Adhyaya 43
Purva BhagaAdhyaya 4339 Verses

Adhyaya 43

Bhūrloka-Vyavasthā — The Seven Dvīpas, Seven Oceans, and the Meru-Centered Order of Jambūdvīpa

পূর্ববর্তী বর্ণনায় ব্রহ্মাণ্ডের চতুর্দশ লোকবিভাগের উপসংহার টেনে সূত ভূলোকের “নিশ্চিত বিবরণ” শুরু করেন এবং মহাজাগতিক কাঠামো থেকে মানচিত্রিত পবিত্র পৃথিবীর ভূগোলের দিকে অগ্রসর হন। এখানে সাত দ্বীপ—জম্বূ (প্রধান), তারপর প্লক্ষ, শাল্মল, কুশ, ক্রৌঞ্চ, শাক ও পুষ্কর—এবং তাদের বেষ্টনকারী সাত সমুদ্র ক্রমে বৃহত্তর বিস্তৃতিতে বলা হয়েছে: লবণজল, ইক্ষুরস, সুরা, ঘৃত, দধি, ক্ষীর ও মধুর জল। জম্বূদ্বীপকে কেন্দ্রে স্থাপন করে স্বর্ণময় মেরুকে পৃথিবী-পদ্মের কর্ণিকার ন্যায় অক্ষ বলা হয়; তার উচ্চতা, ভূগর্ভে নিমজ্জন ও প্রস্থের পরিমাপও উল্লেখিত। মেরুর চারদিকে বর্ষসমূহের বিন্যাস—দক্ষিণে ভারত, কিম্পুরুষ, হরিবর্ষ; উত্তরে রম্যক, হিরণ্ময়, উত্তরকুরু; পূর্বে ভদ্রাশ্ব; পশ্চিমে কেতুমাল; কেন্দ্রে ইলাবৃত—এবং সহায়ক পর্বত মন্দর, গন্ধমাদন, বিপুল, সুপার্শ্ব বর্ণিত। বন, সরোবর ও বহু পুণ্যপর্বতের তালিকায় মেরু-পরিসর পবিত্র হয়; শেষে সিদ্ধ ও ঋষিদের ব্রহ্মনিষ্ঠ যোগশান্ত বাসের চিত্র দিয়ে পরবর্তী অধ্যায়গুলির ধর্ম-আধ্যাত্মিক ভূগোলের ভূমিকা রচিত হয়।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्विचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच एतद् ब्रह्माण्डमाख्यातं चतुर्दशविधं महत् / अतः परं प्रवक्ष्यामि भूर्लोकस्यास्य निर्णयम्

এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্ত্রী সংহিতার পূর্ববিভাগে বিয়াল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত। সূত বললেন—চৌদ্দ ভাগে বিভক্ত এই মহৎ ব্রহ্মাণ্ড বর্ণিত হল; এখন আমি ভূলোকের নির্ণীত বিবরণ বলব।

Verse 2

जम्बुद्वीपः प्रधानो ऽयं प्लक्षः शाल्मल एव च / कुशः क्रौञ्चश्च शाकश्च पुष्करश्चैव सप्तमः

এই জম্বুদ্বীপই প্রধান; আর প্লক্ষ ও শাল্মল, কুশ, ক্রৌঞ্চ, শাক এবং সপ্তম পুষ্কর দ্বীপও বর্ণিত।

Verse 3

एते सप्त महाद्वीपाः समुद्रैः सप्तभिर्वृताः / द्वीपाद् द्वीपो महानुक्तः सागरादपि सागरः

এই সাত মহাদ্বীপ সাতটি সমুদ্রে পরিবেষ্টিত; দ্বীপ থেকে দ্বীপ ক্রমে বৃহত্তর বলা হয়েছে, আর সমুদ্র থেকে সমুদ্রও পূর্বতনকে অতিক্রম করে।

Verse 4

क्षारोदेक्षुरसोदश्च सुरोदश्च घृतोदकः / दध्योदः क्षीरसलिलः स्वादूदश्चेति सागराः

সমুদ্রগুলি এইরূপ—লবণজল-সমুদ্র, ইক্ষুরস-সমুদ্র, সুরা-সমুদ্র, ঘৃতজল-সমুদ্র; দধি-সমুদ্র, ক্ষীরজল-সমুদ্র এবং স্বাদু (মধুর) জল-সমুদ্র।

