
Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa (Kailāsa to Siddha Realms)
পুরাণীয় বিশ্বভূগোল-বর্ণনা এগিয়ে নিয়ে সূত জম্বূদ্বীপ-সম্পর্কিত এক মহিমান্বিত পর্বতাঞ্চলের কথা বলেন—যেখানে দেব, সিদ্ধ, যক্ষ, গন্ধর্ব ও মহাযোগীরা বাস করেন; সমগ্র ভূদৃশ্যই জীবন্ত তীর্থ। শুরুতে স্ফটিকময় আকাশপ্রাসাদ ও ভূতেশ/শিবের নিত্য পূজা; পরে কৈলাস, মন্দাকিনী এবং পদ্মভরা নদী-সরোবরের পবিত্রতা ও পুণ্যফল বর্ণিত। এরপর বিষ্ণু-লক্ষ্মী, ইন্দ্র-শচী, ব্রহ্মা-সাবিত্রী, দুর্গার মাহেশ্বরী রূপ, বিষ্ণুধ্যানে নিমগ্ন গরুড়, এবং বিদ্যাধর, গন্ধর্ব, অপ্সরা, যক্ষ ও রাক্ষসদের নগরসমূহের ধারাবাহিক উল্লেখ আছে। জৈগীষব্য প্রভৃতি যোগাশ্রম অন্তর্দমন ও সাধনার ভিত্তি স্থাপন করে; মস্তকের শিখরে ঈশান-ধ্যানের উপদেশও স্পষ্ট। শেষে অসংখ্য সিদ্ধ-লিঙ্গ ও আশ্রমের কথা বলে জম্বূদ্বীপের ব্যাপ্তি সংক্ষেপে জানিয়ে পরবর্তী বিস্তৃত আলোচনার ভূমিকা রচিত হয়।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच हेमकूटगिरेः शृङ्गे महाकूटैः सुशोभनम् / स्फाटिकं देवदेवस्य विमानं परमेष्ठिनः
এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্ত্রী সংহিতার পূর্ববিভাগে ছেচল্লিশতম অধ্যায়। সূত বললেন—হেমকূট পর্বতের শিখরে, মহাকূটসমূহে সুসজ্জিত স্থানে, দেবদেব পরমেশ্বরের স্ফটিকময় বিমান স্থিত ছিল।
Verse 2
अथ देवादिदेवस्य भूतेशस्य त्रिशूलिनः / देवाः सिद्धगणा यक्षाः पूजां नित्यं प्रकुर्वते
তারপর দেবগণ, সিদ্ধগণ ও যক্ষগণ—দেবাদিদেব ভূতেশ ত্রিশূলধারী প্রভুর নিত্য পূজা করেন।
Verse 3
स देवो गिरिशः सार्धं महादेव्या महेश्वरः / भूतैः परिवृतो नित्यं भाति तत्र पिनाकधृक्
সেখানে পর্বতেশ্বর দেব গিরীশ, মহেশ্বর, মহাদেবীর সহিত চিরকাল দীপ্তিমান; ভূতগণে পরিবৃত পিনাকধারী মহাদেব বিরাজ করেন।
Verse 4
विभक्तचारुशिखरः कैलासो यत्र पर्वतः / निवासः कोटियक्षाणां कुबेरस्य च धीमतः / तत्रापि देवदेवस्य भवस्यायतनं महत्
যেখানে কৈলাস পর্বত বিভক্ত মনোহর শিখরসমূহসহ স্থিত—সেটি কোটি যক্ষ ও ধীমান কুবেরের নিবাস। সেখানেই দেবদেব ভব (শিব)-এর মহৎ মন্দিরও আছে।
Verse 5
मन्दाकिनी तत्र दिव्या रम्या सुविमलोदका / नदी नानाविधैः पद्मैरनेकैः समलङ्कृता
সেখানে দিব্য, মনোরম ও অতিশয় নির্মল জলের মন্দাকিনী প্রবাহিত হয়; সেই নদী নানাবিধ অসংখ্য পদ্মে সুশোভিত।
Verse 6
देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसकिंनरैः / उपस्पृष्टजला नित्यं सुपुण्या सुमनोरमा
