, one who seeks his own welfare and prosperity should contract marriage into a great family, or at least into one equal in standing. A woman of inferior birth, and especially one who is fallen from right conduct, should not be accepted in marriage by a man who desires lasting well-being.”
Verse 136
अग्नीनुत्पाद्य यत्नेन क्रिया: सुविहिताश्च या: । वेदे च ब्राह्मणै: प्रोक्तास्ताश्न सर्वा: समाचरेत्
Bhishma said: Having carefully kindled the sacred fires (by due means), one should diligently perform all the rites that are properly enjoined—those prescribed in the Veda and taught by the Brahmins. The teaching emphasizes disciplined adherence to Vedic duty through correctly established ritual fire and conscientious practice.
Verse 137
न चेर्ष्या स्त्रीषु कर्तव्या रक्ष्या दाराश्व सर्वश: । अनायुष्या भवेदीर्ष्या तस्मादीर्ष्या विवर्जयेत्
Verse 138
अनायुष्यं दिवा स्वप्न तथाभ्युदितशायिता । प्रगे निशामाशु तथा नैवोच्छिष्टा: स्वपन्ति वै
ভীষ্ম বললেন—দিনে ঘুমানো এবং সূর্যোদয়ের পরে শুয়ে থাকা আয়ু হ্রাস করে। প্রভাতে এবং রাত্রির আরম্ভে ঘুমানো উচিত নয়। সদাচারীরা রাত্রিতে উচ্ছিষ্ট (অশুচি) অবস্থায় ঘুমায় না।
Verse 139
पारदार्यमनायुष्यं नापितोच्छिष्टता तथा । यत्नतो वै न कर्तव्यमभ्यासश्रैव भारत
ভীষ্ম বললেন—পরস্ত্রীগমন আয়ু হ্রাস করে; তেমনি নাপিতের সেবা গ্রহণের পর স্নান না করে উচ্ছিষ্ট (অশুচি) থাকা ক্ষতিকর। অতএব, হে ভারত, এ সব আচরণ যত্নসহকারে বর্জন করা উচিত, এবং অশৌচ অবস্থায় বেদাধ্যয়নও ত্যাগ করা উচিত।
Verse 140
संध्यायां च न भुज्जीत न स्नायेन्न तथा पठेत् । प्रयतश्न॒ भवेत् तस्यां न च किंचित् समाचरेत्
ভীষ্ম বললেন—সন্ধ্যাকালে আহার করবে না, স্নানও করবে না, পাঠও করবে না। সেই পবিত্র ক্ষণে সংযত হয়ে শুদ্ধচিত্তে ধ্যান ও উপাসনায় নিবিষ্ট থাকবে; অন্য কোনো কাজ করবে না।
Verse 141
ब्राह्मणान् पूजयेच्चापि तथा स्नात्वा नराधिप । देवांश्व॒ प्रणमेत् स्नातो गुरूंश्वाप्पभिवादयेत्
ভীষ্ম বললেন—হে নরাধিপ! স্নান করে ব্রাহ্মণদেরও পূজা করবে। স্নাত হয়ে দেবতাদের প্রণাম করবে এবং গুরুজন ও বৃদ্ধদের শ্রদ্ধাভরে অভিবাদন করবে।
Verse 142
नरेश्वर! ब्राह्मणोंकी पूजा, देवताओंको नमस्कार और गुरुजनोंको प्रणाम स्नानके बाद ही करने चाहिये ।।
ভীষ্ম বললেন—হে নরেশ্বর! ব্রাহ্মণপূজা, দেবপ্রণাম এবং গুরুজনকে প্রণাম—এসব স্নানের পরেই করা উচিত। নিমন্ত্রণ ছাড়া কোথাও যাওয়া উচিত নয়; তবে যজ্ঞ দর্শনের জন্য দর্শক হিসেবে নিমন্ত্রণ ছাড়াও যাওয়া যায়। হে ভারত! যেখানে সম্মান নেই, সেখানে গমন আয়ু হ্রাস করে।
Verse 143