Verse 5

पञ्चाशत्कोटिविस्तीर्णा ससमुद्रा धरा स्मृता / द्वीपैश्च सप्तभिर्युक्ता योजनानां समासतः

সমুদ্রসমেত এই ধরা পঞ্চাশ কোটি (যোজন) বিস্তৃত বলে স্মৃত; এবং সংক্ষেপে যোজন-পরিমাপে সাত দ্বীপে যুক্ত বলে বর্ণিত।

Verse 6

जम्बूद्वीपः समस्तानां द्वीपानां मध्यतः शुभः / तस्य मध्ये महामेरुर्विश्रुतः कनकप्रभः

সমস্ত দ্বীপের মধ্যভাগে শুভ জম্বুদ্বীপ অবস্থিত; আর তার মধ্যেই স্বর্ণপ্রভায় দীপ্ত, প্রসিদ্ধ মহামেরু বিরাজ করে।

Verse 7

चतुरशीतिसाहस्त्रो योजनैस्तस्य चोच्छ्रयः / प्रविष्टः षोडशाधस्ताद्द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः

তার উচ্চতা চুরাশি হাজার যোজন। সে ষোলো হাজার যোজন নীচে প্রবিষ্ট, আর শিখরে বত্রিশ হাজার যোজন বিস্তৃত।

Verse 8

मूले षोडशसाहस्त्रो विस्तारस्तस्य सर्वतः / भूपद्मास्यास्य शैलो ऽसौ कर्णिकात्वेन संस्थितः

তার মূলে সর্বদিকে ষোলো হাজার যোজন বিস্তার। সেই পর্বত এই ভূ-পদ্মের কর্ণিকা (মধ্যকেন্দ্র) রূপে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 9

हिमवान् हेमकूटश्च निषधश्चास्य दक्षिणे / नीलः श्वेतश्च शृङ्गी च उत्तरे वर्षपर्वताः

এর দক্ষিণে হিমবান, হেমকূট ও নিষধ; আর উত্তরে বর্ষ-পর্বতসমূহ—নীল, শ্বেত ও শৃঙ্গী—অবস্থিত।

Verse 10

लक्षप्रमाणौ द्वौ मध्ये दशहीनास्तथा परे / सहस्त्रद्वितयोच्छ्रायास्तावद्विस्तारिणश्च ते

মধ্যে দুইটি এক-এক লক্ষ পরিমিত; অপরগুলি তদ্রূপে দশ কম পরিমিত। তাদের উচ্চতা দুই হাজার, এবং বিস্তারও ততটাই।

Verse 11

भारतं दक्षिणं वर्षं ततः किंपुरुषं स्मृतम् / हरिवर्षं तथैवान्यन्मेरोर्दक्षिणतो द्विजाः

হে দ্বিজগণ, মেরুর দক্ষিণে দক্ষিণ-বর্ষ ‘ভারত’; তার পর ‘কিংপুরুষ’ দেশ স্মৃত; এবং তদ্রূপ ‘হরিবর্ষ’ নামক অন্য অঞ্চলও—সবই মেরুর দক্ষিণে অবস্থিত।

Verse 12

रम्यकं चोत्तरं वर्षं तस्यैवानुहिरण्मयम् / उत्तराः कुरवश्चैव यथैते भरतास्तथा

তার উত্তরে রম্যক নামে এক বর্ষ, আর তারও পরেই হিরণ্ময় বর্ষ। সেখানে উত্তর-কুরুগণও আছেন; যেমন ভারতবাসীরা আচার-ব্যবহারে প্রতিষ্ঠিত, তেমনই তারাও।

Verse 13

नवसाहस्त्रमेकैकमेतेषां द्विजसत्तमाः / इलावृतं च तन्मध्ये तन्मध्ये मेरुरुच्छ्रितः

হে শ্রেষ্ঠ দ্বিজগণ, ঐ সকল (বর্ষের) প্রত্যেকটি নয় হাজার যোজন বিস্তৃত। তাদের মধ্যভাগে ইলাবৃত, আর ইলাবৃতের কেন্দ্রে উচ্চ মেরু পর্বত উদিত।