দেব, দানব, গন্ধর্ব, যক্ষ, রাক্ষস ও কিন্নরদের স্পর্শে যার জল নিত্য পবিত্র হয়; তাই সে নদী সর্বদা অতিশয় পুণ্যময় ও পরম মনোহর।
Verse 7
अन्याश्च नद्यः शतशः स्वर्णपद्मैरलङ्कृताः / तासां कूलेषु देवस्य स्थानानि परमेष्ठिनः / देवर्षिगणजुष्टानि तथा नारायणस्य च
আরও শত শত নদী আছে, স্বর্ণপদ্মে অলংকৃত। তাদের তীরে পরমেষ্টী প্রভুর পবিত্র স্থানসমূহ, দেবর্ষিগণ-সেবিত; এবং নারায়ণেরও ধাম রয়েছে।
Verse 8
सितान्तशिखरे चापि पारिजातवनं शुभम् / तत्र शक्रस्य विपुलं भवनं रत्नमण्डितम् / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं हेमगोपुरसंयुतम्
শ্বেত-শিখরের উপর শুভ পারিজাত-বন বিরাজমান। সেখানে শক্রের বিশাল ভবন রত্নে মণ্ডিত—স্ফটিক স্তম্ভে সংযুক্ত এবং স্বর্ণ-গোপুরে শোভিত।
Verse 9
तत्राथ देवदेवस्य विष्णोर्विश्वामरेशितुः / सुपुण्यं भवनं रम्यं सर्वरत्नोपशोभितम्
সেখানেই দেবদেব বিষ্ণুর—বিশ্ব ও অমরদের ঈশ্বরের—অতিশয় পুণ্যময়, মনোরম ভবন ছিল, যা সর্বপ্রকার রত্নে শোভিত।
Verse 10
तत्र नारायणः श्रीमान् लक्ष्म्या सह जगत्पतिः / आस्ते सर्वामरश्रेष्ठः पूज्यमानः सनातनः
সেখানে শ্রীমান নারায়ণ, জগত্পতি, লক্ষ্মীর সঙ্গে বিরাজ করেন। তিনি সনাতন, সকল দেবের শ্রেষ্ঠ, পূজিত হয়ে আসনে উপবিষ্ট।
Verse 11
तथा च वसुधारे तु वसूनां रत्नमण्डितम् / स्थानानामष्टकं पुण्यं दुराधर्षं सुरद्विषाम्
তদ্রূপ বসুধারায় বসুদের রত্নমণ্ডিত আটটি পুণ্য স্থান আছে—এক শুভ তীর্থসমষ্টি, যা দেবশত্রুদের পক্ষেও দুর্ধর্ষ।
Verse 12
रत्नधारे गिरिवरे सप्तर्षोणां महात्मनाम् / सप्ताश्रमाणि पुण्यानि सिद्धावासयुतानि तु
রত্নধারা নামক শ্রেষ্ঠ পর্বতে মহাত্মা সপ্তর্ষিদের সাতটি পুণ্য আশ্রম আছে, যা সিদ্ধদের আবাসে সমন্বিত।
Verse 13
तत्र हैमं चतुर्द्वारं वज्रनीलादिमण्डितम् / सुपुण्यं सुमहत् स्थानं ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः
সেখানে চার দ্বারবিশিষ্ট স্বর্ণনগরী, বজ্র, নীলমণি প্রভৃতি রত্নে অলংকৃত। তা অব্যক্ত-উদ্ভব ব্রহ্মার অতি পুণ্য ও মহাবিস্তৃত ধাম।
Verse 14
तत्र देवर्षयो विप्राः सिद्धा ब्रह्मर्षयो ऽपरे / उपासते सदा देवं पितामहमजं परम्
সেখানে দেবর্ষি, বিপ্র, সিদ্ধ এবং অন্যান্য ব্রহ্মর্ষিগণ সদা সেই দেবের উপাসনা করেন—যিনি পিতামহ, অজ (অজন্মা) ও পরম।
Verse 15
स तैः संपूजितो नित्यं देव्या सह चतुर्मुखः / आस्ते हिताय लोकानां शान्तानां परमा गतिः
