
Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains
এই অধ্যায়ে সূত মেরুকেন্দ্রিক বিশ্ববিন্যাস বর্ণনা করে মেরুর ঊর্ধ্বে ব্রহ্মার পরমপুরীর কথা বলেন। তার নিকটে দিকানুসারে দেবনগরীসমূহ—ব্রহ্মার সন্নিধানে শম্ভুর দীপ্ত ধাম, পূর্বে ইন্দ্রের অমরাবতী, দক্ষিণে অগ্নির তেজোবতী, আরও দক্ষিণে যমের সংযমনী, পশ্চিমে নিরৃতির রক্ষোবতী, পশ্চিম দিগ্ভাগে বরুণের শুদ্ধবতী, উত্তরে বায়ুর গন্ধবতী, সোমের কান্তিমতী এবং ঈশান-শ্রাইনসহ দুর্লভ শঙ্করনগরী (যশোবতী)। বেদজ্ঞ ও যজ্ঞকারী, জপ-হোমপরায়ণ, সত্যনিষ্ঠ, তামসিক আচরণানুগ, ঈর্ষাহীন তীর্থসেবী ও প্রাণায়ামসাধক নিজ নিজ লোক লাভ করে। পরে গঙ্গার পবিত্র অবতরণ—বিষ্ণুর পদ থেকে উৎপন্ন হয়ে চন্দ্রমণ্ডল প্লাবিত করে ব্রহ্মপুরীতে নেমে চার ধারায় বিভক্ত হয়: সীতা, আলকানন্দা, সুচক্ষু ও ভদ্রা; তারা বর্ষদেশ অতিক্রম করে সমুদ্রে গমন করে। শেষে মেরুর চারদিকে পদ্মাকৃতি লোকসংস্থান ও বর্ষসীমা নির্ধারক পর্বতমালার উল্লেখ করে পরবর্তী ভূগোল-বিবরণের ভূমিকা রচনা করে।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां सहितायां पूर्वविभागे त्रिचत्वारिशो ऽध्यायः सूत उवाच चतुर्दशसहस्त्रणि योजनानां महापुरी / मेरोरुपरि विख्याता देवदेवस्य वेधसः
এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্ত্রী সংহিতার পূর্ববিভাগে চুয়াল্লিশতম অধ্যায়। সূত বললেন—মেরুর উপরে দেবদেব বেধস (ব্রহ্মা)-এর মহাপুরী প্রসিদ্ধ, যার বিস্তার চৌদ্দ হাজার যোজন।
Verse 2
तत्रास्ते भगवान् ब्रह्मा विश्वात्मा विश्वभावनः / उपास्यमानो योगीन्द्रैर्मुनीन्द्रोपेन्द्रशङ्करैः
সেখানে ভগবান ব্রহ্মা—বিশ্বাত্মা ও বিশ্বভাবক—আসীন; যোগীন্দ্র, মুনিশ্রেষ্ঠ, উপেন্দ্র (ইন্দ্র) এবং শঙ্কর (শিব) কর্তৃক তিনি ভক্তিভরে উপাসিত হন।
Verse 3
तत्र देवेश्वरेशानं विश्वात्मानं प्रजापतिम् / सनत्कुमारो भगवानुपास्ते नित्यमेव हि
সেখানে ভগবান সনৎকুমার নিত্যই দেবেশ্বর, মহান ঈশান, বিশ্বাত্মা ও প্রজাপতি পরমেশ্বরের উপাসনা করেন।
Verse 4
स सिद्धैरृषिगन्धर्वैः पूज्यमानः सुरैरपि / समास्ते योगयुक्तत्मा पीत्वा तत्परमामृतम्
সিদ্ধ, ঋষি, গন্ধর্ব এবং দেবতাদের দ্বারাও পূজিত তিনি যোগে যুক্তচিত্ত হয়ে আসীন থাকেন, যেন সেই পরম অমৃত পান করেছেন।
Verse 5
तत्र देवादिदेवस्य शंभोरमिततेजसः / दीप्तमायतनं शुभ्रं पुरस्ताद् ब्रह्मणः स्थितम्