Verse 14

मेरोश्चतुर्दिशं तत्र नवसाहस्त्रविस्तृतम् / इलावृतं महाभागाश्चात्वारस्तत्र पर्वताः / विष्कम्भा रचिता मेरोर्योजनायुतमुच्छ्रिताः

সেখানে মেরুর চার দিক জুড়ে ইলাবৃত নয় হাজার যোজন বিস্তৃত। হে মহাভাগগণ, সেই অঞ্চলে মেরুর সহায়ক স্তম্ভস্বরূপ চারটি পর্বত স্থাপিত, প্রত্যেকটি দশ হাজার যোজন উচ্চ।

Verse 15

पूर्वेण मन्दरो नाम दक्षिणे गन्धमादनः / विपुलः पश्चिमे पार्श्वे सुपार्श्वश्चोत्तरे स्मृतः

পূর্বে মন্দর, দক্ষিণে গন্ধমাদন; পশ্চিমদিকে বিপুল এবং উত্তরে সুপার্শ্ব—এভাবেই স্মৃতিতে বলা হয়েছে।

Verse 16

कदम्बस्तेषु जम्बुश्च पिप्पलो वट एव च / जम्बूद्वीपस्य सा जम्बूर्नामहेतुर्महर्षयः

তাদের মধ্যে কদম্ব, জাম্বু, পিপ্পল ও বটবৃক্ষ আছে। হে মহর্ষিগণ, সেই জাম্বু বৃক্ষই জাম্বুদ্বীপ নামের কারণ।

Verse 17

महागजप्रमाणानि जम्ब्वास्तस्याः फलानि च / पतन्ति भूभृतः पृष्ठे शीर्यमाणानि सर्वतः

সেই জাম্বু-বৃক্ষের ফল মহাগজের সমান বৃহৎ; তারা সর্বদিকে পতিত হয়ে পর্বতের পৃষ্ঠে আঘাতে ভেঙে চূর্ণ হয়।

Verse 18

रसेन तस्याः प्रख्याता तत्र जम्बूनदीति वै / सरित् प्रवर्तते चापि पीयते तत्र वासिभिः

সেই জাম্বুর রসের দ্বারা সেখানে ‘জাম্বুনদী’ নামে নদী প্রসিদ্ধ; সেখান থেকে স্রোত প্রবাহিত হয় এবং সেখানকার বাসিন্দারা তা পান করে।

Verse 19

न स्वेदो न च दौर्गन्ध्यं न जरा नेन्द्रियक्षयः / तत्पानात् सुस्थमनसां नराणां तत्र जायते

সেই (পবিত্র রস/জল) পান করলে সেখানে সুস্থিরচিত্ত মানুষের না অতিরিক্ত ঘাম হয়, না দুর্গন্ধ, না বার্ধক্য, না ইন্দ্রিয়ক্ষয়।

Verse 20

तीरमृत्तत्र संप्राप्य वायुना सुविशोषिता / जाम्बूनदाख्यं भवति सुवर्णं सिद्धभूषणम्

সেই নদীতীরের মাটি বায়ুতে সম্পূর্ণ শুকিয়ে ‘জাম্বূনদ’ নামে স্বর্ণে পরিণত হয়, যা সিদ্ধদের অলংকারের যোগ্য।

Verse 21

भद्राश्वः पूर्वतो मेरोः केतुमालश्च पश्चिमे / वर्षे द्वे तु मुनिश्रेष्ठास्तयोर्मध्ये इलावृतम्

হে মুনিশ্রেষ্ঠ! মেরুর পূর্বে ভদ্রাশ্ব-বর্ষ এবং পশ্চিমে কেতুমাল-বর্ষ; এই দুইয়ের মধ্যভাগে ইলাবৃত অবস্থিত।

Verse 22

वनं चैत्ररथं पूर्वे दक्षिणे गन्धमादनम् / वैभ्राजं पश्चिमे विद्यादुत्तरे सवितुर्वनम्