তাঁদের দ্বারা নিত্য পূজিত সেই চতুর্মুখ ব্রহ্মা দেবীর সহিত লোককল্যাণার্থে অবস্থান করেন; তিনি শান্ত-সংযমীদের পরম গতি ও আশ্রয়।
Verse 16
अथैकशृङ्गशिखरे महापद्मैरलङ्कृतम् / स्वच्छामृतजलं पुण्यं सुगन्धं सुमहत् सरः
তারপর একশৃঙ্গ শিখরে মহাপদ্মে অলংকৃত এক মহাবিস্তৃত পবিত্র সরোবর ছিল; তার জল অমৃতসম স্বচ্ছ, পুণ্যময় ও সুগন্ধি।
Verse 17
जैगीषव्याश्रमं तत्र योगीन्द्रैरुपशोभितम् / तत्रासौ भगवान् नित्यमास्ते शिष्यैः समावृतः / प्रशान्तदोषैरक्षुद्रैर्ब्रह्मविद्भिर्महात्मभिः
সেখানে জৈগীষব্যের আশ্রম ছিল, যোগীন্দ্রদের দ্বারা শোভিত। সেখানে সেই ভগবান নিত্য শিষ্যবেষ্টিত থাকতেন—দোষশান্ত, ক্ষুদ্রতা-রহিত, ব্রহ্মবিদ্ ও মহাত্মা।
Verse 18
शङ्खो मनोहरश्चैव कौशिकः कृष्ण एव च / सुमना वेदनादश्च शिष्यास्तस्य प्रधानतः
শঙ্খ, মনোহর, কৌশিক ও কৃষ্ণ—এবং সুমনা ও বেদনাদ—তাঁর প্রধান শিষ্য ছিলেন।
Verse 19
सर्वे योगरताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / उपासते महावीर्या ब्रह्मविद्यापरायणाः
তাঁরা সকলেই যোগে নিমগ্ন, শান্ত, দেহে পবিত্র ভস্মলেপিত; মহাবলশালী, ব্রহ্মবিদ্যায় পরায়ণ হয়ে উপাসনা করতেন।
Verse 20
तेषामनुग्रिहार्थाय यतीनां शान्तचेतसाम् / सान्निध्यं कुरुते भूयो देव्या सह महेश्वरः
শান্তচিত্ত যতিদের অনুগ্রহার্থে মহেশ্বর দেবীর সহিত পুনরায় তাঁদের সান্নিধ্য প্রকাশ করেন।
Verse 21
अन्यानिचाश्रमाणि स्युस्तस्मिन् गिरिवरोत्तमे / मुनीनां युक्तमनसां सरांसि सरितस्तथा
সেই শ্রেষ্ঠ পর্বতে আরও বহু আশ্রম আছে—যোগসংযতচিত্ত মুনিদের—এবং সেখানে সরোবর ও প্রবাহমান নদীও আছে।
Verse 22
तेषु योगरता विप्रा जापकाः संयतेन्द्रियाः / ब्रह्मण्यासक्तमनसो रमन्ते ज्ञानतत्पराः
তাদের মধ্যে যোগে রত, জপে নিয়োজিত, ইন্দ্রিয়সংযমী ব্রাহ্মণ ঋষিগণ—ব্রহ্মে আসক্তচিত্ত—জ্ঞানসাধনায় তৎপর হয়ে আনন্দে বিহার করেন।
Verse 23
आत्मन्यात्मानमाधाय शिखान्तान्तरमास्थितम् / धायायन्ति देवमीशानं येन सर्वमिदं ततम्
তাঁরা আত্মাকে আত্মার মধ্যে স্থাপন করে, শিরোমণির অন্তঃআকাশে অবস্থানকারী সর্বব্যাপী দেব ঈশানকে ধ্যান করেন—যাঁর দ্বারা এই সমগ্র জগৎ পরিব্যাপ্ত।
Verse 24
सुमेघे वासवस्थानं सहस्त्रादित्यसंनिभम् / तत्रास्ते भगवानिन्द्रः शच्या सह सुरेश्वरः
উৎকৃষ্ট মেঘ-প্রদেশে বাসব (ইন্দ্র)-এর আবাস, সহস্র সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান। সেখানে দেবেশ্বর ভগবান ইন্দ্র শচীসহ অবস্থান করেন।