সেখানে দেবাধিদেব, অপরিমেয় তেজস্বী শম্ভুর দীপ্ত, নির্মল ধাম ব্রহ্মার সম্মুখে স্থিত ছিল।
Verse 6
दिव्यकान्तिसमायुक्तं चतुर्धारं सुशोभनम् / महर्षिगणसंकीर्णं ब्रह्मविद्भिर्निषेवितम्
তা দিব্য কান্তিতে যুক্ত, অতিশয় শোভন ও চতুর্ধারায় প্রবাহিত; মহর্ষিগণে পরিপূর্ণ এবং ব্রহ্মবিদদের দ্বারা নিত্য সেবিত।
Verse 7
देव्या सह महादेवः शशाङ्कार्काग्निलोचनः / रमते तत्र विश्वेशः प्रमथैः प्रमथेश्वरः
সেখানে দেবীর সঙ্গে মহাদেব—যাঁর নয়ন চন্দ্র, সূর্য ও অগ্নি—বিশ্বেশ্বর, প্রমথদের অধীশ্বর হয়ে প্রমথসহ আনন্দে বিরাজ করেন।
Verse 8
तत्र वेदविदः शान्ता मुनयो ब्रह्मचारिणः / पूजयन्ति महादेवं तापसाः सत्यवादिनः
সেখানে বেদজ্ঞ, শান্ত, ব্রহ্মচর্যনিষ্ঠ মুনিরা মহাদেবের পূজা করেন; সত্যবাদী তপস্বীরা তপস্যায় তাঁকে সমর্চনা করেন।
Verse 9
तेषां साक्षान्महादेवो मुनीनां ब्रह्मवादिनाम् / गृह्णाति पूजां शिरसा पार्वत्या परमेश्वरः
ব্রহ্মবক্তা সেই মুনিদের পূজা স্বয়ং মহাদেব—পার্বতীসহ পরমেশ্বর—শির নত করে গ্রহণ করেন।
Verse 10
तत्रैव पर्वतवरे शक्रस्य परमा पुरी / नाम्नामरावती पूर्वे सर्वशोभासमन्विता
সেই শ্রেষ্ঠ পর্বতেই পূর্বদিকে শক্রের পরম নগরী—অমরাবতী নামে—সর্বশোভায় বিভূষিত হয়ে অবস্থিত।
Verse 11
तमिन्द्रमप्सरः सङ्घा गन्धर्वा गीततत्पराः / उपासते सहस्त्राक्षं देवास्तत्र सहस्त्रशः
সেখানে গীতনিষ্ঠ অপ্সরাগণ ও গন্ধর্বরা সহস্রাক্ষ ইন্দ্রের উপাসনা করে; আর সেই স্থানে সহস্র সহস্র দেবতাও তাঁকে আরাধনা করে।
Verse 12
ये धार्मिका वेदविदो यागहोमपरायणाः / तेषां तत् परमं स्थानं देवानामपि दुर्लभम्
যারা ধার্মিক, বেদজ্ঞ এবং যজ্ঞ-হোমে পরায়ণ, তাদের জন্য সেই পরম স্থান আছে—যা দেবতাদের পক্ষেও দুর্লভ।
Verse 13
तस्य दक्षिणदिग्भागे वह्नेरमिततेजसः / तेजोवती नाम पुरी दिव्याश्चर्यसमन्विता
তার দক্ষিণ দিকের অংশে অপরিমেয় তেজস্বী অগ্নির ‘তেজোবতী’ নামে এক নগরী আছে, যা দিব্য ও বিস্ময়কর আশ্চর্যে সমন্বিত।
Verse 14
तत्रास्ते भगवान् वह्निर्भ्राजमानः स्वतेजसा / जपिनां होमिनां स्थानं दानवानां दुरासदम्
সেখানে ভগবান্ বহ্নি (অগ্নি) স্বতেজে দীপ্তিমান হয়ে বিরাজ করেন; তা জপী ও হোমকারীদের আশ্রয়স্থান, কিন্তু দানবদের পক্ষে অগম্য দুর্গ।
Verse 15
दक्षिणे पर्वतवरे यमस्यापि महापुरी / नाम्ना संयमनी दिव्या सिद्धगन्धर्वसेविता
