
Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma
পূর্ব অধ্যায়ের সমাপ্তির পর সূত জম্বুদ্বীপের কেতুমাল, ভদ্রাশ্ব, রম্যক, হিরণ্ময়, কুরু, কিম্পুরুষ, হরিবর্ষ, ইলাবৃত ও চন্দ্রদ্বীপ প্রভৃতি বর্ষে মানুষের বর্ণ, আহার ও বিস্ময়কর দীর্ঘায়ুর বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করেন। এরপর শোক-ভয়হীন, নিত্যভক্তিতে স্থিত আদর্শ বর্ষগুলির কথা থেকে তিনি ভারতবর্ষে আসেন—যেখানে বহু বর্ণ, নানা জীবিকা ও সীমিত আয়ু থাকায় এটিই ‘কর্মভূমি’, এবং যজ্ঞ, যুদ্ধ ও বাণিজ্যের মাধ্যমে ধর্মের আচরণ হয়। অধ্যায়ে হিমবৎ, বিন্ধ্য, সহ্য, মলয়, শুক্তিমৎ ও ঋক্ষবৎ পর্বত এবং সেখান থেকে উৎপন্ন পবিত্র নদীগুলির দীর্ঘ তালিকা ও নদীতীরবর্তী জনপদসমূহ উল্লেখিত। শেষে চার যুগকে ভারতবর্ষ-নির্দিষ্ট বলে জানিয়ে, কিম্পুরুষাদি আট বর্ষে ক্ষুধা-শ্রম-দুঃখের অভাব এবং ভারতে রূপান্তরকারী কর্মের ক্ষেত্র—এই বৈপরীত্য পুনরায় প্রতিষ্ঠিত হয়।
Verse 1
इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे चतुश्चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच केतुमाले नराः कालाः सर्वे पनसभोजनाः / स्त्रियश्चोत्पलपत्राभा जीवन्ति च वर्षायुतम्
এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্ত্রী সংহিতার পূর্ববিভাগে চুয়াল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত। সূত বললেন—কেতুমালে পুরুষেরা শ্যামবর্ণ, এবং সকলেই পনস (কাঁঠাল) ভক্ষণকারী। নারীরাও পদ্মপত্রসম সৌন্দর্যময়ী, এবং দশ সহস্র বছর জীবিত থাকে।
Verse 2
भद्राश्वे पुरुषाः शुक्लाः स्त्रियश्चन्द्रांशुसन्निभाः / दश वर्षसहस्त्राणि जीवन्ते आम्रभोजनाः
ভদ্রাশ্ব-বর্ষে পুরুষেরা গৌরবর্ণ, আর নারীরা চন্দ্রকিরণসম দীপ্তিময়ী। তারা আম (আম্র) ভক্ষণ করে দশ সহস্র বছর জীবিত থাকে।
Verse 3
रम्यके पुरुषा नार्यो रमन्ते रजतप्रभाः / दशवर्षसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति चैव सत्त्वस्था न्यग्रोधफलभोजनाः
রম্যক-বর্ষে নর-নারী রৌপ্যপ্রভায় দীপ্ত হয়ে আনন্দে বিহার করে। তারা সত্ত্বে প্রতিষ্ঠিত থেকে ন্যগ্রোধ (বট) ফল ভক্ষণ করে এক লক্ষ পাঁচ হাজার বছর জীবিত থাকে।
Verse 4
हिरण्मये हिरण्याभाः सर्वे च लकुचाशनाः / एकादशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति पुरुषा नार्यो देवलोकस्थिता इव
হিরণ্ময় দেশে সকলেই স্বর্ণপ্রভায় দীপ্ত এবং লকুচ ফলভোজী। নর-নারী এগারো হাজার একশ পনেরো বছর, যেন দেবলোকে অবস্থান করে, তেমনই জীবিত থাকে।
Verse 5
त्रयोदशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति कुरुवर्षे तु श्यामाङ्गाः क्षीरभोजनाः
কুরু-বর্ষে লোকেরা শ্যামাঙ্গ এবং ক্ষীর (দুধ) ভোজনকারী। তারা তেরো হাজার একশ পনেরো বছর জীবিত থাকে।