Verse 25
गजशैले तु दुर्गाया भवनं मणितारणम् / आस्ते भगवती दुर्गा तत्र साक्षान्महेश्वरी
গজশৈলে দুর্গার মণি-অলংকৃত ভবন আছে। সেখানে ভগবতী দুর্গা স্বয়ং মহেশ্বরী রূপে বিরাজ করেন।
Verse 26
उपास्यमाना विविधैः शक्तिभेदैरितस्ततः / पीत्वा योगामृतं लब्ध्वा साक्षादानन्दमैश्वरम्
বিভিন্ন শক্তিভেদের দ্বারা নানাভাবে সর্বত্র উপাসিত হয়ে, (সাধক) যোগামৃত পান করে, ঈশ্বরের ঐশ্বর্যময় আনন্দ প্রত্যক্ষভাবে লাভ করে।
Verse 27
सुनीलस्य गिरेः शृङ्गे नानाधातुसमुज्ज्वले / राक्षसानां पुराणि स्युः सरांसि शतशो द्विजाः
নানাধাতুতে উজ্জ্বল সুনীল পর্বতের শিখরে রাক্ষসদের প্রাচীন দুর্গসমূহ আছে; আর সেখানে শত শত সরোবরও আছে, হে দ্বিজগণ।
Verse 28
तथा पुरशतं विप्राः शतशृङ्गे महाचले / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं यक्षाणाममितौजसाम्
তদ্রূপ, হে বিপ্রগণ, মহাপর্বত শতশৃঙ্গে অপরিমেয় তেজস্বী যক্ষদের শত নগর আছে, যা স্ফটিকস্তম্ভে শোভিত।
Verse 29
श्वेतोदरगिरेः शृङ्गे सुपर्णस्य महात्मनः / प्राकारगोपुरोपेतं मणितोरणमण्डितम्
শ্বেতোদর গিরির শিখরে মহাত্মা সুপর্ণ (গরুড়)-এর নিবাস ছিল, যা প্রাকার ও গোপুরে সমন্বিত এবং মণিময় তোরণে অলংকৃত।
Verse 30
स तत्र गरुडः श्रीमान् साक्षाद् विष्णुरिवापरः / ध्यात्वास्ते तत् परं ज्योतिरात्मानं विष्णुमव्ययम्
সেখানে শ্রীমান গরুড়, যেন প্রত্যক্ষ বিষ্ণুরই আর এক রূপ, সেই পরম জ্যোতি—অব্যয় বিষ্ণু, আত্মস্বরূপ—ধ্যান করে স্থিত ছিলেন।
Verse 31
अन्यच्च भवनं पुण्यं श्रीशृङ्गे मुनिपुङ्गवाः / श्रीदेव्याः सर्वरत्नाढ्यं हैमं सुमणितोरणम्
আরও, হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, শ্রীশৃঙ্গে শ্রীদেবীর এক পুণ্য ভবন আছে—সর্ব রত্নে সমৃদ্ধ স্বর্ণময়, সুমণিময় তোরণে শোভিত।
Verse 32
तत्र सा परमा शक्तिर्विष्णोरतिमनोरमा / अनन्तविभवा लक्ष्मीर्जगत्संमोहनोत्सुका
সেখানে বিষ্ণুর পরম মনোহরা শক্তি—অনন্ত বৈভবময়ী লক্ষ্মী—জগতসমূহকে মোহিত করতে উৎসুক হয়ে অবস্থান করেন।
Verse 33
अध्यास्ते देवगन्धर्वसिद्धचारणवन्दिता / विचिन्त्य जगतोयोनिं स्वशक्तिकिरणोज्ज्वला
তিনি দেব, গন্ধর্ব, সিদ্ধ ও চারণদের দ্বারা বন্দিতা হয়ে অধিষ্ঠান করেন; জগতের যোনি-স্বরূপ মূলকারণ ধ্যান করে স্বশক্তির কিরণে স্বয়ং দীপ্তিময়।
Verse 34
तत्रैव देवदेवस्य विष्णोरायतनं महत् / सरांसि तत्र चत्वारि विचित्रकमलाश्रया
