Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

एकपङ्क्त्युपविष्टा ये न स्पृशन्ति परस्परम् / भस्मना कृतमर्यादा न तेषां संकरो भवेत्

ekapaṅktyupaviṣṭā ye na spṛśanti parasparam / bhasmanā kṛtamaryādā na teṣāṃ saṃkaro bhavet

যাঁরা এক পংক্তিতে বসেন কিন্তু পরস্পরকে স্পর্শ করেন না, এবং ভস্ম দ্বারা সীমারেখা স্থাপন করেন—তাঁদের মধ্যে সঙ্কর ঘটে না।

एकपङ्क्तिin one row
एकपङ्क्ति:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootएक-पङ्क्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (एक + पङ्क्ति)
उपविष्टाःseated
उपविष्टाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउप-√विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध/negation particle
स्पृशन्तिtouch
स्पृशन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
परस्परम्each other
परस्परम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परस्पर-क्रियाविशेषण (reciprocal adverb)
भस्मनाwith ash
भस्मना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कृतमर्यादाःhaving established a boundary (with ash)
कृतमर्यादाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत-मर्यादा (प्रातिपदिक; कृत = √कृ + क्त)
Formसमासः—कर्मधारय (कृता मर्यादा येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
संकरःmixing/contamination
संकरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Traditional narration context (Purāṇic discourse): the teaching voice of the text, commonly framed as Sūta/Vyāsa transmitting dharma-instructions to sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhasma (Vibhuti)
M
Maryada
S
Saṅkara

FAQs

This verse is primarily dharma-oriented rather than metaphysical: it emphasizes disciplined boundaries (maryādā) and non-contact rules to preserve ritual order, not a direct exposition of Ātman.

No formal yogic technique is taught here; however, the use of bhasma (vibhūti) reflects a Śaiva discipline of purity and regulated conduct—supporting the broader Kurma Purana ethos where outer observance reinforces inner restraint (yama-niyama-like control).

Indirectly: the ash-boundary (bhasma) is a Śaiva marker, yet preserved within a Purāṇic dharma framework—showing the Kurma Purana’s integrative stance where Śaiva ritual symbols can function within a wider Vaiṣṇava-Purāṇic order.