Verse 6
सर्वे मिथुनजाताश्च नित्यं सुखनिषेविनः / चन्द्रद्वीपे महादेवं यजन्ति सततं शिवम्
চন্দ্রদ্বীপে সকলেই যুগলরূপে জন্মায় এবং নিত্য সুখ ভোগ করে। সেখানে তারা মহাদেব—শিব—কে অবিরত পূজা করে।
Verse 7
तथा किंपुरुषे विप्रा मानवा हेमसन्निभाः / दशवर्षहस्त्राणि जीवन्ति प्लक्षभोजनाः
তদ্রূপ, হে বিপ্রগণ, কিম্পুরুষ দেশে মানবেরা স্বর্ণসম কান্তিমান। তারা প্লক্ষ (ডুমুর) বৃক্ষের আহারে নির্ভর করে দশ হাজার বছর জীবিত থাকে।
Verse 8
यजन्ति सततं देवं चतुर्मूर्ति चतुर्मुखम् / ध्याने मनः समाधाय सादरं भक्तिसंयुताः
ভক্তিসংযুক্ত তারা সাদরে ধ্যানে মনকে সমাধিতে স্থির করে চতুর্মূর্তি, চতুর্মুখ দেবকে সদা পূজা করে।
Verse 9
तथा च हरिवर्षे तु महारजतसन्निभाः / दशवर्षसहस्त्राणि जीवन्तीक्षुरसाशिनः
তদ্রূপ হরিবর্ষে তারা মহারূপার ন্যায় দীপ্তিমান; ইক্ষুরস আহার করে তারা দশ হাজার বছর জীবিত থাকে।
Verse 10
तत्र नारायणं देवं विश्वयोनिं सनातनम् / उपासते सदा विष्णुं मानवा विष्णुभाविताः
সেখানে বিষ্ণুভাবিত মানবেরা বিশ্বযোনি, সনাতন দেব নারায়ণ—বিষ্ণুকে সদা উপাসনা করে।
Verse 11
तत्र चन्द्रप्रभं शुभ्रं शुद्धस्फटिकनिर्मितम् / विमानं वासुदेवस्य पारिजातवनाश्रितम्
সেখানে সে পারিজাতবনে অবস্থিত বাসুদেবের শুভ, চন্দ্রপ্রভা-সম উজ্জ্বল, শুদ্ধ স্ফটিকনির্মিত বিমান দর্শন করল।
Verse 12
चतुर्धारमनोपम्यं चतुस्तोरणसंयुतम् / प्राकारैर्दशभिर्युक्तं दुराधर्षं सुदुर्गमम्
তা ছিল বিস্ময়কর চার-দ্বারসম, চার মহাতোরণে সজ্জিত; দশ প্রাকারবেষ্টিত, অদম্য ও অতিদুর্গম।
Verse 13
स्फाटिकैर्मण्डपैर्युक्तं देवराजगृहोपमम् / स्वर्णस्तम्भसहस्त्रैश्च सर्वतः समलङ्कृतम्
স্ফটিকমণ্ডপে সুসজ্জিত, দেবরাজ ইন্দ্রের প্রাসাদের ন্যায়; এবং সহস্র স্বর্ণস্তম্ভে সর্বদিক থেকে সমলঙ্কৃত ছিল।
Verse 14
हेमसोपानसंयुक्तं नानारत्नोपशोभितम् / दिव्यसिंहासनोपेतं सर्वशोभासमन्वितम्
স্বর্ণসোপানে সংযুক্ত, নানাবিধ রত্নে শোভিত; দিব্য সিংহাসনে উপেত, সর্ব শোভায় সমন্বিত ছিল।
Verse 15
सरोभिः स्वादुपानीयैर्नदीभिश्चोपशोभितम् / नारायणपरैः शुद्धैर्वेदाध्ययनतत्परैः
মধুর ও পবিত্র জলের সরোবর এবং নদী দ্বারা শোভিত; সেখানে নারায়ণপরায়ণ শুদ্ধ জনেরা বাস করে, যারা বেদ অধ্যয়ন ও পাঠে নিবিষ্ট।
Verse 16
योगिभिश्च समाकीर्णं ध्यायद्भिः पुरुषं हरिम् / स्तुवद्भिः सततं मन्त्रैर्नमस्यद्भिश्च माधवम्
তা যোগীদের দ্বারা পরিপূর্ণ ছিল—কেউ পুরুষোত্তম হরির ধ্যান করছিল, কেউ মন্ত্রে নিরন্তর স্তব করছিল, আর কেউ মাধবকে প্রণাম করছিল।
Verse 17
तत्र देवादिदेवस्य विष्णोरमिततेजसः / राजानः सर्वकालं तु महिमानं प्रकुर्वते
সেখানে দেবাদিদেব, অমিত তেজস্বী বিষ্ণুর মহিমা রাজারা সর্বদা প্রকাশ করে এবং স্তব করে।
Verse 18
