
Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa
এই অধ্যায়ে সৃষ্টিকথা থেকে নিয়ন্ত্রিত মানব-ইতিহাসে প্রবেশ করা হয়েছে। সূর্যের পত্নী ও সন্তানদের উল্লেখ করে মনু থেকে ইক্ষ্বাকু প্রভৃতি রাজাদের মাধ্যমে সূর্যবংশের ধারাবাহিকতা মন্ধাতা ও পরবর্তী উত্তরাধিকারীদের পর্যন্ত বর্ণিত। পরে বংশের এক রাজা ধর্মপুত্রলাভের জন্য নারায়ণ/বাসুদেবের ভক্তি করতে নির্দেশ পান—ভক্তিকে বংশ ও ধর্মের উৎপাদক রূপে দেখানো হয়। এরপর এক আদর্শ রাজর্ষি বিজয় ও অশ্বমেধের পর ঋষিদের জিজ্ঞাসা করেন—যজ্ঞ, তপস্যা না সন্ন্যাস, কোনটি পরম শ্রেয়; বহু মুনি একমত হন যে যজ্ঞ ও গৃহস্থধর্ম ক্রমে বনপ্রস্থে পরিণত হয়, কিন্তু শাস্ত্রসার তপস্যাই মোক্ষদায়িনী। রাজা পুত্রকে রাজ্য দিয়ে বর্ণাশ্রম-শাসন বজায় রেখে দীর্ঘ গায়ত্রীজপ করেন এবং ব্রহ্মার বর হিসেবে দীর্ঘায়ু লাভ করেন। আরও তপস্যায় তিনি নীলকণ্ঠ অর্ধনারীশ্বর রুদ্রের দর্শন পান, শতরুদ্রিয় জপ ও ভস্মাচরণের উপদেশ গ্রহণ করে ব্রহ্মলোক ও সূর্যমণ্ডল অতিক্রম করে মহেশ্বরপদে আরূঢ় হন। শেষে শ্রবণফলের প্রতিশ্রুতি দিয়ে অধ্যায় সমাপ্ত।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टादशो ऽध्यायः सूत उवाच अदितिः सुषुवे पुत्रमादित्यं कश्यपात् प्रभुम् / तस्यादित्यस्य चैवसीद् भार्याणां तु चतुष्टयम् / संज्ञा राज्ञी प्रभा छाया पुत्रांस्तासां निबोधत
এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্ত্রী সংহিতার পূর্বভাগে অষ্টাদশ অধ্যায়। সূত বললেন—অদিতি কশ্যপ থেকে প্রভু আদিত্যকে পুত্ররূপে প্রসব করলেন। সেই আদিত্যের চার পত্নী ছিলেন—সঞ্জ্ঞা, রাজ্ঞী, প্রভা ও ছায়া। এখন তাদের পুত্রদের কথা শোনো।
Verse 2
संज्ञा त्वाष्ट्री च सुषुवे सूर्यान्मनुमनुत्तमम् / यमं च यमुनां चैव राज्ञी रैवतमेव च
ত্বষ্টার কন্যা সঞ্জ্ঞা সূর্য থেকে মনুদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ মনুকে প্রসব করলেন; এবং যম, যমুনা, তদুপরি রাজ্ঞী ও রৈवतকেও।
Verse 3
प्रभा प्रभातमादित्याच्छाया सावर्णमात्मजम् / शनिं च तपतीं चैव विष्टिं चैव यथाक्रमम्
আদিত্য (সূর্য) থেকে প্রভা প্রসব করলেন প্রভাতকে; আর ছায়া জন্ম দিলেন নিজের পুত্র সাবর্ণকে, এবং ক্রমানুসারে শনি, তপতী ও বিষ্টিকে।
Verse 4
मनोस्तु प्रथमस्यासन् नव पुत्रास्तु संयमाः / इक्ष्वाकुर्नभगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेव च
