Adhyaya 31
Uttara BhagaAdhyaya 31111 Verses

Adhyaya 31

Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī

এই অধ্যায়ে উত্তরভাগের শৈব‑যোগধারার ধারাবাহিকতায় বলা হয়েছে—ঈশ্বরের মায়ায় মোহিত ব্রহ্মা নিজেকে সর্বশ্রেষ্ঠ বলে দাবি করে নারায়ণ‑অংশের প্রকাশের সঙ্গে বিতর্কে জড়ায়। চার বেদ সাক্ষ্য দিয়ে জানায় যে অবিনশ্বর তত্ত্ব মহেশ্বরই, তবু ব্রহ্মার ভ্রান্তি কাটে না। তখন মহাজ্যোতি প্রকাশ পায়, নীললোহিত আবির্ভূত হন এবং কালভৈরব ব্রহ্মার পঞ্চম মস্তক ছেদন করেন; ফলে ব্রহ্মহত্যার দোষের প্রসঙ্গ ওঠে। ব্রহ্মা অন্তঃযোগ‑মণ্ডলে মহাদেব‑মহাদেবীর দর্শন করে সোমাষ্টক/শতরুদ্রিয় স্তব পাঠে স্তব করে ক্ষমা ও উপদেশ লাভ করে। লোকশিক্ষার জন্য শিবকে কপাল ধারণ করে ভিক্ষুক‑ব্রত পালনের আদেশ দেওয়া হয়; ব্রহ্মহত্যা‑রূপ পাপ তাঁর সঙ্গে বারাণসী পর্যন্ত যায়। বিষ্ণুলোকে বিশ্বক্সেনের সঙ্গে সংঘর্ষে সে নিহত হয়; বিষ্ণু রক্ত‑ভিক্ষা দিলেও কপাল পূর্ণ হয় না, শেষে বারাণসীতে যেতে নির্দেশ দেন। বারাণসীতে প্রবেশমাত্র ব্রহ্মহত্যা পাতালে পতিত হয়; শিব কপালমোচন তীর্থে কপাল স্থাপন করে পাপনাশক তীর্থ প্রতিষ্ঠা করেন। ফলশ্রুতিতে স্মরণ, স্নান ও পাঠে পাপক্ষয় এবং মৃত্যুকালে পরম জ্ঞানলাভের কথা বলা হয়েছে।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रिशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं देवेन रुद्रेण शङ्करेणामितौजसा / कपालं ब्रह्मणः पूर्वं स्थापितं देहजं भुवि

এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্রী সংহিতার উত্তরবিভাগে একত্রিশতম অধ্যায় আরম্ভ। ঋষিগণ বললেন—অপরিমেয় শক্তিধর দেব রুদ্র শঙ্কর কীভাবে পূর্বে ব্রহ্মার দেহজাত করোটি পৃথিবীতে স্থাপন করেছিলেন?

Verse 2

सूत उवाच शृणुध्वमृषयः पुण्यां कथां पापप्रणाशनीम् / माहात्म्यं देवदेवस्य महादेवस्य धीमतः

সূত বললেন—হে ঋষিগণ, শোনো এই পুণ্যকথা, যা পাপ বিনাশ করে—দেবদেব, প্রজ্ঞাবান মহাদেবের মাহাত্ম্য।

Verse 3

पुरा पितामहं देवं मेरुशृङ्गे महर्षयः / प्रोचुः प्रणम्य लोकादिं किमेकं तत्त्वमव्ययम्

প্রাচীনকালে মেরুশৃঙ্গে মহর্ষিগণ লোকের আদি, দেব পিতামহ ব্রহ্মাকে প্রণাম করে জিজ্ঞাসা করলেন—এক অব্যয় তত্ত্ব কী?

Verse 4

स मायया महेशस्य मोहितो लोकसंभवः / अविज्ञाय परं भावं स्वात्मानं प्राह धर्षिणम्

মহেশের মায়ায় মোহিত লোকসম্ভব (জগতের উৎপত্তিকারী) পরম তত্ত্ব না জেনে, নিজের আত্মা সম্বন্ধে ধৃষ্টভাবে কথা বলল।

Verse 5

अहं धाता जगद्योनिः स्वयंभूरेक ईश्वरः / अनादिमत्परं ब्रह्म मामभ्यर्च्य विमुच्यते

আমি ধাতা, জগতের যোনি-উৎস, স্বয়ম্ভূ—একই ঈশ্বর। আমি অনাদি পরম ব্রহ্ম; আমাকে পূজা করলে মুক্তি লাভ হয়।

Verse 6

अहं हि सर्वदेवानां प्रवर्तकनिवर्तकः / न विद्यते चाभ्यधिको मत्तो लोकेषु कश्चन

আমি একাই সকল দেবতার প্রবর্তক ও নিবর্তক; সকল লোকের মধ্যে আমার চেয়ে শ্রেষ্ঠ কেউ নেই।

Verse 7

तस्यैवं मन्यमानस्य जज्ञे नारायणांशजः / प्रोवाच प्रहसन् वाक्यं रोषताम्रविलोचनः

সে এমন ভাবতে থাকতেই নারায়ণের অংশজাত এক সত্তা প্রকাশ পেল; মৃদু হাসি নিয়ে সে কথা বলল—ক্রোধে তার চোখ তাম্রবর্ণ হয়ে উঠেছিল।

Verse 8

किं कारणमिदं ब्रह्मन् वर्तते तव सांप्रतम् / अज्ञानयोगयुक्तस्य न त्वेतदुचितं तव

হে ব্রহ্মন! এখন তোমার উপর এই অবস্থা কেন এসেছে? অজ্ঞান-যোগে যুক্ত হয়ে এমন আচরণ তোমার পক্ষে শোভন নয়।

Verse 9

अहं धाता हि लोकानां यज्ञो नारायणः प्रभुः / न मामृते ऽस्य जगतो जीवनं सर्वदा क्वचित्

আমিই লোকসমূহের ধারক; আমিই যজ্ঞ; আমিই নারায়ণ, পরম প্রভু। আমাকে বাদ দিয়ে এই জগতের কোথাও কখনও জীবন থাকে না।

Verse 10

अहमेव परं ज्योतिरहमेव परा गतिः / मत्प्रेरितेन भवता सृष्टं भुवनमण्डलम्

আমিই পরম জ্যোতি, আমিই পরম গতি (সর্বোচ্চ লক্ষ্য)। আমার প্রেরণায় তুমি এই সমগ্র ভুবনমণ্ডল—লোকচক্র সৃষ্টি করেছ।