সেখানেই দেবদেব বিষ্ণুর মহৎ আয়তন (মন্দির) রয়েছে; আর সেখানে চারটি সরোবর, বিচিত্র পদ্মে শোভিত।
Verse 35
तथा सहस्त्रशिखरे विद्याधरपुराष्टकम् / रत्नसोपानसंयुक्तं सरोभिश्चोपशोभितम्
তদ্রূপ সহস্রশিখর পর্বতে বিদ্যাধরদের অষ্টক-পুর (আট অংশের নগর) অবস্থিত; রত্নময় সোপানে সজ্জিত এবং সরোবরসমূহে শোভিত।
Verse 36
नद्यो विमलपानीयाश्चित्रनीलोत्पलाकराः / कर्णिकारवनं द्विव्यं तत्रास्ते शङ्करोमया
সেখানে নির্মল জলের নদীসমূহ আছে, বিচিত্র নীল-উৎপল-ক্ষেত্রে শোভিত; সেখানে দিব্য কর্ণিকার বনও আছে—সেখানেই আমি শঙ্কর, আমার স্বশক্তিতে, অধিষ্ঠান করি।
Verse 37
पारियात्रे महाशैले महालक्ष्म्याः पुरं शुभम् / रम्यप्रासादसंयुक्तं घण्टाचामरभूषितम्
পারিয়াত্র মহাশৈলে মহালক্ষ্মীর শুভ নগর আছে; তা মনোরম প্রাসাদে সমন্বিত এবং ঘণ্টা ও চামর দ্বারা ভূষিত।
Verse 38
नृत्यद्भिरप्सरः सङ्घैरितश्चेतश्च शोभितम् / मृदङ्गमुरजोद्घुष्टं वीणावेणुनिनादितम्
নৃত্যরত অপ্সরাদের দলে দলে চারিদিকে সেই ধাম শোভিত ছিল। মৃদঙ্গ ও মুরজের ধ্বনিতে তা প্রতিধ্বনিত, আর বীণা ও বেণুর মধুর নিনাদে পরিপূর্ণ ছিল।
Verse 39
गन्धर्वकिंनराकीर्णं संवृतं सिद्धपुङ्गवैः / भास्वद्भित्तिसमाकीर्णं महाप्रासादसंकुलम्
তা গন্ধর্ব ও কিন্নরে পরিপূর্ণ ছিল, আর সিদ্ধদের মধ্যে শ্রেষ্ঠগণ দ্বারা পরিবৃত ছিল। দীপ্তিমান প্রাচীরসমূহে তা ভরা, এবং উচ্চ মহাপ্রাসাদে ঘনসন্নিবিষ্ট ছিল।
Verse 40
गणेश्वराङ्गनाजुष्टं धार्मिकाणां सुदर्शनम् / तत्र सा वसते देवी नित्यं योगपरायणा
তা গণেশ্বরের কুলবধূদের দ্বারা শোভিত, এবং ধার্মিকদের দৃষ্টিতে অতিশয় মনোহর। সেখানেই দেবী নিত্য বাস করেন—যোগে সদা পরায়ণা।
Verse 41
महालक्ष्मीर्महादेवी त्रिशूलवरधारिणी / त्रिनेत्रा सर्वशसक्तीभिः संवृता सदसन्मया / पश्यन्ति तत्र मुनयः सिद्धा ये ब्रह्मवादिनः
সেখানে ব্রহ্মবচনকারী সিদ্ধ মুনিগণ মহালক্ষ্মী মহাদেবীকে দর্শন করেন—যিনি শ্রেষ্ঠ ত্রিশূল ধারণ করেন, ত্রিনেত্রী, সর্বশক্তিতে পরিবৃতা, এবং সৎ-অসৎ—প্রকাশ ও অপ্রকাশ—স্বরূপিণী।
Verse 42
सुपार्श्वस्योत्तरे भागे सरस्वत्याः पुरोत्तमम् / सरांसि सिद्धजुष्टानि देवभोग्यानि सत्तमाः
সুপার্শ্ব পর্বতের উত্তরভাগে সরস্বতীর পরমোত্তম তীর্থ আছে। সেখানে সিদ্ধসেবিত সরোবরসমূহ আছে, যা দেবতাদের ভোগের যোগ্য—হে সত্তম।
Verse 43
पाण्डुरस्य गिरेः शृङ्गे विचित्रद्रुमसंकुले / सन्धर्वाणां पुरशतं दिव्यस्त्रीभिः समावृतम्