প্রথম মনুর নয়জন সংযমী পুত্র ছিলেন—ইক্ষ্বাকু, নভগ, ধৃষ্ট এবং শর্যতি প্রমুখ।
Verse 5
नरिष्यन्तश्च नाभागो ह्यरिष्टः कारुषकस्तथा / पृषध्रश्च महातेजा नवैते शक्रसन्निभाः
আর ছিলেন নরিষ্যন্ত, নাভাগ, অরিষ্ট, কারুষক এবং মহাতেজস্বী পৃষধ্র—এই নয়জনই পরাক্রমে শক্র (ইন্দ্র)-সম।
Verse 6
इला ज्येष्ठा वरिष्ठा च सोमवंशविवृद्धये / बुधस्य गत्वा भवनं सोमपुत्रेण संगता
সোমবংশের বৃদ্ধি সাধনে জ্যেষ্ঠা-শ্রেষ্ঠা ইলা বুধের গৃহে গিয়ে সোমপুত্র বুধের সঙ্গে মিলিত হলেন।
Verse 7
असूत सौम्यजं देवी पुरूरवसमुत्तमम् / पितॄणां तृप्तिकर्तारं बुधादिति हि नः श्रुतम्
দেবী সৌম্য (বুধ) থেকে শ্রেষ্ঠ পুরূরবাসকে প্রসব করলেন; আমরা শুনেছি, তিনি বুধজাত এবং পিতৃদের তৃপ্তি সাধনকারী।
Verse 8
संप्राप्य पुंस्त्वममलं सुद्युम्न इति विश्रुतः / इला पुत्रत्रयं लेभे पुनः स्त्रीत्वमविन्दत
নির্মল পুরুষত্ব পুনরায় লাভ করে তিনি সুদ্যুম্ন নামে খ্যাত হলেন; ইলা থেকে তিন পুত্র লাভ করে পরে আবার স্ত্রীত্ব প্রাপ্ত হলেন।
Verse 9
उत्कलश्च गयश्चैव विनताश्वस्तथैव च / सर्वे ते ऽप्रतिमप्रख्याः प्रपन्नाः कमलोद्भवम्
উৎকল, গয়া এবং বিনতাশ্ব—এ সকলেই অতুলখ্যাত হয়ে পদ্মসম্ভব ব্রহ্মার শরণ গ্রহণ করল।
Verse 10
इक्ष्वाकोश्चाभवद् वीरो विकुक्षिर्नाम पार्थिवः / ज्येष्ठः पुत्रशतस्यापि दश पञ्च च तत्सुताः
ইক্ষ্বাকু থেকে বিকুক্ষি নামে এক বীর রাজা জন্মালেন। ইক্ষ্বাকুর শত পুত্রের মধ্যে তিনি জ্যেষ্ঠ; আর বিকুক্ষির পনেরো পুত্র ছিল।
Verse 11
तेषाञ्ज्येष्ठः ककुत्स्थो ऽभूत् काकुत्स्थो हि सुयोधनः / सुयोधनात् पृथुः श्रीमान् विश्वकश्च पृथोः सुतः
তাদের মধ্যে জ্যেষ্ঠ ছিলেন ককুত্স্থ; ককুত্স্থই সুয়োধন নামে পরিচিত। সুয়োধন থেকে শ্রীমান পৃথু জন্মালেন, আর পৃথুর পুত্র বিশ্বক।
Verse 12
विश्वकादार्द्रको धीमान् युवनाश्वस्तु तत्सुतः / स गोकर्णमनुप्राप्य युवनाश्वः प्रतापवान्
বিশ্বকা থেকে জ্ঞানী আর্দ্রক জন্মালেন; তাঁর পুত্র যুবনাশ্ব। সেই প্রতাপশালী যুবনাশ্ব গোকর্ণে গিয়ে পৌঁছালেন।
Verse 13
दृष्ट्वा तु गौतमं विप्रं तपन्तमनलप्रभम् / प्रणम्य दण्डवद् भूमौ पुत्रकामो महीपतिः / अपृच्छत् कर्मणा केन धार्मिकं प्राप्नुयात् सुतम्
অগ্নির ন্যায় তপস্যায় দীপ্ত গৌতম ব্রাহ্মণকে দেখে, পুত্রকাম রাজা ভূমিতে দণ্ডবৎ প্রণাম করে জিজ্ঞাসা করলেন—“কোন কর্মে ধর্মবান পুত্র লাভ হয়?”