Verse 11

एवं विवदतोर्मोहात् परस्परजयैषिणोः / आजग्मुर्यत्र तौ देवौ वेदाश्चत्वार एव हि

এভাবে মোহগ্রস্ত হয়ে, পরস্পরকে জয় করতে উদ্যত সেই দুই দেবতা তর্কে লিপ্ত থাকতেই, যেখানে তারা ছিল সেখানেই চারটি বেদ এসে উপস্থিত হল।

Verse 12

अन्वीक्ष्य देवं ब्रह्माणं यज्ञात्मानं च संस्थितम् / प्रोचुः संविग्नहृदया याथात्म्यं परमेष्ठिनः

দেব ব্রহ্মাকে—যিনি যজ্ঞাত্মা রূপে স্থিত ও অচঞ্চল—সতর্কভাবে পর্যবেক্ষণ করে, উদ্বেল ভক্তিভয়ে কাঁপা হৃদয়ে বেদসমূহ পরমেষ্টীর যথার্থ তত্ত্ব বর্ণনা করল।

Verse 13

ऋग्वेद उवाच यस्यान्तः स्थानि भूतानि यस्मात्सर्वं प्रवर्तते / यदाहुस्तत्परं तत्त्वं स देवः स्यान्महेश्वरः

ঋগ্বেদ বলল—যাঁর অন্তরে সকল ভূত অবস্থান করে এবং যাঁহা থেকে সবই প্রবাহিত হয়; জ্ঞানীরা যাকে পরম তত্ত্ব বলেন, সেই দেবই মহেশ্বর।

Verse 14

यजुर्वेद उवाच यो यज्ञैरखिलैरीशो योगेन च समर्च्यते / यमाहुरीश्वरं देवं स देवः स्यात् पिनाकधृक्

যজুর্বেদ বললেন—যিনি সকল যজ্ঞের দ্বারা পূজিত এবং যোগের দ্বারাও যথাবিধি সমর্চিত; যাঁকে ‘ঈশ্বর’ দেব বলে ডাকা হয়, সেই দেবই পিনাকধারী শিব।

Verse 15

सामवेद उवाच येनेदं भ्राम्यते चक्रं यदाकाशान्तरं शिवम् / योगिभिर्विद्यते तत्त्वं महादेवः स शङ्करः

সামবেদ বললেন—যাঁর দ্বারা এই বিশ্বচক্র ঘোরে, এবং যিনি আকাশের অন্তরে বিরাজমান শিবতত্ত্ব; যে সত্য যোগীরা উপলব্ধি করেন—তিনি মহাদেব, তিনি শঙ্কর।

Verse 16

अथर्ववेद उवाच यं प्रपश्यन्ति योगेशं यतन्तो यतयः परम् / महेशं पुरुषं रुद्रं स देवो भगवान् भवः

অথর্ববেদ বললেন—যাঁকে সাধনায় রত যতিরা পরম যোগেশ্বর রূপে দর্শন করেন; যিনি মহেশ, পুরুষ, রুদ্র—তিনি-ই দেব, তিনি-ই ভগবান্ ভব (শিব)।

Verse 17

एवं स भगवान् ब्रह्मा वेदानामीरितं शुभम् / श्रुत्वाह प्रहसन् वाक्यं विश्वात्मापि विमोहितः

এইভাবে ভগবান ব্রহ্মা বেদসমূহের উচ্চারিত সেই শুভ বাণী শুনে মৃদু হাসিতে কথা বললেন; তিনি বিশ্বাত্মা হয়েও ক্ষণমাত্র বিভ্রান্ত হলেন।

Verse 18

कथं तत्परमं ब्रह्म सर्वसङ्गविवर्जितम् / रमते भार्यया सार्धं प्रमथैश्चातिगर्वितैः

যে পরম ব্রহ্ম সর্বসঙ্গবিবর্জিত, তিনি কীভাবে পত্নীর সঙ্গে এবং অতিগর্বিত প্রমথদের সঙ্গে রমণ করেন?

Verse 19

इतिरिते ऽथ भगवान् प्रणवात्मा सनातनः / अमूर्तो मूर्तिमान् भूत्वा वचः प्राह पितामहम्

এভাবে বলা হলে, প্রণব-স্বরূপ সনাতন ভগবান্ অমূর্ত হয়েও মূর্তি ধারণ করে পিতামহ ব্রহ্মাকে বাক্য বললেন।

Verse 20

प्रणव उवाच न ह्येष भगवान् पत्न्या स्वात्मनो व्यतिरिक्तया / कदाचिद् रमते रुद्रस्तादृशो हि महेश्वरः

প্রণব বললেন—এই ভগবান রুদ্র কখনও নিজের আত্মা থেকে পৃথক কোনো ‘পত্নী’তে রমণ করেন না; কারণ মহেশ্বর এমনই।

Verse 21

अयं स भगवानीशः स्वयञ्ज्योतिः सनातनः / स्वानन्दभूता कथिता देवी नागन्तुका शिवा

তিনি-ই ভগবান ঈশ—স্বয়ংজ্যোতি ও সনাতন। তাঁর দেবী তাঁরই স্বানন্দ-স্বরূপা; তিনি শিবা, বাহির থেকে যোগ হওয়া নন।

Verse 22

इत्येवमुक्ते ऽपि तदा यज्ञमूर्तेरजस्य च / नाज्ञानमगमन्नाशमीश्वरस्यैव मायया

এত বলা সত্ত্বেও, যজ্ঞমূর্তি অজ (অজন্মা) প্রভুর অজ্ঞান নাশ হল না; কারণ তা ঈশ্বরেরই মায়ায় আচ্ছন্ন ছিল।

Verse 23

तदन्तरे महाज्योतिर्विरिञ्चो विश्वभावनः / प्रापश्यदद्भुतं दिव्यं पूरयन् गगनान्तरम्

এদিকে বিশ্বভাবন বিরিঞ্চ (ব্রহ্মা) এক মহাজ্যোতি দেখলেন—অদ্ভুত ও দিব্য—যা আকাশমণ্ডল সম্পূর্ণ ভরে দিচ্ছিল।

Verse 24

तन्मध्यसंस्थं विमलं मण्डलं तेजसोज्ज्वलम् / व्योममध्यगतं दिव्यं प्रादुरासीद् द्विजोत्तमाः