न चैकेन परिव्रज्यं न गन्तव्यं तथा निशि । अनागतायां संध्यायां पश्चिमायां गृहे वसेत्
ভীষ্ম বললেন— একা একা ঘোরাফেরা করা উচিত নয়, আর রাত্রিতে যাত্রাও করা উচিত নয়। সন্ধ্যা নামার আগেই—বিশেষত পশ্চিম আকাশে গোধূলি ঘনানোর পূর্বে—গৃহেই অবস্থান করা কর্তব্য।
Verse 144
मातु: पितुर्गुरूणां च कार्यमेवानुशासनम् । हित॑ चाप्यहितं चापि न विचार्य नरर्षभ
ভীষ্ম বললেন— মাতা, পিতা ও গুরুজনের আদেশ কর্তব্য জেনে পালন করাই উচিত। হে নরশ্রেষ্ঠ, তা হিতকর না অহিতকর—এ বিচার কোরো না।
Verse 145
नरश्रेष्ठ) माता-पिता और गुरुजनोंकी आज्ञाका अविलम्ब पालन करना चाहिये। इनकी आज्ञा हितकर है या अहितकर, इसका विचार नहीं करना चाहिये ।।
ভীষ্ম বললেন— হে নরশ্রেষ্ঠ, মাতা-পিতা ও গুরুজনের আদেশ বিলম্ব না করে পালন করা উচিত; তা হিতকর না অহিতকর—এ বিচার করা উচিত নয়। আর হে নরাধিপ, ক্ষত্রিয়ের উচিত ধনুর্বেদ ও বেদাধ্যয়নে সাধনা করা। হে রাজেন্দ্র, হাতি-ঘোড়ায় আরোহন এবং রথচালনার কলায়ও দক্ষ হতে চেষ্টা করো; কারণ পরিশ্রমী পুরুষ সুখসহকারে উন্নতি লাভ করে এবং শত্রু, স্বজন ও ভৃত্য—সবার কাছেই দুর্ধর্ষ হয়ে ওঠে।
Verse 146
यत्नवान् भव राजेन्द्र यत्नवान् सुखमेधते । अप्रधृष्यश्न शत्रूणां भृत्यानां स्वजनस्य च
ভীষ্ম বললেন— হে রাজেন্দ্র, পরিশ্রমী হও; পরিশ্রমী ব্যক্তি সুখসহকারে সমৃদ্ধ হয়। সে শত্রুদের কাছে, এবং স্বজন ও ভৃত্যদের মধ্যেও, অপ্রধর্ষ্য হয়ে ওঠে।
Verse 147
प्रजापालनयुक्तश्न न क्षतिं लभते क्वचित् । युक्तिशास्त्रं च ते ज्ञेयं शब्दशास्त्रं च भारत
ভীষ্ম বললেন— যে রাজা সর্বদা প্রজাপালনে নিয়োজিত থাকে, সে কোথাও ক্ষতি ভোগ করে না। হে ভারতনন্দন, তোমার উচিত যুক্তিশাস্ত্র (তর্ক) ও শব্দশাস্ত্র (ব্যাকরণ)—উভয়ের জ্ঞান অর্জন করা।
Verse 148
गान्धर्वशास्त्रं च कला: परिज्ञेया नराधिप । पुराणमितिहासाश्च॒ तथाख्यानानि यानि च
ভীষ্ম বললেন—হে নরাধিপ! গন্ধর্বশাস্ত্র (সঙ্গীতশাস্ত্র) ও নানা কলায় তোমার সুপরিচিত হওয়া উচিত। তদ্রূপ পুরাণ, ইতিহাস এবং নানাবিধ উপাখ্যান-আখ্যানও তোমার জানা কর্তব্য।
Verse 149
महात्मनां च चरितं श्रोतव्यं॑ नित्यमेव ते । नरेश्वर! गान्धर्वशास्त्र (संगीत) और समस्त कलाओंका ज्ञान प्राप्त करना भी तुम्हारे लिये आवश्यक है। तुम्हें प्रतेदिन पुराण, इतिहास, उपाख्यान तथा महात्माओंके चरित्रका श्रवण करना चाहिये ।।
ভীষ্ম বললেন—হে নরেশ্বর! তোমার নিত্যই মহাত্মাদের চরিত শ্রবণ করা উচিত। যাঁরা মান্য, তাঁদের মান দাও; আর যাঁরা নিন্দনীয়, তাঁদের নিন্দা কর। গাভী ও ব্রাহ্মণদের কল্যাণার্থে যুদ্ধ কর—প্রয়োজনে প্রাণও ত্যাগ কর। ঋতুমতী স্ত্রীকে নিকটবর্তী হবে না, তাকে ডেকেও আনবে না; চতুর্থ দিনে স্নান সেরে নিলে বিচক্ষণ পুরুষ রাত্রিতে তার নিকট যেতে পারে। পঞ্চম দিনে গর্ভাধানে কন্যা, ষষ্ঠ দিনে পুত্র হয়; আবার সমরাত্রিতে গর্ভাধানে পুত্র এবং বিষমরাত্রিতে কন্যা বলা হয়েছে।