Verse 14
गौतम उवाच आराध्य पूर्वपुरुषं नारायणमनामयम् / अनादिनिधनं देवं धार्मिकं प्राप्नुयात् सुतम्
গৌতম বললেন—আদি পুরুষ, নিরাময়, অনাদি-অনন্ত দেব নারায়ণকে আরাধনা করলে ধর্মনিষ্ঠ ও ধার্মিক পুত্র লাভ হয়।
Verse 15
यस्य पुत्रः स्वयं ब्रह्मा पौत्रः स्यान्नीललोहितः / तमादिकृष्णमीशानमाराध्याप्नोति सत्सुतम्
যাঁর পুত্র স্বয়ং ব্রহ্মা এবং পৌত্র নীললোহিত (রুদ্র)—সেই আদিকৃষ্ণ ঈশানকে আরাধনা করলে সদ্গুণী উত্তম পুত্র লাভ হয়।
Verse 16
न यस्य भगवान् ब्रह्मा प्रभावं वेत्ति तत्त्वतः / तमाराध्य हृषीकेशं प्राप्नुयाद्धार्मिकं सुतम्
যাঁর সত্য মহিমা স্বয়ং ভগবান ব্রহ্মাও সম্পূর্ণ জানেন না—সেই হৃষীকেশকে আরাধনা করলে ধর্মনিষ্ঠ পুত্র লাভ হয়।
Verse 17
स गौतमवचः श्रुत्वा युवनाश्वो महीपतिः / आराधयन्महायोगं वासुदेवं सनातनम्
গৌতমের বচন শুনে পৃথিবীপতি রাজা যুবনাশ্ব মহাযোগে উপলব্ধ সনাতন বাসুদেবের আরাধনা শুরু করলেন।
Verse 18
तस्य पुत्रो ऽभवद् वीरः श्रावस्तिरिति विश्रुतः / निर्मिता येन श्रावस्तिर्गौडदेशे महापुरी
তাঁর পুত্র এক বীর ছিলেন, ‘শ্রাবস্তি’ নামে খ্যাত; তিনিই গৌড়দেশে শ্রাবস্তী নামে মহাপুরী নির্মাণ করেছিলেন।
Verse 19
तस्माच्च बृहदश्वो ऽभूत् तस्मात् कुवलयाश्वकः / धुन्धुमारत्वमगमद् धुन्धुं हत्वा महासुरम्
তাঁহা হইতে বৃহদশ্ব জন্মিল, এবং তাহা হইতে কুবলয়াশ্বক। মহাসুর ধুন্ধুকে বধ করিয়া তিনি ‘ধুন্ধুমার’ উপাধি লাভ করিলেন।
Verse 20
धुन्धुमारस्य तनयास्त्रयः प्रोक्ता द्विजोत्तमाः / दृढाश्वश्चैव दण्डाश्वः कपिलाश्वस्तथैव च
হে দ্বিজোত্তম! ধুন্ধুমারের তিন পুত্র বলা হয়—দৃঢ়াশ্ব, দণ্ডাশ্ব এবং কপিলাশ্ব।
Verse 21
दृढाश्वस्य प्रमोदस्तु हर्यश्वस्तस्य चात्मजः / हर्यश्वस्य निकुम्भस्तु निकुम्भात् संहताश्वकः
দৃঢ়াশ্ব থেকে প্রমোদ জন্মিল, এবং তার পুত্র ছিল হর্যশ্ব। হর্যশ্ব থেকে নিকুম্ভ, আর নিকুম্ভ থেকে সংহতাশ্বক জন্মিল।
Verse 22
कृशाश्वश्च रणाश्वश्च संहताश्वस्य वै सुतौ / युवनाश्वो रणाश्वस्य शक्रतुल्यबलो युधि
