Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

समीपे वा व्यवस्थानात् पापं संक्रमते नृणाम् / तस्मात् सर्वप्रयत्नेन साङ्कर्यं परिवर्जयेत्

samīpe vā vyavasthānāt pāpaṃ saṃkramate nṛṇām / tasmāt sarvaprayatnena sāṅkaryaṃ parivarjayet

শুধু নিকটে দাঁড়ানো বা কাছাকাছি বাস করার দ্বারাও পাপ মানুষের মধ্যে সংক্রমিত হতে পারে; অতএব সর্বপ্রযত্নে সাঙ্কর্য—ক্ষতিকর মিশ্রণ—পরিহার করা উচিত।

समीपेin proximity/nearby
समीपे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/particle (or)
व्यवस्थानात्from (the act of) standing/being situated
व्यवस्थानात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source-cause)
TypeNoun
Rootव्यवस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ/कारण (cause)
पापम्sin/impurity
पापम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (here) कर्तृवत्—subject of intransitive verb
संक्रमतेpasses/transfers
संक्रमते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-√क्रम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (सम्बन्ध/Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-प्रयोगः; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
सर्वप्रयत्नेनwith every effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (करण/Instrument-means)
TypeNoun
Rootसर्व-प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्व + प्रयत्न)
साङ्कर्यम्mixing/contamination
साङ्कर्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसाङ्कर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परिवर्जयेत्should avoid
परिवर्जयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपरि-√वृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narratorial dharma-instruction (Purāṇic teaching voice, within the Kurma Purana’s dharma discourse)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It does not directly define Ātman; it teaches a practical dharmic principle: one’s mind and conduct are shaped by saṅga (association), so guarding purity supports inner clarity that later aids Self-knowledge.

No specific āsana or dhyāna is stated; the verse supports yogic discipline through yama-like restraint—avoiding corrupting company and environments—so the practitioner preserves sattva and steadiness for sādhanā.

It does not name Śiva or Viṣṇu; it reflects the Purāṇa’s shared dharma foundation underlying Shaiva-Vaishnava synthesis: purity of conduct and right association are prerequisites for any theistic or yogic path.