Verse 150
स््नातां चतुर्थे दिवसे रात्रौ गच्छेद् विचक्षण: । पज्चमे दिवसे नारी षछ्ठे-हनि पुमान् भवेत्
চতুর্থ দিনে স্নান সেরে নিলে বিচক্ষণ পুরুষ রাত্রিতে তার নিকট যাবে। পঞ্চম দিনে গর্ভাধানে কন্যা, ষষ্ঠ দিনে পুত্র হয়; আর সমরাত্রিতে গর্ভাধানে পুত্র ও বিষমরাত্রিতে কন্যা বলা হয়েছে।
Verse 151
एतेन विधिना पत्नीमुपगच्छेत पण्डित: । ज्ञातिसम्बन्धिमित्राणि पूजनीयानि सर्वश:,इसी विधिसे विद्वान् पुरुष पत्नीके साथ समागम करे। भाई-बन्धु, सम्बन्धी और मित्र --इन सबका सब प्रकारसे आदर करना चाहिये
এই বিধি অনুসারে পণ্ডিত পুরুষের উচিত স্ত্রীর সঙ্গে দাম্পত্য-সংযোগ করা। আর জ্ঞাতি, আত্মীয়-স্বজন ও বন্ধু—সকলকেই সর্বতোভাবে সম্মান করা উচিত।
Verse 152
यष्टव्यं च यथाशक्ति यज्ैविविधदक्षिणै: । अत ऊर्ध्वमरण्यं च सेवितव्यं नराधिप
ভীষ্ম বললেন—যথাশক্তি নানা প্রকার দক্ষিণাসহ যজ্ঞ সম্পাদন করা উচিত। তারপর, হে নরাধিপ! গার্হস্থ্যাশ্রমের কাল পূর্ণ হলে বানপ্রস্থধর্ম অনুসারে অরণ্যে আশ্রয় গ্রহণ করা উচিত।
Verse 153
एष ते लक्षणोद्देश आयुष्याणां प्रकीर्तित: । शेषस्त्रैविद्यवृद्धेभ्य: प्रत्याहायों युधिछ्चिर
যুধিষ্ঠির! এইভাবে আমি তোমাকে আয়ু-বর্ধক লক্ষণ ও বিধান সংক্ষেপে বললাম। যা কিছু অবশিষ্ট রইল, তা তুমি ত্রিবেদজ্ঞানে অগ্রগণ্য ব্রাহ্মণদের কাছে জিজ্ঞাসা করে জেনে নিও।
Verse 154
आचारो भूतिजनन आचार: कीर्तिवर्धन: । आचाराद् वर्धते ह्यायुराचारो हन्त्यलक्षणम्
সদাচারই কল্যাণের জনক, সদাচারই খ্যাতি বৃদ্ধি করে। সদাচার থেকে নিঃসন্দেহে আয়ু বৃদ্ধি পায়, আর সদাচারই অশুভ লক্ষণ ও কুপ্রবৃত্তি বিনাশ করে।
Verse 155
आगगमानां हि सर्वेषामाचार: श्रेष्ठ उच्यते । आचारप्रभवो धर्मों धर्मादायुर्विवर्धते,सम्पूर्ण आगमोंमें सदाचार ही श्रेष्ठ बतलाया जाता है। सदाचारसे धर्मकी उत्पत्ति होती है और धर्मसे आयु बढ़ती है
সমস্ত আগম ও শাস্ত্র-পরম্পরার মধ্যে সদাচারকেই শ্রেষ্ঠ বলা হয়েছে। সদাচার থেকে ধর্মের উৎপত্তি, আর ধর্ম থেকে আয়ু বৃদ্ধি পায়।
Verse 156
एतद् यशस्यमायुष्य॑ स्वर्ग्य स्वस्त्ययनं महत् | अनुकम्प्य सर्ववर्णान् ब्रह्मणा समुदाह्॒तम्
প্রাচীন কালে ব্রহ্মা সকল বর্ণের মানুষের প্রতি অনুকম্পা করে সদাচার-ধর্মের এই উপদেশ উচ্চারণ করেছিলেন। এটি যশ, আয়ু ও স্বর্গলাভ দান করে এবং কল্যাণের মহৎ আশ্রয়।
Verse 1183
न भूज्जीत च मेधावी तथायुर्विन्दते महत् । राजन! बुद्धिमान् पुरुष सायंकालमें गोधूलिकी वेलामें न तो सोये, न विद्या पढ़े और न भोजन ही करे। ऐसा करनेसे वह बड़ी आयुको प्राप्त होता है
রাজন! বুদ্ধিমান ব্যক্তি সন্ধ্যার গোধূলি-বেলায় না ঘুমাবে, না অধ্যয়ন করবে, না আহার করবে। এই সংযম পালন করলে সে দীর্ঘায়ু লাভ করে।