সংহতাশ্বের দুই পুত্র ছিল—কৃশাশ্ব ও রণাশ্ব। রণাশ্বের পুত্র যুবনাশ্ব যুদ্ধে শক্র (ইন্দ্র)-সম বলবান ছিল।
Verse 23
कृत्वा तु वारुणीमिष्टिमृषीणां वै प्रसादतः / लेभे त्वप्रतिमं पुत्रं विष्णुभक्तमनुत्तमम् / मान्धातारं महाप्राज्ञं सर्वशस्त्रभृतां वरम्
অতঃপর বারুণী ইষ্টি সম্পাদন করে, ঋষিদের কৃপায় তিনি এক অতুল পুত্র লাভ করিলেন—মান্ধাতা—যিনি বিষ্ণুভক্তদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, মহাপ্রাজ্ঞ এবং সকল অস্ত্রধারীদের মধ্যে অগ্রগণ্য।
Verse 24
मान्धातुः पुरुकुत्सो ऽभूदम्बरीषश्च वीर्यवान् / मुचुकुन्दश्च पुण्यात्मा सर्वे शक्रसमा युधि
মান্ধাতা থেকে পুরুকুৎস জন্মালেন; আর বীর্যবান অম্বरीষ ও পুণ্যাত্মা মুচুকুন্দ—তাঁরা সকলেই যুদ্ধে শক্র (ইন্দ্র)-সম ছিলেন।
Verse 25
अम्बरीषस्य दायादो युवनाश्वो ऽपरः स्मृतः / हरितो युवनाश्वस्य हारितस्तत्सुतो ऽभवत्
অম্বরীষের বংশে যুবনাশ্ব নামে আর এক উত্তরাধিকারী প্রসিদ্ধ হলেন। যুবনাশ্ব থেকে হরিত জন্মালেন, আর হরিতের পুত্র হলেন হারিত।
Verse 26
पुरुकुत्सस्य दायादस्त्रसदस्युर्महायशाः / नर्मदायां समुत्पन्नः संभूतिस्तत्सुतो ऽभवत्
পুরুকুৎসের বংশে মহাযশস্বী ত্রসদস্যু জন্মালেন। আর নর্মদার তীরে সম্ভূতি উদ্ভূত হলেন, যিনি তাঁর পুত্র হলেন।
Verse 27
विष्णुवृद्धः सुतस्तस्य त्वनरण्यो ऽभवत् परः / बृहदशवो ऽनरण्यस्य हर्यश्वस्तत्सुतो ऽभवत्
তাঁর পুত্র ছিলেন বিষ্ণুবৃদ্ধ; আর তাঁর থেকে শ্রেষ্ঠ অনরণ্য জন্মালেন। অনরণ্যের পুত্র বৃহদশ্ব, এবং বৃহদশ্বের পুত্র হর্যশ্ব হলেন।
Verse 28
सो ऽतीव धार्मिको राजा कर्दमस्य प्रजापतेः / प्रसादाद्धार्मिकं पुत्रं लेभे सूर्यपरायणम्
সেই রাজা অতিশয় ধার্মিক ছিলেন; প্রজাপতি কর্দমের প্রসাদে তিনি এক ধার্মিক পুত্র লাভ করলেন, যিনি সূর্য-পরায়ণ ছিলেন।
Verse 29
स तु सूर्यं समभ्यर्च्य राजा वसुमनाः शुभम् / लेभे त्वप्रतिमं पुत्रं त्रिधन्वानमरिन्दमम्
শুভবুদ্ধি ও সমৃদ্ধচিত্ত রাজা বসুমনা বিধিপূর্বক সূর্যদেবের আরাধনা করে শত্রুদমনকারী অতুলনীয় পুত্র ত্রিধন্বা লাভ করলেন।