দক্ষিণে এক শ্রেষ্ঠ পর্বতে যমের মহাপুরী আছে—‘সংযমনী’ নামে দিব্য নগরী—যা সিদ্ধ ও গন্ধর্বদের দ্বারা সেবিত।
Verse 16
तत्र वैवस्वतं देवं देवाद्याः पर्युपासते / स्थानं तत् सत्यसंधानां लोके पुण्यकृतां नृणाम्
সেখানে দেবগণ ও দেবশ্রেষ্ঠেরা নিরন্তর বৈবস্বত (যম) দেবকে উপাসনা করেন; সেই লোক সত্যনিষ্ঠ ও পুণ্যকর্মকারী মানুষের গতি-স্থান।
Verse 17
तस्यास्तु पश्चिमे भागे निरृतेस्तु महात्मनः / रक्षोवती नाम पुरी राक्षसैः सर्वतो वृता
তার পশ্চিম অংশে মহাত্মা নিরৃতির রাজ্য; সেখানে ‘রক্ষোবতী’ নামে এক নগরী আছে, যা চারিদিক থেকে রাক্ষসদের দ্বারা পরিবেষ্টিত।
Verse 18
तत्र तं निरृतिं देवं राक्षसाः पर्युपासते / गच्छन्ति तां धर्मरता ये वै तामसवृत्तयः
সেখানে রাক্ষসেরা বিধিপূর্বক নিরৃতি-দেবীর উপাসনা করে; আর যারা তামস স্বভাবের, নিজেদের অন্ধ ধর্মাচারে আসক্ত, তারা তারই লোক প্রাপ্ত হয়।
Verse 19
पश्चिमे पर्वतवरे वरुणस्य महापुरी / नाम्ना सुद्धवती पुण्या सर्वकामर्धिसंयुता
পশ্চিম দিকে শ্রেষ্ঠ পর্বতে বরুণের মহাপুরী অবস্থিত। ‘সুদ্ধবতী’ নামে খ্যাত সেই নগরী পবিত্র ও মঙ্গলময়, সকল কামনা ও উদ্দেশ্য সিদ্ধিদায়িনী।
Verse 20
तत्राप्सरोगणैः सिद्धैः सेव्यमानो ऽमराधिपः / आस्ते स वरुणो राजा तत्र गच्छन्ति ये ऽम्बुदाः / तीर्थयात्रापरी नित्यं ये च लोके ऽधमर्षिणः
সেখানে অপ্সরাগণ ও সিদ্ধদের দ্বারা পরিবৃত দেবাধিপতি রাজা বরুণ অধিষ্ঠান করেন। সেই স্থানে মেঘও গমন করে; আর যারা নিত্য তীর্থযাত্রায় নিবিষ্ট এবং যারা জগতে ঈর্ষা ও অসহিষ্ণুতা-রহিত, তারাও সেখানে পৌঁছে।
Verse 21
तस्या उत्तरदिग्भागे वायोरपि महापुरी / नाम्ना गन्धवती पुण्या तत्रास्ते ऽसौ प्रभञ्जनः
তার উত্তর দিকাংশে বায়ুরও এক মহাপুরী আছে। ‘গন্ধবতী’ নামে খ্যাত সেই পবিত্র নগরীতে প্রভঞ্জন (প্রচণ্ড বায়ু) অধিষ্ঠান করেন।
Verse 22
अप्सरोगणगन्धर्वैः सेव्यमानो ऽमरप्रभुः / प्राणायामपरामर्त्यास्थानन्तद्यान्ति शाश्वतम्
সেখানে অপ্সরাগণ ও গন্ধর্বদের দ্বারা সেবিত অমরপ্রভু অধিষ্ঠান করেন; আর যারা প্রाणায়াম-পরায়ণ মর্ত্য, তারা সেই শাশ্বত ধাম লাভ করে।
Verse 23
तस्याः पूर्वेण दिग्भागे सोमस्य परमा पुरी / नाम्ना कान्तिमती शुभ्रा तत्र सोमो विराजते
তার পূর্ব দিকের অংশে সোমের পরম পুরী—কান্তিমতী নামে উজ্জ্বল ও মঙ্গলময় নগরী; সেখানে সোম মহিমায় দীপ্তিমান।
Verse 24