তারই মধ্যভাগে এক নির্মল বৃত্তাকার মণ্ডল প্রকাশ পেল, তেজে দীপ্তিমান; তা দিব্য, আকাশের মধ্যস্থলে স্থিত—হে দ্বিজোত্তমগণ।

Verse 25

स दृष्ट्वा वदनं दिव्यं मूर्ध्नि लोकपितामहः / तेन तन्मण्जलं घोरमालोकयदनिन्दितम्

লোকপিতামহ ব্রহ্মা প্রভুর শিরোভাগে সেই দিব্য মুখ দর্শন করে, সেই দর্শনেই সেই ভয়ংকর, প্রবল, নির্দোষ তেজোমণ্ডলকে অবলোকন করলেন।

Verse 26

प्रजज्वालातिकोपेन ब्रह्मणः पञ्चमं शिरः / क्षणाददृश्यत महान् पुरुषो नीललोहितः

অতিশয় ক্রোধে ব্রহ্মা জ্বলে উঠলেন; তাঁর পঞ্চম শির (দগ্ধ হয়ে) লুপ্ত হল। সেই ক্ষণেই মহান পুরুষ নীললোহিত প্রকাশ পেলেন।

Verse 27

त्रिशूलपिङ्गलो देवो नागयज्ञोपवीतवान् / तं प्राह भगवान् ब्रह्मा शङ्करं नीललोहितम्

ত্রিশূলধারী পিঙ্গলবর্ণ দেব, যিনি নাগকে যজ্ঞোপবীতরূপে ধারণ করেছিলেন, সেখানে স্থিত ছিলেন। সেই শঙ্কর—নীললোহিতকে—ভগবান ব্রহ্মা বললেন।

Verse 28

जानामि भवतः पूर्वं ललाटादेव शङ्कर / प्रादुर्भावं महेशान् मामेव शरणं व्रज

হে শঙ্কর, তোমার পূর্বপ্রাদুর্ভাব আমি জানি—তুমি ললাট থেকেই প্রকাশিত হয়েছিলে। হে মহেশান, কেবল আমারই শরণ গ্রহণ কর।

Verse 29

श्रुत्वा सगर्ववचनं पद्मयोनेरथेश्वरः / प्राहिणोत् पुरुषं कालं भैरवं लोकदाहकम्

পদ্মযোনি ব্রহ্মার গর্বিত বাক্য শুনে রথেশ্বর প্রভু লোকদাহক ভৈরব—‘কাল’ নাম পুরুষকে প্রেরণ করলেন।

Verse 30

स कृत्वा सुमहद् युद्धं ब्रह्मणा कालभैरवः / चकर्त तस्य वदनं विरिञ्चस्याथ पञ्चमम्

ব্রহ্মার সঙ্গে মহাযুদ্ধ করে কালভৈরব বিরিঞ্চি (ব্রহ্মা)-র পঞ্চম মুখ ছেদন করল।

Verse 31

निकृत्तवदनो देवो ब्रह्मा देवेन शंभुना / ममार चेशयोगेन जीवितं प्राप विश्वसृक्

শম্ভু দেবের দ্বারা মুখ ছিন্ন হলে বিশ্বস্রষ্টা দেব ব্রহ্মা মৃতপ্রায় হয়ে পতিত হলেন; কিন্তু ঈশ-যোগে পুনরায় জীবন লাভ করলেন।

Verse 32

अथानुपश्यद् गिरिशं मण्डलान्तरसंस्थितम् / समासीनं महादेव्या महादेवं सनातनम्

তখন তিনি মণ্ডলের অন্তঃস্থলে অবস্থানরত গিরীশকে দেখলেন—সনাতন মহাদেব, যিনি মহাদেবীর সঙ্গে উপবিষ্ট।

Verse 33

भुजङ्गराजवलयं चन्द्रावयवभूषणम् / कोटिसूर्यप्रतीकाशं जटाजूटविराजितम्

নাগরাজের কুণ্ডলী ও চন্দ্রকলার ভূষণে বিভূষিত, কোটি সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান, জটাজুটে তিনি বিরাজমান।

Verse 34

शार्दूलचर्मवसनं दिव्यमालासमन्वितम् / त्रिशूलपाणिं दुष्प्रेक्ष्यं योगिनं भूतिभूषणम्

তিনি ব্যাঘ্রচর্ম পরিধান করে, দিব্য মালায় ভূষিত; হাতে ত্রিশূল ধারণ করে—দর্শনে দুর্লভ—যোগী, যাঁর অলংকার পবিত্র ভস্ম।

Verse 35

यमन्तरा योगनिष्ठाः प्रपश्यन्ति हृदीश्वरम् / तमादिदेवं ब्रह्माणं महादेवं ददर्श ह

সেই অন্তর্বর্তী ধ্যানক্ষণে যোগনিষ্ঠেরা হৃদয়ে অধিষ্ঠিত ঈশ্বরকে দর্শন করে; তেমনি তিনি আদিদেব—ব্রহ্মস্বরূপ মহাদেবকে দেখলেন।

Verse 36

यस्य सा परमा देवी शक्तिराकाशसंस्थिता / सो ऽनन्तैश्वर्ययोगात्मा महेशो दृश्यते किल

যাঁর সেই পরমা দেবী—অতীন্দ্রিয় শক্তি—আকাশে প্রতিষ্ঠিত, সেই মহেশ্বরই অনন্ত ঐশ্বর্যে সমন্বিত যোগস্বরূপ রূপে সত্যই দর্শিত হন।

Verse 37

यस्याशेषजगद् बीजं विलयं याति मोहनम् / सकृत्प्रणाममात्रेण स रुद्रः खलु दृश्यते

যাঁর মধ্যে সমগ্র জগতের মোহময় বীজ লয়ে বিলীন হয়—সেই রুদ্র একবার মাত্র প্রণাম করলেই সত্যই প্রকাশিত হন।

Verse 38

यो ऽथ नाचारनिरतान् स्वभक्तानेव केवलम् / विमोचयति लोकानां नायको दृश्यते किल

যিনি আচারে অনুরত নয় এমন নিজের ভক্তদেরও কেবল ‘নিজের’ বলে মুক্ত করেন—তাঁকে ছাড়া লোকসমূহের আর কোনো নায়ক সত্যই দেখা যায় না।