Verse 30
अयजच्चाश्वमेधेन शत्रून् जित्वा द्विजोत्तमाः / स्वाध्यायवान् दानशीलस्तितिक्षुर्धर्मतत्परः
শত্রুদের জয় করে সেই দ্বিজশ্রেষ্ঠ অশ্বমেধ যজ্ঞ সম্পন্ন করলেন। তিনি স্বাধ্যায়ে নিবিষ্ট, দানশীল, সহিষ্ণু এবং ধর্মে সম্পূর্ণ পরায়ণ ছিলেন।
Verse 31
ऋषयस्तु समाजग्मुर्यज्ञवाटं महात्मनः / वसिष्ठकश्यपमुखा देवाश्चेन्द्रपुरोगमाः
তখন মহাত্মার যজ্ঞমণ্ডপে বশিষ্ঠ ও কশ্যপ প্রমুখের নেতৃত্বে ঋষিগণ সমবেত হলেন, আর ইন্দ্রকে অগ্রে রেখে দেবগণও উপস্থিত হলেন।
Verse 32
तान् प्रणम्य महाराजः पप्रच्छ विनयान्वितः / समाप्य विधिवद् यज्ञं वसिष्ठादीन् द्विजोत्तमान्
বিধিপূর্বক যজ্ঞ সমাপ্ত করে বিনয়সম্পন্ন মহারাজ তাঁদের প্রণাম করে বশিষ্ঠ প্রমুখ দ্বিজশ্রেষ্ঠদের কাছে প্রশ্ন করলেন।
Verse 33
वसुमना उवाच किंस्विच्छेयस्करतरं लोके ऽस्मिन् ब्राह्मणर्षभाः / यज्ञस्तपो वा संन्यासो ब्रूत मे सर्ववेदिनः
বসুমনা বললেন—হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠগণ! এই জগতে অধিক কল্যাণকর কোনটি—যজ্ঞ, তপস্যা, না সন্ন্যাস? হে সর্ববেদবিদগণ, আমাকে বলুন।
Verse 34
वसिष्ठ उवाच अधीत्य वेदान् विधिवत् पुत्रानुत्पाद्य धर्मतः / इष्ट्वा यज्ञेश्वरं यज्ञैर् गच्छेद वनमथात्मवान्
বসিষ্ঠ বললেন—বিধিপূর্বক বেদ অধ্যয়ন করে, ধর্মমতে পুত্র উৎপন্ন করে, এবং যজ্ঞসমূহ দ্বারা যজ্ঞেশ্বরের আরাধনা করে; আত্মসংযমী ব্যক্তি পরে বনে গমন করুক।
Verse 35
पुलस्त्य उवाच आराध्य तपसा देवं योगिनं परमेष्ठिनम् / प्रव्रजेद् विधिवद् यज्ञैरिष्ट्वा पूर्वं सुरोत्तमान्
পুলস্ত্য বললেন—তপস্যা দ্বারা যোগীদের নাথ, পরমেষ্ঠী দেবকে আরাধনা করে; পূর্বে দেবশ্রেষ্ঠদের উদ্দেশে বিধিপূর্বক যজ্ঞ সম্পন্ন করে, তারপর নিয়মমতে প্রব্রজ্যা গ্রহণ করুক।
Verse 36
पुलह उवाच यमाहुरेकं पुरुषं पुराणं परमेश्वरम् / तमाराध्य सहस्त्रांशुं तपसा मोक्षमाप्नुयात्
পুলহ বললেন—যাঁকে এক, প্রাচীন পরমপুরুষ, পরমেশ্বর বলে ঘোষণা করা হয়; সেই সহস্ররশ্মিধারীকে তপস্যায় আরাধনা করলে মোক্ষ লাভ হয়।