तत्र ये भोगनिरता स्वधर्मं पुर्यपासते / तेषां तद् रचितं स्थानं नानाभोगसमन्वितम्
সেখানে যারা ভোগে আসক্ত হলেও নিজ নিজ স্বধর্ম যথাযথ পালন করে, তাদের জন্য তদনুরূপ এক স্থান নির্মিত—নানাবিধ ভোগ-সুখে সমৃদ্ধ।
Verse 25
तस्याश्च पूर्वदिग्भागे शङ्करस्य महापुरी / नाम्ना यशोवती पुण्या सर्वेषां सुदुरासदा
তারও পূর্ব দিকের অংশে শঙ্করের মহাপুরী—যশোবতী নামে পুণ্য নগরী; যা সকলের পক্ষে অতিশয় দুর্লভ ও অগম্য।
Verse 26
तत्रेशानस्य भवनं रुद्रविष्णुतनोः शुभम् / घमेश्वरस्य विपुलं तत्रास्ते स गणैर्वृतः
সেখানে ঈশানের শুভ ভবন আছে—যাঁর দেহরূপ রুদ্র ও বিষ্ণু উভয়ই। সেখানেই ঘমেশ্বরের বিশাল মন্দির; তিনি গণবেষ্টিত হয়ে সেখানে বিরাজ করেন।
Verse 27
तत्र भोगाभिलिप्सूनां भक्तानां परमेष्ठिनः / निवासः कल्पितः पूर्वं देवदेवेन शूलिना
সেখানে পরমেষ্ঠিন (পরমেশ্বর)-এর সেই ভক্তদের জন্য, যারা এখনও ভোগের আকাঙ্ক্ষা পোষণ করে, দেবদেব শূলিন (ত্রিশূলধারী শিব) পূর্বেই এক নিবাস নির্ধারণ করেছেন।
Verse 28
विष्णुपादाद् विनिष्क्रान्ता प्लावयित्वेन्दुमण्डलम् / समन्ताद् ब्रह्मणः पुर्यां गङ्गा पतति वै दिवः
বিষ্ণুর পদ থেকে নির্গত গঙ্গা চন্দ্রমণ্ডল প্লাবিত করে, তারপর স্বর্গ থেকে সর্বদিকে ব্রহ্মার পুরীতে পতিত হয়।
Verse 29
सा तत्र पतिता दिक्षु चतुर्धा ह्यभवद् द्विजाः / सीता चालकनन्दा च सुचक्षुर्भद्रनामिका
সেখানে পতিত হয়ে চার দিকের দিকে প্রবাহিত হয়ে, হে দ্বিজগণ, তিনি চতুর্ধা হলেন—সীতা, চালকনন্দা, সুচক্ষু ও ভদ্রা নামে।
Verse 30
पूर्वेण सीता शैलात् तु शैलं यात्यन्तरिक्षतः / ततश्च पूर्ववर्षेण भद्राश्वेनैति चार्णवम्
পূর্বদিকে সীতা পর্বত থেকে সেই ধারা অন্তরীক্ষপথে পর্বতশ্রেণীতে গমন করে; পরে পূর্ববর্ষ ভদ্রাশ্ব অতিক্রম করে সমুদ্রে পৌঁছে।
Verse 31
तथैवालकनन्दा च दक्षिणादेत्य भारतम् / प्रयाति सागरं भित्त्वा सप्तभेदा द्विजोत्तमाः
তদ্রূপ আলকনন্দাও দক্ষিণ পথ ধরে ভারতে এসে, হে দ্বিজোত্তমগণ, সাত শাখায় বিভক্ত হয়ে ভেদ করে সমুদ্রে পৌঁছে।
Verse 32
सुचक्षुः पश्चिमगिरीनतीत्य सकलांस्तथा / पश्चिमं केतुमालाख्यं वर्षं गत्वैति चार्णवम्
সুচক্ষু নদী সমস্ত পশ্চিম পর্বত অতিক্রম করে, পশ্চিমের কেতুমাল নামক বর্ষে গিয়ে পরে সমুদ্রে পৌঁছে।
Verse 33
भद्रा तथोत्तरगिरीनुत्तरांश्च तथा कुरून् / अतीत्य चोत्तराम्भोधिं समभ्येति महर्षयः