Verse 39

यस्य वेदविदः शान्ता निर्द्वन्द्वा ब्रह्मचारिणः / विदन्ति विमलं रूपं स शंभुर्दृश्यते किल

যাঁর নির্মল রূপ বেদজ্ঞ, শান্ত, দ্বন্দ্বাতীত ও ব্রহ্মচর্যনিষ্ঠ তপস্বীরা উপলব্ধি করেন—তিনিই নিশ্চয় শম্ভু রূপে দর্শিত হন।

Verse 40

यस्य ब्रह्मादयो देवा ऋषयो ब्रह्मवादिनः / अर्चयन्ति सदा लिङ्गं विश्वेशः खलु दृश्यते

যাঁর লিঙ্গকে ব্রহ্মা প্রভৃতি দেবগণ এবং ব্রহ্মবক্তা ঋষিগণ সদা অর্চনা করেন—তিনিই নিশ্চয় বিশ্বেশ, বিশ্বনাথ রূপে দর্শিত হন।

Verse 41

यस्याशेषजगद् बीजं विलयं याति मोहनम् / सकृत्प्रणाममात्रेण स रुद्रः खलु दृश्यते

যাঁর মধ্যে সমগ্র জগতের বীজ—এই মোহন শক্তি—লয়ে বিলীন হয়; সেই রুদ্র একবার মাত্র প্রণাম করলেই নিশ্চয় দর্শিত হন।

Verse 42

विद्यासहायो भगवान् यस्यासौ मण्डलान्तरम् / हिरण्यगर्भपुत्रो ऽसावीश्वरो दृश्यते किल

যাঁর সঙ্গে বিদ্যা সহচরী হয়ে সূর্যমণ্ডলের অন্তরে সেই ভগবান অবস্থান করেন—সেখানেই হিরণ্যগর্ভ-পুত্র নামে ঈশ্বরকে নিশ্চয় দেখা যায়।

Verse 43

यस्याशेषजगत्सूतिर्विज्ञानतनुरीश्वरी / न मुञ्चति सदा पार्श्वं शङ्करो ऽसावदृश्यत

যাঁর পার্শ্বকে সমগ্র জগতের জননী, বিজ্ঞান-তনু ঈশ্বরী দেবী এক মুহূর্তও ত্যাগ করেন না—তিনি শঙ্কর রূপে দর্শিত হন।

Verse 44

पुष्पं वा यदि वा पत्रं यत्पादयुगले जलम् / दत्त्वा तरति संसारं रुद्रो ऽसौ दृश्यते किल

ফুল হোক বা পাতা—যিনি তাঁর যুগল চরণে জল অর্পণ করেন, তিনি সংসার-সাগর পার হন; শিবকৃপায় সেই জন রুদ্র-ভাব লাভ করেন—এমনই দেখা যায়।

Verse 45

तत्सन्निधाने सकलं नियच्छति सनातनः / कालः किल स योगात्मा कालकालो हि दृश्यते

তাঁর সন্নিধানে সনাতন কাল সবকিছুকে সংযত ও নিয়ন্ত্রিত করে। যোগ-স্বরূপ সেই কালই ‘কালেরও কাল’—পরম নিয়ন্তা—রূপে প্রতীয়মান হয়।

Verse 46

जीवनं सर्वलोकानां त्रिलोकस्यैव भूषणम् / सोमः स दृश्यते देवः सोमो यस्य विभूषणम्

তিনি সকল লোকের জীবন এবং ত্রিলোকের ভূষণ। সেই দেবতাই সোমরূপে প্রতীয়মান; আর সোম সেই পরমেরই অলংকার—যাঁর অলংকার তিনি নিজে।

Verse 47

देव्या सह सदा साक्षाद् यस्य योगः स्वभावतः / गीयते परमा मुक्तिः स योगी दृश्यते किल

যাঁর যোগ স্বভাবতই দেবীর সঙ্গে সদা প্রত্যক্ষ যুক্ত—তাঁর বিষয়ে গীত হয় যে পরম মুক্তি লাভ হয়; তিনিই সত্য যোগী বলে পরিচিত।

Verse 48

योगिनो योगतत्त्वज्ञा वियोगाभिमुखानिशम् / योगं ध्यायन्ति देव्यासौ स योगी दृश्यते किल

হে দেবী! যোগতত্ত্বজ্ঞ যোগীরা দিনরাত বিচ্ছেদমুখী না হয়ে নিরন্তর যোগের ধ্যান করেন; এমন জনকেই সত্য যোগী বলে দেখা যায়।

Verse 49

सो ऽनुवीक्ष्य महादेवं महादेव्या सनातनम् / वरासने समासीनमवाप परमां स्मृतिम्

তিনি মহাদেবীসহ সনাতন মহাদেবকে শ্রেষ্ঠ সিংহাসনে আসীন দেখে পরম স্মৃতি—সর্বোচ্চ আধ্যাত্মিক বোধ—লাভ করলেন।

Verse 50

लब्ध्वा माहेश्वरीं दिव्यां संस्मृतिं भगवानजः / तोषयामास वरदं सोमं सोमविभूषणम्

মাহেশ্বরী প্রদত্ত দিব্য স্মৃতি লাভ করে অজ ভগবান চন্দ্রভূষিত বরদাতা সোমকে সন্তুষ্ট করলেন।

Verse 51

ब्रह्मोवाच नमो देवाय महते महादेव्यै नमो नमः / नमः शिवाय शान्ताय शिवायै शान्तये नमः

ব্রহ্মা বললেন—মহান দেবকে নমস্কার; মহান দেবীকে বারংবার নমস্কার। শান্ত শিবকে নমস্কার; শান্তিস্বরূপা শিবাকে নমস্কার।

Verse 52

ॐ नमो ब्रह्मणे तुभ्यं विद्यायै ते नमो नमः / नमो मूलप्रकृतये महेशाय नमो नमः

ॐ। আপনাকে ব্রহ্মরূপে নমস্কার; আপনার বিদ্যাকে বারংবার নমস্কার। মূলপ্রকৃতিকে নমস্কার; মহেশকে বারংবার নমস্কার।

Verse 53

नमो विज्ञानदेहाय चिन्तायै ते नमो नमः / नमस्ते कालकालाय ईश्वरायै नमो नमः

বিজ্ঞানদেহকে বারংবার নমস্কার; হে চিন্তা-শক্তি, আপনাকে বারংবার নমস্কার। কালাতীত কালকালকে নমস্কার; হে ঈশ্বরী, আপনাকে বারংবার নমস্কার।