Verse 1196
पानीयस्य क्रिया नक्तं न कार्या भूतिमिच्छता । अपना कल्याण चाहनेवाले पुरुषको रातमें श्राद्धकर्म नहीं करना चाहिये। भोजन करके केशोंका संस्कार (क्षौरकर्म) भी नहीं करना चाहिये तथा रातमें जलसे स्नान करना भी उचित नहीं है
ভীষ্ম বললেন—যে ব্যক্তি কল্যাণ ও সমৃদ্ধি কামনা করে, তার উচিত নয় রাত্রিতে পানীয়-জল-সম্পর্কিত ক্রিয়া করা। রাত্রিতে শ্রাদ্ধকর্ম করবে না; ভোজনের পরে কেশসংস্কার (ক্ষৌরকর্ম) করবে না; এবং রাত্রিতে জলে স্নান করাও প্রশস্ত নয়।
Verse 1216
द्विजच्छेदं न कुर्वीत भुक्त्वा न च समाचरेत् । रातमें न स्वयं डटकर भोजन करे और न दूसरेको ही डटकर भोजन करावे। भोजन करके दौड़े नहीं। ब्राह्मणोंका वध कभी न करे
ভীষ্ম বললেন—দ্বিজের (বিশেষত ব্রাহ্মণের) প্রতি হিংসা কখনও করবে না। ভোজনের পরে অসংযত আচরণ করবে না। রাত্রিতে নিজে জোর করে ভোজন করবে না, অন্যকেও তেমন জোর করে ভোজন করাবে না। ভোজন করে দৌড়াবে না। সর্বোপরি ব্রাহ্মণবধ কখনও করবে না।
Verse 1226
वयःस्थां च महाप्राज्ञ: कन्यामावोदुम्ति । जो श्रेष्ठ कुलमें उत्पन्न हुई हो
ভীষ্ম উপদেশ দেন—যে পুরুষ মহাবুদ্ধিমান, সে এমন কন্যাকে বিবাহ করবে, যে বিবাহযোগ্য বয়সে উপনীত, সৎকুলে জন্মেছে, এবং উত্তম গুণ ও শুভ লক্ষণে প্রশংসিত। এমন সুলক্ষণী কন্যার সঙ্গে ধর্মানুসারে বিবাহ করা উচিত।
Verse 1243
पुत्रा निवेश्याश्व कुलाद् भृत्या लभ्याश्व भारत । भरतनन्दन! यदि कन्या उत्पन्न करे तो बुद्धिमान् एवं कुलीन वरके साथ उसका ब्याह कर दे। पुत्रका विवाह भी उत्तम कुलकी कन्याके साथ करे और भृत्य भी उत्तम कुलके मनुष्योंको ही बनावे
ভীষ্ম বললেন—হে ভারত, পুত্রদের যথাযথভাবে প্রতিষ্ঠিত করো এবং সৎকুল থেকে বিশ্বস্ত ভৃত্য সংগ্রহ করো। হে ভরতনন্দন, যদি কন্যা জন্মায়, তবে তাকে বুদ্ধিমান ও কুলীন বরের সঙ্গে বিবাহ দাও। পুত্রের বিবাহও উত্তম কুলের কন্যার সঙ্গে করো, আর ভৃত্য হিসেবেও উত্তম কুলের লোককেই নিযুক্ত করো।
How to balance authority and humility within family hierarchy: seniors must protect and provide without abusing power, while juniors must respect elders without enabling wrongdoing or destabilizing the household.
Corrective or critical speech should be delivered with parihāra (mitigation/avoidance), recognizing that harsh confrontation can create breaches that rivals and envious actors exploit.
No explicit phalaśruti appears in the provided verses; the chapter’s framing implies pragmatic ‘fruit’ as social stability, preserved reputation (kīrti), and dharmic legitimacy within lineage and governance.