ভদ্রা, উত্তর পর্বতসমূহ ও উত্তরদেশ—কুরুদেশসহ—অতিক্রম করে, এবং উত্তর সমুদ্র পার হয়ে, মহর্ষিগণ আরও উত্তর প্রদেশে অগ্রসর হন।
Verse 34
आनीलनिषधायामौ माल्यवान् गन्धमादनः / तयोर्मध्यगतो मेरुः कर्णिकाकारसंस्थितः
আনীল ও নিষধ পর্বতের মধ্যে মাল্যবান ও গন্ধমাদন অবস্থিত; আর তাদের ঠিক মধ্যভাগে মেরু পর্বত পদ্মের কর্ণিকার ন্যায় প্রতিষ্ঠিত।
Verse 35
भारताः केतुमालाश्च भद्राश्वाः कुरवस्तथा / पत्राणि लोकपद्मस्य मर्यादाशैलबाह्यतः
ভারত, কেতুমাল, ভদ্রাশ্ব এবং কুরু—এরা সকলেই লোক-পদ্মের পত্র, যা সীমা-পর্বতসমূহের বাইরে অবস্থিত।
Verse 36
जठरो देवकूटश्च मर्यादापर्वतावुभौ / दक्षिणोत्तरमायामावानीलनिषधायतौ
জঠর ও দেবকূট—উভয়ই সীমা-পর্বত—দক্ষিণ থেকে উত্তরাভিমুখে প্রসারিত, এবং আনীল ও নিষধ পর্যন্ত বিস্তৃত।
Verse 37
गन्धमादनकैलासौ पूर्वपश्चायतावुभौ / अशीतियोजनायामावर्णवान्तर्व्यवस्थितौ
গন্ধমাদন ও কৈলাস—উভয়ই পূর্ব-পশ্চিমে প্রসারিত—বর্ণবান পর্বতমালার অন্তর্ভাগে অবস্থিত, এবং প্রত্যেকটি আশি যোজন বিস্তৃত।
Verse 38
निषधः पारियात्रश्च मर्यादापर्वताविमौ / मेरोः पश्चिमदिग्भागे यथापूर्वौ तथा स्थितौ
নিষধ ও পারিয়াত্র—এই দুই সীমা-পর্বত—মেরু পর্বতের পশ্চিম দিকে, পূর্বে যেমন বলা হয়েছে তেমনই বিন্যস্ত হয়ে অবস্থান করছে।
Verse 39
त्रिशृङ्गो जारुधैस्तद्वदुत्तरे वर्षपर्वतौ / पूर्वपश्चायतावेतौ अर्णवान्तर्व्यवस्थितौ
উত্তরে ত্রিশৃঙ্গ ও জারুধা নামে বর্ষ-পর্বতদ্বয়ও তদ্রূপ আছে; এরা পূর্ব থেকে পশ্চিম পর্যন্ত প্রসারিত হয়ে মধ্যবর্তী সমুদ্র-অঞ্চলের মধ্যে অবস্থান করে।
Verse 40
मर्यादापर्वताः प्रोक्ता अष्टाविह मया द्विजाः / जठराद्याः स्थिता मेरोश्चतुर्दिक्षु महर्षयः
হে দ্বিজগণ! আমি এখানে আটটি সীমা-পর্বতের কথা বললাম। জঠর প্রভৃতি মহর্ষিগণ মেরুর চার দিকেই অবস্থান করছেন।
It assigns specific realms to specific disciplines and virtues—yajña and Veda-study, japa and oblations, truthfulness, tīrtha devotion, and prāṇāyāma—so geography functions as a karmic-yogic map rather than mere description.
Gaṅgā originates from Viṣṇu’s foot yet flows through Brahmā’s city and across the cosmic regions, expressing Purāṇic samanvaya: a single sacred power traverses and sanctifies the spheres associated with multiple deities and their devotees.