পাণ্ডুর পর্বতের শিখরে, নানাবিধ আশ্চর্য বৃক্ষে ঘেরা, গন্ধর্বদের শত নগর বিদ্যমান—দিব্য নারীগণে পরিবৃত।
Verse 44
तेषु नित्यं मदोत्सिक्ता वरनार्यस्तथैव च / क्रीडन्ति मुदिता नित्यं विलासैर्भोगतत्पराः
সেখানে উৎকৃষ্ট নারীগণ সদা আনন্দ-মদে উন্মত্ত; তারা নিত্য প্রফুল্ল হয়ে ক্রীড়া করে, বিলাস ও ভোগে নিমগ্ন থাকে।
Verse 45
अञ्जनस्य गिरेः शृङ्गे नारीणां पुरमुत्तमम् / वसन्ति तत्राप्सरसो रम्भाद्या रतिलालसाः
অঞ্জন পর্বতের শিখরে নারীদের সর্বোত্তম নগর অবস্থিত; সেখানে রম্ভা প্রমুখ অপ্সরাগণ রতি-ক্রীড়ায় সদা লালসিত হয়ে বাস করে।
Verse 46
चित्रसेनादयो यत्र समायान्त्यर्थिनः सदा / सा पुरी सर्वरत्नाढ्या नैकप्रस्त्रवणैर्युता
যেখানে চিত্রসেন প্রমুখ সর্বদা প্রার্থীরূপে আগমন করে; সেই নগর সর্বপ্রকার রত্নে সমৃদ্ধ এবং বহু ঝরনা-প্রপাতধারায় বিভূষিত।
Verse 47
अनेकानि पुराणि स्युः कौमुदे चापि सुव्रताः / रुद्राणां शान्तरजसामीश्वरार्पितचेतसाम्
হে সুব্রতা, বহু পুরাণ আছে; কৌমুদী পরম্পরাতেও আছে—রুদ্রগণের জন্য, যাদের রজঃ শান্ত, আর যাদের চিত্ত ঈশ্বরে অর্পিত।
Verse 48
तेषु रुद्रा महायोगा महेशान्तरचारिणः / समासते परं ज्योतिरारूढाः स्थानमुत्तमम्
তাদের মধ্যে রুদ্রগণ—মহাযোগী, যাঁরা মহাদেবের অন্তরে বিচরণ করেন—পরম জ্যোতিতে আরূঢ় হয়ে সর্বোচ্চ পদে অবস্থান করেন।
Verse 49
पिञ्जरस्य गिरेः शृङ्गे गणेशानां पुरत्रयम् / नन्दीश्वरस्य कपिले तत्रास्ते सुयशा यतिः
পিঞ্জর পর্বতের শিখরে গণেশদের ত্রিপুর অবস্থিত; আর নন্দীশ্বরের কপিল-স্থানে সেখানেই সুযশা নামে খ্যাত যতি বাস করেন।
Verse 50
तथा च जारुधैः शृङ्गे देवदेवस्य धीमतः / दीप्तमायतनं पुण्यं भास्करस्यामितौजसः
তদ্রূপ জারুধ শৃঙ্গে দেবদেব, ধীমান ভাস্কর—অমিত তেজস্বী—এর দীপ্ত ও পবিত্র মন্দির বিদ্যমান।
Verse 51
तस्यैवोत्तरदिग्भागे चन्द्रस्थानमनुत्तमम् / रमते तत्र रम्यो ऽसौ भगवान् शीतदीधितिः
তারই উত্তর দিকের অংশে চন্দ্রের অনুত্তম আবাস আছে; সেখানে শীতল কিরণধারী মনোরম ভগবান আনন্দে ক্রীড়া করেন ও বিরাজ করেন।
Verse 52
अन्यच्च भवनं दिव्यं हंसशैले महर्षयः / सहस्त्रयोजनायामं सुवर्णमणितोरणम्
আরও, হে মহর্ষিগণ, হংসশৈলে এক অন্য দিব্য ভবন আছে—সহস্র যোজন বিস্তৃত—যার তোরণ স্বর্ণ ও মণিতে অলংকৃত।
Verse 53
तत्रास्ते भगवान् ब्रह्मा सिद्धसङ्घैरभिष्टुतः / सावित्र्या सह विश्वात्मा वासुदेवादिभिर्युतः