পূর্বদিকে চৈত্ররথ বন, দক্ষিণে গন্ধমাদন। পশ্চিমে বৈভ্রাজ, আর উত্তরে সবিতৃ (সূর্য)-বন—এমনই জেনো।

Verse 23

अरुणोदं महाभद्रमसितोदं च मानसम् / सरांस्येतानि चत्वारि देवयोग्यानि सर्वदा

অরুণোদ, মহাভদ্র, অসিতোদ ও মানস—এই চারটি সরোবর সর্বদা দেবপূজা ও দেবসমাগমের যোগ্য।

Verse 24

सितान्तश्च कुमुद्वांश्च कुरुरी माल्यवांस्तथा / वैकङ्को मणिशैलश्च ऋक्षवांश्चाचलोत्तमाः

আরও আছে সীতান্ত ও কুমুদ্বান, কুরুরী ও মাল্যবান; তদ্রূপ বৈকঙ্ক, মণিশৈল ও ঋক্ষবান—এরা পর্বতসমূহের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।

Verse 25

महानीलो ऽथ रुचकः सबिन्दुर्मन्दरस्तथा / वेणुमांश्चैव मेघश्च निषधो देवपर्वतः / इत्येते देवरचिताः सिद्धावासाः प्रकीर्तिताः

মহানীল, রুচক, সবিন্দু ও মন্দর; বেণুমাংশ, মেঘ এবং দেবপর্বত নিষধ—এরা দেবনির্মিত সিদ্ধদের নিবাসস্থান বলে কীর্তিত।

Verse 26

अरुणोदस्य सरसः पूर्वतः केसराचलः / त्रिकूटशिखरश्चैव पतङ्गो रुचकस्तथा

অরুণোদ সরোবরের পূর্বদিকে কেসরাচল পর্বত; তদ্রূপ ত্রিকূটশিখর, পতঙ্গ ও রুচক নামের পর্বতও আছে।

Verse 27

निषधो वसुधारश्च कलिङ्गस्त्रिशिखः शुभः / समूलो वसुधारश्च कुरवश्चैव सानुमान्

নিষধ, বসুধারা, কলিঙ্গ ও শুভ ত্রিশিখ; তদ্রূপ সমূল, পুনরায় বসুধারা, এবং সানুমানসহ কুরব—এখানে উল্লিখিত প্রসিদ্ধ দেশ/পর্বতসমূহ।

Verse 28

ताम्रातश्च विशालश्च कुमुदो वेणुर्वतः / एकशृङ्गो महाशैलो गजशैलः पिशाचकः

তাম্রাত, বিশাল, কুমুদ ও বেণুর্বত; এবং একশৃঙ্গ, মহাশৈল, গজশৈল ও পিশাচক—এগুলিও পুণ্য ভূগোল-পরম্পরায় প্রসিদ্ধ পর্বত।

Verse 29

पञ्चशैलो ऽथ कैलासो हिमवांशचाचलोत्तमः / इत्येते देवचरिता उत्कटाः पर्वतोत्तमाः

তারপর পঞ্চশৈল, কৈলাস ও হিমবান—পর্বতশ্রেষ্ঠ। এরা দেবচরিত, অতিশয় মহিমান্বিত শ্রেষ্ঠ পর্বত, দেবতাদের নিবাসরূপে প্রসিদ্ধ।

Verse 30

महाभद्रस्य सरसो दक्षिणे केसराचलः / शिखिवासश्च वैदूर्यः कपिलो गन्धमादनः

মহাভদ্র সরোবরের দক্ষিণে কেশরাচল, শিখিবাস, বৈদূর্য, কপিল ও গন্ধমাদন পর্বত অবস্থিত।

Verse 31

जारुधिश्च सुगन्धिश्च श्रीशृङ्गश्चाचलोत्तमः / सुपार्श्वश्च सुपक्षश्च कङ्कः कपिल एव च

এছাড়া জারুধি ও সুগন্ধি; শ্রীশৃঙ্গ নামক উৎকৃষ্ট পর্বত; এবং সুপার্শ্ব ও সুপক্ষ; তদুপরি কঙ্ক ও কপিল—এগুলিও এখানে বর্ণিত পর্বত।