Verse 54

नमो नमो ऽस्तु रुद्राय रुद्राण्यै ते नमो नमः / नमो नमस्ते कामाय मायायै च नमो नमः

রুদ্রকে বারংবার নমস্কার; হে রুদ্রাণী, তোমাকেও বারংবার প্রণাম। হে কামশক্তি, তোমাকে নমো নমঃ; আর হে মায়াশক্তি, তোমাকেও পুনঃপুনঃ নমস্কার।

Verse 55

नियन्त्रे सर्वकार्याणां क्षोभिकायै नमो नमः / नमो ऽस्तु ते प्रकृतये नमो नारायणाय च

সমস্ত কর্মের নিয়ন্তাকে, সৃষ্টিকে আন্দোলিতকারী শক্তিকে বারংবার নমস্কার। হে প্রকৃতি-স্বরূপ, তোমাকে প্রণাম; এবং হে নারায়ণ, তোমাকেও নমস্কার।

Verse 56

योगादायै नमस्तुभ्यं योगिनां गुरवे नमः / नमः संसारनाशाय संसारोत्पत्तये नमः

হে যোগের আদিদাতা, তোমাকে নমস্কার; হে যোগীদের গুরু, তোমাকে প্রণাম। সংসারবন্ধন-নাশককে নমঃ; এবং সংসার-উৎপত্তির কারণকেও নমঃ।

Verse 57

नित्यानन्दाय विभवे नमो ऽस्त्वानन्दमूर्तये / नमः कार्यविहीनाय विश्वप्रकृतये नमः

নিত্য আনন্দস্বরূপ সর্বশক্তিমান প্রভুকে নমস্কার—আনন্দমূর্তিকে প্রণাম। যিনি কার্য-কারণাতীত, তাঁকে নমঃ; এবং যিনি বিশ্বপ্রকৃতি, তাঁকেও নমঃ।

Verse 58

ओङ्कारमूर्तये तुभ्यं तदन्तः संस्थिताय च / नमस्ते व्योमसंस्थाय व्योमशक्त्यै नमो नमः

হে ওঁকারমূর্তি, তোমাকে নমস্কার; যিনি ওঁকারের অন্তরে অধিষ্ঠিত, তাঁকে প্রণাম। হে ব্যোমে প্রতিষ্ঠিত, তোমাকে নমঃ; এবং হে ব্যোমশক্তি, তোমাকে বারংবার নমস্কার।

Verse 59

इति सोमाष्टकेनेशं प्रणनाम पितामहः / पपात दण्डवद् भूमौ गृणन् वै शतरुद्रियम्

এইভাবে সোমাষ্টক স্তোত্রে প্রভুর স্তব করে পিতামহ ব্রহ্মা ঈশ্বরকে প্রণাম করলেন। তিনি দণ্ডবৎ ভূমিতে লুটিয়ে পড়ে শতারুদ্রিয় জপ করে স্তব করতে লাগলেন।

Verse 60

अथ देवो महादेवः प्रणतार्तिहरो हरः / प्रोवाचोत्थाप्य हस्ताभ्यां प्रतो ऽस्मि तव सांप्रतम्

তখন প্রণতজনের দুঃখহর দেব মহাদেব হর দুই হাতে তাঁকে উঠিয়ে বললেন—“এখন আমি তোমার প্রতি প্রসন্ন।”

Verse 61

दत्त्वासौ परमं योगमैश्वर्यमतुलं महत् / प्रोवाचाग्रे स्थितं देवं नीललोहितमीश्वरम्

তিনি তাকে পরম যোগ এবং অতুল, মহান ঐশ্বর্য দান করে, সম্মুখে স্থিত দেব নীললোহিত পরমেশ্বরকে সম্বোধন করলেন।

Verse 62

एष ब्रह्मास्य जगतः संपूज्यः प्रथमः सुतः / आत्मनो रक्षणीयस्ते गुरुर्ज्येष्ठः पिता तव

ইনি এই জগতের ব্রহ্মা—প্রথমজাত পুত্র, সম্পূর্ণ পূজ্য। তোমার নিজের মতোই তাঁকে রক্ষা করবে; তিনি তোমার গুরু, জ্যেষ্ঠ ও পিতা।

Verse 63

अयं पुराणपुरुषो न हन्तव्यस्त्वयानघ / स्वयोगैश्वर्यमाहात्म्यान्मामेव शरणं गतः

হে অনঘ, এই পুরাণপুরুষকে তুমি বধ করবে না। নিজের যোগ-ঐশ্বর্যের মহিমায় সে কেবল আমারই শরণে এসেছে।

Verse 64

अयं च यज्ञो भगवान् सगर्वो भवतानघ / शासितव्यो विरिञ्चस्य धारणीयं शिरस्त्वया

হে নিষ্পাপ! এই যজ্ঞ স্বয়ং ভগবান, কিন্তু অহংকারে উন্মত্ত হয়েছে। অতএব বিরিঞ্চ (ব্রহ্মা)-র কল্যাণার্থে তুমি একে সংযত করো এবং এই ভার শিরে ধারণ করো।

Verse 65

ब्रह्महत्यापनोदार्थं व्रतं लोकाय दर्शयन् / चरस्व सततं भिक्षां संस्थापय सुरद्विजान्

ব্রহ্মহত্যার পাপ নিবারণের জন্য একটি ব্রত গ্রহণ করো এবং লোকশিক্ষার জন্য তা প্রদর্শন করো। সর্বদা ভিক্ষায় জীবন যাপন করো এবং দেবসম পূজ্য দ্বিজদের প্রতিষ্ঠা করো।

Verse 66

इत्येतदुक्त्वा वचनं भगवान् परमेश्वरः / स्थानं स्वाभाविकं दिव्यं ययौ तत्परमं पदम्

এই কথা বলে ভগবান পরমেশ্বর স্বীয় স্বাভাবিক দিব্য ধামে গমন করলেন—সেই পরম পদে উপনীত হলেন।

Verse 67

ततः स भगवानीशः कपर्दे नीललोहितः / ग्राहयामास वदनं ब्रह्मणः कालभैरवम्

তখন জটাধারী নীল-লোহিত স্বরূপ ভগবান ঈশ কালভৈরবকে দিয়ে ব্রহ্মার মুখ গ্রাস করালেন।

Verse 68

चर त्वं पापनाशार्थं व्रतं लोकहितावहम् / कपालहस्तो भगवान् भिक्षां गृह्णातु सर्वतः

পাপনাশের জন্য লোকহিতকর এই ব্রত পালন করো। কপালহস্ত ভগবান সর্বদিক থেকে ভিক্ষা গ্রহণ করুন।