गायन्ति चैव नृत्यन्ति विलासिन्यो मनोरमाः / स्त्रियो यौवनशालिन्यः सदा मण्डनतत्पराः
মনোহর, বিলাসপ্রিয়া নারীরা গান গায় ও নৃত্য করে; যৌবনের শোভায় সমৃদ্ধ তারা সদা অলংকারে রত থাকে।
Verse 19
इलावृते पद्मवर्णा जम्बूफलरसाशिनः / त्रयोदश सहस्त्राणि वर्षाणां वै स्थिरायुषः
ইলাবৃত দেশে অধিবাসীরা পদ্মবর্ণ; তারা জাম্বুফলের রস আহার করে, এবং তাদের স্থির আয়ু তেরো সহস্র বছর পর্যন্ত।
Verse 20
भारते तु स्त्रियः पुंसो नानावर्णाः प्रकीर्तिताः / नानादेवार्चने युक्ता नानाकर्माणि कुर्वते / परमायुः स्मृतं तेषां शतं वर्षाणि सुव्रताः
কিন্তু ভারতে নারী-পুরুষ নানা বর্ণের বলে কীর্তিত; তারা নানাদেবের অর্চনায় যুক্ত থেকে নানা কর্ম করে। হে সুব্রত, তাদের পরম আয়ু শত বছর স্মৃত।
Verse 21
नानाहाराश्च जीवन्ति पुण्यपापनिमित्ततः / नवयोजनसाहस्त्रं वर्षमेतत् प्रकीर्तितम् / कर्मभूमिरियं विप्रा नराणामधिकारिणाम्
পুণ্য-পাপের নিমিত্ত অনুসারে প্রাণীরা নানা আহারে জীবন ধারণ করে। এর বিস্তার নব সহস্র যোজন বলে কীর্তিত, এবং বছরের মানও তদ্রূপ প্রখ্যাত। হে বিপ্রগণ, এই ভূমি অধিকারী মানুষের কর্মভূমি।
Verse 22
महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः / विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः
মহেন্দ্র, মালয়, সহ্য, শুক্তিমান, ঋক্ষপর্বত, এবং বিন্ধ্য ও পারিয়াত্র—এরা এখানকার সাত প্রধান কুলপর্বত।
Verse 23
इन्द्रद्युम्नः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् / नागद्वीपस्तथा सौम्यो गन्धर्वस्त्वथ वारुणः
ইন্দ্রদ্যুম্ন, কশেরুমান, তাম্রবর্ণ ও গভস্তিমান; তদ্রূপ নাগদ্বীপ ও সৌম্য; পরে গন্ধর্ব ও বারুণ—এগুলি পুরাণোক্ত প্রসিদ্ধ দ্বীপ-প্রদেশ।
Verse 24
अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः / योजनानां सहस्त्रं तु द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरः
এটি তাদের মধ্যে নবম দ্বীপ, যা সাগরে পরিবেষ্টিত। এই দ্বীপ দক্ষিণ থেকে উত্তর পর্যন্ত এক সহস্র যোজন বিস্তৃত।
Verse 25
पूर्वे किरातास्तस्यान्ते पशिचमे यवनास्तथा / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्य मध्ये शूद्रास्तथैव च
এর পূর্বদিকে কিরাতরা থাকে এবং পশ্চিম প্রান্তে যবনরা। মধ্যভাগে ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য এবং তদ্রূপ শূদ্ররাও বাস করে।
Verse 26
इज्यायुद्धवणिज्याभिर्वर्तयन्त्यत्र मानवाः / स्त्रवन्ते पावना नद्यः पर्वतेभ्यो विनिः सृताः
এখানকার মানুষ যজ্ঞ-উপাসনা, যুদ্ধ ও বাণিজ্যের দ্বারা জীবন ধারণ করে। পর্বত থেকে উৎসারিত পবিত্র নদীগুলি প্রবাহিত হয়।
Verse 27
शतद्रुश्चन्द्रभागा च सरयूर्यमुना तथा / इरावती वितस्ता च विपाशा देविका कुहूः