Verse 32

पिञ्जरो भद्रशैलश्च सुरसश्च महाबलः / अञ्जनो मधुमांस्तद्वत् कुमुदो मुकुटस्तथा

পিঞ্জর, ভদ্রশৈল, সুরস ও মহাবল; তদ্রূপ অঞ্জন ও মধুমান; এবং কুমুদ ও মুকুট—এগুলিও মহাপর্বতরূপে কীর্তিত।

Verse 33

सहस्त्रशिखरश्चैव पाण्डुरः कृष्ण एव च / पारिजातो महाशैलस्तथैव कपिलोदकः

তদ্রূপ সহস্রশিখর, এবং পাণ্ডুর ও কৃষ্ণ; পারিজাত নামক মহাশৈল, আর কাপিলোদক—এগুলিও কীর্তিত।

Verse 34

सुषेणः पुण्डरीकश्च महामेघस्तथैव च / एते पर्वतराजानः सिद्धगन्धर्वसेविताः

সুষেণ, পুণ্ডরীক এবং মহামেঘ—এরা পর্বতরাজ; সিদ্ধ ও গন্ধর্বদের দ্বারা সেবিত ও বন্দিত।

Verse 35

असितोदस्य सरसः पश्चिमे केसराचलः / शङ्खकूटो ऽथ वृषभो हंसो नागस्तथा परः

অসিতোদ সরোবরের পশ্চিমে কেশরাচল; আর শঙ্খকূট, বৃষভ, হংস এবং উচ্চ নাগ—এগুলিও (শৃঙ্গ) আছে।

Verse 36

कालाञ्जनः शुक्रशैलो नीलः कमल एव च / पुष्पकश्च सुमेघश्च वाराहो विरजास्तथा / मयूरः कपिलश्चैव महाकपिल एव च

কালাঞ্জন, শুক্রশৈল, নীল ও কমল; পুষ্পক ও সুমেঘ; বারাহ ও বিরজা; এবং ময়ূর, কপিল ও মহাকপিল—এরা প্রসিদ্ধ পর্বত।

Verse 37

इत्येते देवगन्धर्वसिद्धसङ्घनिषेविताः / सरसो मानसस्येह उत्तरे केसराचलाः

এইভাবে দেব, গন্ধর্ব ও সিদ্ধগণের সংঘে সদা সেবিত কেসরাচল পর্বতমালা এখানে পবিত্র মানস সরোবরের উত্তরে অবস্থিত।

Verse 38

एतेषां शैलमुख्यानामन्तरेषु यथाक्रमम् / सन्ति चैवान्तरद्रोण्यः सरांसि च वनानि च

এই প্রধান পর্বতশ্রেণিগুলির মধ্যবর্তী স্থানে ক্রমানুসারে অন্তর্গত উপত্যকা, সরোবর এবং বনও রয়েছে।

Verse 39

वसन्ति तत्र मुनयः सिद्धाश्च ब्रह्मभाविताः / प्रसन्नाः शान्तरजसः सर्वदुः खविवर्जिताः

সেখানে ব্রহ্মভাবনায় ভাবিতচিত্ত মুনি ও সিদ্ধগণ বাস করেন; তাঁরা প্রসন্ন, রজঃশান্ত এবং সর্বদুঃখবর্জিত।

← Adhyaya 42Adhyaya 44

Frequently Asked Questions

Jambū, Plakṣa, Śālmala, Kuśa, Krauñca, Śāka, and Puṣkara (the seventh), each encircled by an ocean and described as progressively larger.

Salt-water; sugarcane-juice; intoxicating liquor; ghee; curds; milk; and sweet (fresh) water—each ocean encircling a dvīpa in expanding order.

Meru is said to be 84,000 yojanas high, extending 16,000 yojanas below the earth, with a summit breadth of 32,000 yojanas and a base extent of 16,000 yojanas in every direction.

It is linked to the great jambū tree; its immense fruits and essence are said to generate the Jambūnadī, and the region’s identity is etiologically derived from that sacred tree.

The river’s essence is described as conferring steadiness and freedom from bodily decline; its dried riverbank mud becomes Jāmbūnada gold, fit for siddhas’ ornaments—marking the landscape as both sacral and transformative.