সেখানে ভগবান ব্রহ্মা সিদ্ধগণের সংঘে স্তূত হয়ে, সাবিত্রীসহ বিশ্বাত্মা রূপে, বাসুদেব প্রভৃতি দেবগণে পরিবৃত হয়ে অবস্থান করেন।
Verse 54
तस्य दक्षिणदिग्भागे सिद्धानां पुरमुत्तमम् / सनन्दनादयो यत्र वसन्ति मुनिपुङ्गवाः
তার দক্ষিণ দিকের অংশে সিদ্ধদের সর্বোত্তম পুরী অবস্থিত, যেখানে সনন্দন প্রভৃতি মুনিশ্রেষ্ঠগণ বাস করেন।
Verse 55
पञ्चशैलस्य शिखरे दानवानां पुरत्रयम् / नातिदूरेण तस्याथ दैत्यचार्यस्य धीमतः
পঞ্চশৈলের শিখরে দানবদের ত্রিপুর অবস্থিত ছিল; আর তার খুব দূরে নয়, তখন ধীমান দৈত্যাচার্যের নিবাসও ছিল।
Verse 56
सुगन्धशैलशिखरे सरिद्भिरुपशोभितम् / कर्दमस्याश्रमं पुण्यं तत्रास्ते भगवानृषिः
সুগন্ধ পর্বতের শিখরে, নদীনদী দ্বারা শোভিত, কর্দমের পুণ্য আশ্রম আছে; সেখানে ভগবান ঋষি কর্দম বাস করেন।
Verse 57
तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिद् वै दक्षिणाश्रिते / सनत्कुमारो भगवांस्तत्रास्ते ब्रह्मवित्तमः
তারই পূর্ব দিকের অংশে, সামান্য দক্ষিণাভিমুখ স্থানে, ব্রহ্মের পরম জ্ঞানী ভগবান সনৎকুমার বাস করেন।
Verse 58
सर्वेष्वेतेषु शैलेषु ततान्येषु मुनीश्वराः / सरांसि विमला नद्यो देवानामालयानि च
হে মুনীশ্বরগণ, এই সকল পর্বতে এবং আরও বহু পর্বতে নির্মল সরোবর, কলুষহীন নদী এবং দেবতাদের পবিত্র আলয় বিদ্যমান।
Verse 59
सिद्धलिङ्गानि पुण्यानि मुनिभिः स्थापितानि तु / वन्यान्याश्रमवर्याणि संख्यातुं नैव शक्नुयाम्
মুনিদের প্রতিষ্ঠিত পুণ্য ‘সিদ্ধলিঙ্গ’ এবং অরণ্যের শ্রেষ্ঠ আশ্রম এতই অসংখ্য যে আমি তাদের গণনা করতেও সক্ষম নই।
Verse 60
एष संक्षेपतः प्रोक्तो जम्बूद्वीपस्य विस्तरः / न शक्यं विस्तराद् वक्तुं मया वर्षशतैरपि
এইভাবে সংক্ষেপে জম্বুদ্বীপের বিস্তার বলা হল; কিন্তু তার পূর্ণ বিবরণ আমি শত শত বছরেও বলতে সক্ষম নই।
They are portrayed as perpetually purified by divine contact and thus inherently meritorious (puṇya-prada); their beauty and sanctity support worship, tapas, and yogic contemplation, linking external tīrtha to inner purification.
By “placing the Self within the Self” and meditating on Īśāna pervading the universe, the chapter implies an inward turn where individual identity is disciplined into recognition of the all-pervading Lord/Ātman, aligning devotion with a Vedāntic-yogic movement toward non-separation.