Verse 69

उक्त्वैवं प्राहिणोत् कन्यां ब्रह्महत्यामिति श्रुताम् / दंष्ट्राकरालवदनां ज्वालामालाविभूषणाम्

এভাবে বলে তিনি ‘ব্রহ্মহত্যা’ নামে প্রসিদ্ধ সেই কন্যাকে প্রেরণ করলেন—যার মুখ উঁচু দাঁতে ভয়ংকর, আর যে জ্বালামালায় অলংকৃত।

Verse 70

यावद् वाराणसीं दिव्यां पुरीमेष गमिष्यति / तावत् त्वं भीषणे कालमनुगच्छ त्रिलोचनम्

যতক্ষণ সে দিব্য বারাণসী নগরীতে পৌঁছাবে, ততক্ষণ সেই ভয়ংকর সময়পর্যন্ত তুমি ত্রিলোচন (শিব)-এর অনুসরণ করো।

Verse 71

एवमाभाष्य कालाग्निं प्राह देवो महेश्वरः / अटस्व निखिलं लोकं भिक्षार्थो मन्नियोगतः

এভাবে কালাগ্নিকে সম্বোধন করে দেব মহেশ্বর বললেন—“আমার আদেশে ভিক্ষার জন্য ভিক্ষুকরূপে সমগ্র লোক জুড়ে ভ্রমণ করো।”

Verse 72

यदा द्रक्ष्यसि देवेशं नारायणमनामयम् / तदासौ वक्ष्यति स्पष्टमुपायं पापशोधनम्

যখন তুমি দেবেশ, নিরাময় নারায়ণকে দর্শন করবে, তখন তিনিই পাপশুদ্ধির উপায় স্পষ্ট করে বলবেন।

Verse 73

स देवदेवतावाक्यमाकर्ण्य भगवान् हरः / कपालपाणिर्विश्वात्मा चचार भुवनत्रयम्

দেবতাদের বাক্য শুনে ভগবান হর—হাতে কপাল ধারণকারী, বিশ্বাত্মা—তিন ভুবনে বিচরণ করলেন।

Verse 74

आस्थाय विकृतं वेषं दीप्यमानं स्वतेजसा / श्रीमत् पवित्रमतुलं जटाजूटविराजितम्

তিনি এক অদ্ভুত বেশ ধারণ করে, স্বতেজে দীপ্তিমান—শ্রীময়, পরম পবিত্র, অতুল এবং জটাজুটে বিরাজিত হয়ে প্রকাশিত হলেন।

Verse 75

कोटिसूर्यप्रतीकाशैः प्रमथैश्चातिगर्वितैः / भाति कालाग्निनयनो महादेवः समावृतः

কোটি সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, অতিগর্বিত প্রমথগণে পরিবেষ্টিত—কালাগ্নিসদৃশ নয়নবিশিষ্ট মহাদেব অপরিমেয় তেজে দীপ্যমান হলেন।

Verse 76

पीत्वा कदमृतं दिव्यमानन्दं परमेष्ठिनः / लीलाविलासूबहुलो लोकानागच्छतीश्वरः

পরমেশ্বরের সেই অমৃতসম দিব্য আনন্দ পান করে, লীলাবিলাসে পরিপূর্ণ ঈশ্বর লোকসমূহে আগমন করেন।

Verse 77

तं दृष्ट्वा कालवदनं शङ्करं कालभैरवम् / रूपलावण्यसंपन्नं नारीकुलमगादनु

কালসম মুখবিশিষ্ট, কালভৈরবরূপ শঙ্করকে—রূপলাবণ্যে সমৃদ্ধ দেখে—নারীকুল তাঁর অনুসরণ করল।

Verse 78

गायन्ति विविधं गीतं नृत्यन्ति पुरतः प्रभोः / सस्मितं प्रेक्ष्य वदनं चक्रुर्भ्रूभङ्गमेव च

তারা প্রভুর সম্মুখে নানা রকম গান গাইতে লাগল ও নৃত্য করতে লাগল; তাঁর সস্মিত মুখ দেখে ভ্রূভঙ্গির অভিব্যক্তিও করল।

Verse 79

स देवदानवादीनां देशानभ्येत्य शूलधृक् / जगाम विष्णोर्भवनं यत्रास्ते मधुसूदनः

ত্রিশূলধারী তিনি দেব-দানব প্রভৃতির দেশ অতিক্রম করে বিষ্ণুর ভবনে গেলেন, যেখানে মধুসূদন বিরাজ করেন।

Verse 80

निरीक्ष्य दिव्यभवनं शङ्करो लोकशङ्करः / सहैव भूतप्रवरैः प्रवेष्टुमुपचक्रमे

দিব্য ভবনটি দেখে লোককল্যাণকারী শঙ্কর তাঁর শ্রেষ্ঠ ভূতগণসহ তৎক্ষণাৎ প্রবেশ করতে উদ্যত হলেন।

Verse 81

अविज्ञाय परं भावं दिव्यं तत्पारमेश्वरम् / न्यवारयत् त्रिशूलाङ्कं द्वारपालो महाबलः

পরমেশ্বরের সেই পরম দিব্য ভাব না জেনে ত্রিশূলচিহ্নধারী মহাবলী দ্বারপাল পথ রুদ্ধ করল।

Verse 82

शङ्खचक्रगदापाणिः पीतवासा महाभुजः / विष्वक्सेन इति ख्यातो विष्णोरंशसमुद्भवः

শঙ্খ-চক্র-গদাধারী, পীতবস্ত্র পরিহিত, মহাবাহু—তিনি বিষ্বক্সেন নামে খ্যাত, বিষ্ণুর অংশজাত।

Verse 83

अथैनं शङ्करगणो युयुधे विष्णुसंभवम् / भीषणो भैरवादेशात् कालवेग इति श्रुतः

তখন শঙ্করের এক গণ বিষ্ণুজাত সেই সত্তার সঙ্গে যুদ্ধ করল; ভৈরবের আদেশে ভয়ংকর হয়ে সে ‘কালবেগ’ নামে প্রসিদ্ধ ছিল।