শতদ্রু, চন্দ্রভাগা, সরযূ ও যমুনা; ইরাবতী, বিতস্তা, বিপাশা, দেবিকা ও কুহূ—এগুলি সকলই প্রসিদ্ধ পবিত্র নদী।
Verse 28
गोमती धूतपापा च बाहुदा च दृषद्वती / कौशिकी लोहिता चैव हिमवत्पादनिः सृताः
গোমতী, ধূতপাপা, বাহুদা ও দৃষদ্বতী; আর কৌশিকী ও লোহিতা—এ সকলই হিমবতের চরণ থেকে উৎসারিত পবিত্র নদীধারা।
Verse 29
वेदस्मृतिर्वेदवती व्रतघ्नी त्रिदिवा तथा / पर्णाशा वन्दना चैव सदानीरा मनोरमा
বেদস্মৃতি, বেদবতী, ব্রতঘ্নী ও ত্রিদিবা; তদ্রূপ পর্ণাশা, বন্দনা, সদানীরা ও মনোরমা—এই পুণ্যনদীগুলি স্মরণ ও বন্দনা যোগ্য।
Verse 30
चर्मण्वती तथा दूर्या विदिशा वेत्रवत्यपि / शिग्रुः स्वशिल्पापि तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः
চর্মণ্বতী, দূর্যা, বিদিশা ও বেত্রবতী; আর শিগ্রু ও স্বশিল্পা—এ সকলই পরম্পরায় পারিয়াত্র পর্বতাঞ্চলের আশ্রিত বলে স্মৃত।
Verse 31
नर्मदा सुरसा शोण दशार्णा च महानदी / मन्दाकिनी चित्रकूटा तामसी च पिशाचिका
নর্মদা, সুরসা, শোণ, দশার্ণা ও মহানদী; মন্দাকিনী, চিত্রকূটের ধারা, তামসী ও পিশাচিকা—এগুলিও পুণ্যনদী, স্মরণীয়।
Verse 32
चित्रोत्पला विपाशा च मञ्जुला वालुवाहिनी / ऋक्षवत्पादजा नद्यः सर्वपापहरा नृणाम्
চিত্রোৎপলা, বিপাশা, মঞ্জুলা ও বালুবাহিনী—ঋক্ষবৎ পর্বতের চরণ থেকে জন্ম নেওয়া এই নদীগুলি মানুষের সকল পাপ হরণকারী পবিত্র।
Verse 33
तापी पयोष्णी निर्विन्ध्या शीघ्रोदा च महानदी / वेण्या वैतरणी चैव बलाका च कुमुद्वती
তাপী, পয়োষ্ণী, নির্বিন্ধ্যা, শীঘ্রোদা ও মহানদী; এবং বেণ্যা, বৈতরণী, বলাকা ও কুমুদ্বতী—এ সকল নদীই পুণ্য ও পবিত্র তীর্থজলরূপে ঘোষিত।
Verse 34
तोया चैव महागैरी दुर्गा चान्तः शिला तथा / विन्ध्यपादप्रसूतास्ता नद्यः पुण्यजलाः शुभाः
তদ্রূপ তোয়া, মহাগৈরী, দুর্গা ও অন্তঃশিলা—যা বিন্ধ্য পর্বতের চরণ থেকে উৎপন্ন—শুভ ও পুণ্যজলধারিণী, পবিত্রকারী নদী।
Verse 35
सोदावरी भीमरथी कृष्णा वर्णा च मत्सरी / तुङ्गभ्द्रा सुप्रयोगा कावेरी च द्विजोत्तमाः / दक्षिणापथगा नद्यः सह्यपादविनिः सृताः
হে দ্বিজোত্তম! গোদাবরী, ভীমরথী, কৃষ্ণা, বর্ণা, মৎসরী, তুঙ্গভদ্রা, সুপ্রয়োগা ও কাবেরী—এই নদীগুলি দক্ষিণাপথে প্রবাহিত, সহ্য পর্বতের পাদদেশ থেকে নির্গত।
Verse 36
ऋतुमाला ताम्रपर्णो पुष्पवत्युत्पलावती / मलयान्निः सृता नद्यः सर्वाः शीतजलाः स्मृताः
ঋতুমালা, তাম্রপর্ণী, পুষ্পবতী ও উৎপলাবতী—মলয় পর্বত থেকে নির্গত এই নদীগুলি সকলেই শীতল জলের ধারা বলে স্মৃত।
Verse 37
ऋषिकुल्या त्रिसामा च मन्दगा मन्दगामिनी / रूपा पालासिनी चैव ऋषिका वंशकारिणी / शुक्तिमत्पादसंजाताः सर्वपापहरा नृणाम्
ঋষিকুল্যা, ত্রিসামা, মন্দগা, মন্দগামিনী, রূপা, পালাসিনী, ঋষিকা ও বংশকারিণী—শুক্তিমতের চরণ থেকে উৎপন্ন এই নদীগুলি মানুষের সর্বপাপ হরণ করে।
Verse 38