Verse 84

विजित्य तं कालवेगं क्रोधसंरक्तलोचनः / रुद्रायाभिमुखं रौद्रं चिक्षेप च सुदर्शनम्

কালবেগ নামে তাকে জয় করে, ক্রোধে রক্তচক্ষু হয়ে তিনি রুদ্রের অভিমুখে ভয়ংকর সুদর্শন চক্র নিক্ষেপ করলেন।

Verse 85

अथ देवो महादेवस्त्रिपुरारिस्त्रिशूलभृत् / तमापतन्तं सावज्ञमालोकयदमित्रजित्

তখন ত্রিপুরারী, ত্রিশূলধারী দেব মহাদেব—শত্রুজয়ী—ধেয়ে আসা তাকে অবজ্ঞাভরে দৃষ্টিপাত করলেন।

Verse 86

तदन्तरे महद्भूतं युगान्तदहनोपमम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि

ইতোমধ্যে, যুগান্তের অগ্নির ন্যায় দগ্ধমান সেই মহাবল সত্তার বক্ষে ত্রিশূল বিদ্ধ করে তিনি তাকে ভূমিতে পতিত করলেন।

Verse 87

स शूलाभिहतो ऽत्यर्थं त्यक्त्वा स्वं परमं बलम् / तत्याज जीवितं दृष्ट्वा मृत्युं व्याधिहता इव

ত্রিশূলে অতিশয় আহত হয়ে, নিজের পরম বল ত্যাগ করে, মৃত্যু সম্মুখে দেখে সে রোগাক্রান্ত প্রাণীর মতো প্রাণ ত্যাগ করল।

Verse 88

निहत्य विष्णुपुरुषं सार्धं प्रमथपुङ्गवैः / विवेश चान्तरगृहं समादाय कलेवरम्

প্রমথদের শ্রেষ্ঠদের সঙ্গে সেই বিষ্ণু-পুরুষকে বধ করে, দেহটি বহন করে তিনি অন্তঃগৃহে প্রবেশ করলেন।

Verse 89

निरीक्ष्य जगतो हेतुमीश्वरं भगवान् हरिः / शिरो ललाटात् संभिद्य रक्तधारामपातयत्

জগতের কারণস্বরূপ ঈশ্বর ভগবানকে দর্শন করে ভগবান হরি নিজের ললাট বিদীর্ণ করে রক্তধারা প্রবাহিত করলেন।

Verse 90

गृहाण भगवन् भिक्षां मदीयाममितद्युते / न विद्यते ऽनाभ्युदिता तव त्रिपुरमर्दन

হে ভগবন, হে অসীম তেজস্বী, আমার এই ভিক্ষা-অর্ঘ্য গ্রহণ করুন। হে ত্রিপুরমর্দন, আপনার দ্বারা অপ্রকাশিত বা অনুদ্ভূত কিছুই নেই।

Verse 91

न संपूर्णं कपालं तद् ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / दिव्यं वर्षसहस्रं तु सा च धारा प्रवाहिता

পরমেষ্ঠী ব্রহ্মার সেই কপাল-পাত্র তবু পূর্ণ হল না; সহস্র দিব্য বর্ষ ধরে সেই রক্তধারা প্রবাহিত হতে লাগল।

Verse 92

अथाब्रवीत् कालरुद्रं हरिर्नारायणः प्रभुः / संस्तूय वैदिकैर्मन्त्रैर्बहुमानपुरः सरम्

তখন প্রভু নারায়ণস্বরূপ ভগবান হরি বৈদিক মন্ত্রে স্তব করে মহামানসহ কালরুদ্রকে সম্বোধন করলেন।

Verse 93

किमर्थमेतद् वदनं ब्रह्मणो भवता धृतम् / प्रोवाच वृत्तमखिलं भगवान् परमेश्वरः

“কোন উদ্দেশ্যে আপনি ব্রহ্মার এই মুখ (রূপ) ধারণ করেছেন?”—এভাবে জিজ্ঞাসিত হলে ভগবান পরমেশ্বর সম্পূর্ণ বৃত্তান্ত বর্ণনা করলেন।

Verse 94

समाहूय हृषीकेशो ब्रह्महत्यामथाच्युतः / प्रार्थयामास देवेशो विमुञ्चेति त्रिशूलिनम्

তখন অচ্যুত হৃষীকেশ দেবেশ ব্রহ্মহত্যাকে আহ্বান করে ত্রিশূলধারী শূলিন শংকরকে প্রার্থনা করলেন—“আমাকে এই পাপবন্ধন থেকে মুক্ত করুন।”

Verse 95

न तत्याजाथ सा पार्श्वं व्याहृतापि मुरारिणा / चिरं ध्यात्वा जगद्योनिः शङ्करं प्राह सर्ववित्

মুরারির কথায়ও সে তাঁর পার্শ্ব ত্যাগ করল না। তখন জগতের যোনি, সর্বজ্ঞ, দীর্ঘ ধ্যান করে শংকরকে বললেন।

Verse 96

व्रजस्व भगवन् दिव्यां पुरीं वाराणसीं शुभाम् / यत्राखिलजगद्दोषं क्षिप्रं नाशयताश्वरः

হে ভগবান, তুমি দিব্য ও শুভ বারাণসীপুরীতে গমন করো; সেখানে ঈশ্বর সমগ্র জগতের দোষ-পাপ দ্রুত বিনাশ করেন।

Verse 97

ततः शर्वाणि गुह्यानि तीर्थान्यायतनानि च / जगाम लीलया देवो लोकानां हितकाम्यया

তারপর দেবতা সকলের মঙ্গলকামনায় লীলামাত্রে ইচ্ছামতো সকল গুপ্ত তীর্থ ও পবিত্র আয়তনে গমন করলেন।

Verse 98

संस्तूयमानः प्रमथैर्महायोगैरितस्ततः / नृत्यमानो महायोगी हस्तन्यस्तकलेवरः

প্রমথগণের মহাযোগীরা চারিদিক থেকে স্তব করছিলেন; সেই মহাযোগী এদিক-ওদিক নৃত্য করলেন—দেহ যেন তাঁর হাতে স্থাপিত, সম্পূর্ণ বশে।

Verse 99

तमभ्यधावद् भगवान् हरिर्नारायणः स्वयम् / अथास्थायापरं रूपं नृत्यदर्शनलालसः

ভগবান হরি—স্বয়ং নারায়ণ—তার দিকে ধাবিত হলেন। তারপর অন্য রূপ ধারণ করে নৃত্য দর্শনে আকুল হলেন।

Verse 100

निरीक्षमाणो नोविन्दं वृषेन्द्राङ्कितशासनः / सस्मितो ऽनन्तयोगात्मा नृत्यति स्म पुनः पुनः

চারদিকে তাকিয়েও তিনি গোবিন্দকে পেলেন না। তখন বৃষচিহ্নিত আদেশধারী প্রভু মৃদু হাসলেন; অনন্ত যোগস্বরূপ হয়ে বারংবার নৃত্য করতে লাগলেন।

Verse 101

अथ सानुचरो रुद्रः सहरिर्धर्मवाहनः / भेजे महादेवपुरीं वाराणसीमिति श्रुताम्

তখন অনুচরসহ রুদ্র এবং হরিও—ধর্মের বাহক ও ধারক—মহাদেবের নগরীতে, যা শ্রুতি-পরম্পরায় বারাণসী নামে খ্যাত, যাত্রা করলেন।

Verse 102

प्रविष्टमात्रे देवेशे ब्रह्महत्या कपर्दिनि / हा हेत्युक्त्वा सनादं सा पातालं प्राप दुः खिता

দেবেশ প্রবেশ করামাত্রই, কপর্দিন শিবের সম্মুখে ব্রহ্মহত্যা ‘হা! হা!’ বলে উচ্চনাদে বিলাপ করে, দুঃখিত হয়ে পাতালে নেমে গেল।

Verse 103

प्रविश्य परमं स्थानं कपालं ब्रह्मणो हरः / गणानामग्रतो देवः स्थापयामास शङ्करः

সেই পরম পবিত্র স্থানে প্রবেশ করে হর (শিব) ব্রহ্মার করোটি স্থাপন করলেন; এবং গণদের সম্মুখে দেব শঙ্কর তা বিধিপূর্বক প্রতিষ্ঠা করলেন।

Verse 104

स्थापयित्वा महादेवो ददौ तच्च कलेवरम् / उक्त्वा सजीवमस्त्वीशो विष्णवे स घृणानिधिः

স্থাপন করে মহাদেব সেই দেহই দান করলেন। করুণাসাগর ঈশ্বর বিষ্ণুকে বললেন—“এটি সজীব হোক”—এবং তাঁর হাতে অর্পণ করলেন।

Verse 105

ये स्मरन्ति ममाजस्त्रं कापालं वेषमुत्तमम् / तेषां विनश्यति क्षिप्रमिहामुत्र च पातकम्

যারা অবিরত আমার শ্রেষ্ঠ কপালিক-বেশ স্মরণ করে, তাদের পাপ দ্রুত নাশ হয়—ইহলোকে ও পরলোকে উভয়ত্র।

Verse 106

आगम्य तीर्थप्रवरे स्नानं कृत्वा विधानतः / तर्पयित्वा पितॄन् देवान् मुच्यते ब्रह्महत्यया

শ্রেষ্ঠ তীর্থে গিয়ে বিধিপূর্বক স্নান করে, এবং পিতৃ ও দেবতাদের তर्पণ করলে, ব্রহ্মহত্যার পাপ থেকেও মুক্তি লাভ হয়।

Verse 107

अशाश्वतं जगज्ज्ञात्वा ये ऽस्मिन् स्थाने वसन्ति वै / देहान्ते तत् परं ज्ञानं ददामि परमं पदम्

এই জগত অনিত্য জেনে যারা সত্যই এই পবিত্র স্থানে বাস করে, দেহান্তে আমি তাদের পরম জ্ঞান ও পরম পদ দান করি।

Verse 108

इतीदमुक्त्वा भगवान् समालिङ्ग्य जनार्दनम् / सहैव प्रमथेशानैः क्षणादन्तरधीयत

এ কথা বলে ভগবান জনার্দনকে আলিঙ্গন করলেন; এবং প্রমথদের অধিপতিদের সঙ্গে তিনি মুহূর্তে অন্তর্ধান করলেন।

Verse 109

स लब्ध्वा भगवान् कृष्णो विष्वक्सेनं त्रिशूलिनः / स्वं देशमगत् तूर्णं गृहीत्वां परमं वपुः

ত্রিশূলধারী প্রভু (শিব)-এর নিকট থেকে বিষ্বক্সেন লাভ করে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ পরম দিব্য রূপ ধারণ করে দ্রুত নিজ ধামে প্রত্যাবর্তন করলেন।

Verse 110

एतद् वः कथितं पुण्यं महापातकनाशनम् / कपालमोचनं तीर्थं स्थाणोः प्रियकरं शुभम्

আমি তোমাদের এই পুণ্যবৃত্তান্ত বললাম—কপালমোচন তীর্থ, যা শুভ, স্থাণু (শিব)-এর প্রিয় এবং মহাপাতক বিনাশক।

Verse 111

य इमं पठते ऽध्यायं ब्राह्मणानां समीपतः / वाचिकैर्मानसैः पापैः कायिकैश्च विमुच्यते

যে ব্রাহ্মণদের সন্নিধানে এই অধ্যায় পাঠ করে, সে বাক্য, মন ও দেহ দ্বারা কৃত পাপ থেকে মুক্ত হয়।

← Adhyaya 30Adhyaya 32

Frequently Asked Questions

Through the four Vedas’ direct testimony: the supreme tattva in which beings abide and from which the universe proceeds is identified as Maheśvara/Īśvara (Śiva), establishing Veda-pramāṇa as the decisive authority over divine dispute.

Praṇava is presented as the eternal, self-luminous principle that can assume form to instruct; it clarifies that Devī is not ‘separate’ from Īśvara but of the nature of his own bliss—supporting a non-dual Śiva-Śakti doctrine within a purāṇic narrative frame.

To demonstrate a world-instructing expiation-vow for brahmahatyā (brahmin-slaying) after the severing of Brahmā’s fifth head; the vow includes alms-seeking and culminates in purification at Vārāṇasī, establishing Kapālamocana as a paradigmatic tīrtha for removing mahāpātakas.

The narrative is explicitly harmonizing: Viṣṇu honors Śiva with Vedic mantras, offers alms to Śiva’s skull-bowl, and directs him to Vārāṇasī for final purification—depicting cooperative divine roles rather than rivalry, consistent with Kurma Purana’s samanvaya.