आसां नद्युपनद्यश्च शतशो द्विजपुङ्गवाः / सर्वपापहराः पुण्याः स्नानदानादिकर्मसु
হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ! এ সকল নদী ও উপনদী শত শত; এগুলি পরম পবিত্র এবং স্নান, দান প্রভৃতি কর্মে সর্বপাপ হরণ করে।
Verse 39
तास्विमे कुरुपाञ्चाला मध्यदेशादयो जनाः / पूर्वदेशादिकाश्चैव कामरूपनिवासिनः
সেই সকল দেশে কুরু-পাঞ্চাল, মধ্যদেশ প্রভৃতির লোকেরা বাস করে; তদ্রূপ পূর্বদেশের অধিবাসীরাও, যার মধ্যে কামরূপবাসীরাও অন্তর্ভুক্ত।
Verse 40
पुण्ड्राः कलिङ्गामगधा दाक्षिणात्याश्चकृत्स्नशः / तथापरान्ताः सौराष्ट्राः शूद्राभीरास्तथार्ऽबुदाः
পুণ্ড্র, কলিঙ্গ, মগধ এবং সমগ্র দক্ষিণদেশীয় জনসমূহ; তদ্রূপ অপরান্ত, সৌরাষ্ট্র, শূদ্র, আভীর এবং অর্বুদবাসীরাও (গণিত)।
Verse 41
मालका मालवाश्चैव पारियात्रनिवासिनः / सौवीराः सैन्धवा हूणा शाल्वाः कल्पनिवासिनः
মালক ও মালব—যাঁরা পারিয়াত্র অঞ্চলে বাস করেন; এবং সৌবীর, সৈন্ধব, হূণ ও শাল্ব—এরা নিজ নিজ দেশে অধিবাসী বলে কথিত।
Verse 42
मद्रा रामास्तथाम्बष्ठाः पारसीकास्तथैव च / आसां पिबन्ति सलिलं वसन्ति सरितां सदा
মদ্র, রামা, অম্বষ্ঠ এবং পারসীকও; এরা সেই (নদীগুলির) জল পান করে এবং সর্বদা নদীতীরে বাস করে।
Verse 43
चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो ऽब्रुवन् / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चान्यत्र न क्वचित्
ঋষিগণ ঘোষণা করেছেন যে ভারতবর্ষে চার যুগ—কৃত, ত্রেতা, দ্বাপর ও কলি; অন্য কোথাও এ রীতি নেই।
Verse 44
यानि किंपुरुषाद्यानि वर्षाण्यष्टौ महर्षयः / न तेषु शोको नायासो नोद्वेगः क्षुद्भयं न च
হে মহর্ষিগণ, কিম্পুরুষ প্রভৃতি যে আটটি বর্ষ, সেখানে না শোক আছে, না ক্লেশ, না উদ্বেগ; ক্ষুধা ও ভয়েরও স্থান নেই।
Verse 45
स्वस्थाः प्रजा निरातङ्काः सर्वदुः खविवर्जिताः / रमन्ति विविधैर्भावैः सर्वाश्च स्थिरयौवनाः
সেখানে প্রজারা সুস্থ, নির্ভয় ও সর্বদুঃখবর্জিত। তারা নানাবিধ শুভ ভাবনায় আনন্দ করে, এবং সকলের যৌবন স্থির ও দীপ্তিময়।
Bhārata is presented as karmabhūmi with multiple varṇas, diverse duties, and a short maximum lifespan (100 years), where merit and demerit shape conditions; other varṣas are depicted as largely sorrowless realms with long lifespans and steady devotion, lacking hunger, fear, and agitation.
Alongside Viṣṇu-centered devotion (Harivarṣa worship of Nārāyaṇa and descriptions of Vāsudeva’s vimāna), the chapter explicitly includes uninterrupted worship of Mahādeva (Śiva) in Candra-dvīpa, indicating a non-exclusive sacred map where multiple forms of Īśvara are honored within one cosmological order.