Verse 37
जमदग्निरुवाच अजस्य नाभावध्येकमीश्वरेण समर्पितम् / बीजं भगवता येन स देवस्तपसेज्यते
জমদগ্নি বললেন—অজের নাভি-পদ্মে ঈশ্বর কর্তৃক অর্পিত সেই এক অতুল বীজ, যার দ্বারা ভগবান সৃষ্টি প্রবাহিত করেন; সেই দেবই তপস্যায় পূজ্য।
Verse 38
विश्वामित्र उवाच यो ऽग्निः सर्वात्मको ऽनन्तः स्वयंभूर्विश्वतोमुखः / स रुद्रस्तपसोग्रेण पूज्यते नेतरैर्मखैः
বিশ্বামিত্র বললেন—যে অগ্নি সর্বাত্মা, অনন্ত, স্বয়ম্ভূ এবং বিশ্বতোমুখ; তিনিই রুদ্র, এবং তিনি উগ্র তপস্যায় পূজিত হন—শুধু অন্য যজ্ঞে নয়।
Verse 39
भरद्वाज उवाच यो यज्ञैरिज्यते देवो जातवेदाः सनातनः / स सर्वदैवततनुः पूज्यते तपसेश्वरः
ভরদ্বাজ বললেন—যে সনাতন দেব ‘জাতবেদ’ যজ্ঞ দ্বারা পূজিত হন, তিনিই সর্বদেবতার দেহস্বরূপ; তপস্যার ঈশ্বর তিনি সদা পূজ্য।
Verse 40
अत्रिरुवाच यतः सर्वमिदं जातं यस्यापत्यं प्रजापतिः / तपः सुमहदास्थाय पूज्यते स महेश्वरः
অত্রি বললেন—যাঁহা থেকে এই সমগ্র জগৎ জন্মেছে, যাঁর সন্তান স্বয়ং প্রজাপতি; অতি মহান তপস্যায় প্রতিষ্ঠিত সেই মহেশ্বর পূজিত হন।
Verse 41
गौतम उवाच यतः प्रधानपुरुषौ यस्य शक्तिमयं जगत् / स देवदेवस्तपसा पूजनीयः सनातनः
গৌতম বললেন—যাঁহা থেকে প্রধান ও পুরুষ উদ্ভূত, এবং যাঁর শক্তিতে এই জগৎ ব্যাপ্ত; সেই সনাতন দেবদেব তপস্যা দ্বারা পূজনীয়।
Verse 42
कश्यप उवाच सहस्त्रनयनो देवः साक्षी स तु प्रजापतिः / प्रसीदति महायोगी पूजितस्तपसा परः
কশ্যপ বললেন—সহস্রনয়ন দেব সাক্ষীস্বরূপ; তিনিই প্রজাপতি। সেই পরম মহাযোগী শ্রেষ্ঠ তপস্যায় পূজিত হলে প্রসন্ন হন।
Verse 43
क्रतुरुवाच प्राप्ताध्ययनयज्ञस् लब्धपुत्रस्य चैव हि / नान्तरेण तपः कश्चिद्धर्मः शास्त्रेषु दृश्यते
ক্রতু বললেন—যিনি অধ্যয়ন ও যজ্ঞফল লাভ করেছেন, এবং যাঁর পুত্রও প্রাপ্ত; তপস্যা ব্যতীত শাস্ত্রে কোনো ধর্মই দেখা যায় না।
Verse 44
इत्याकर्ण्य स राजर्षिस्तान् प्रणम्यातिहृष्टधीः / विसर्जयित्वा संपूज्य त्रिधन्वानमथाब्रवीत्
এ কথা শুনে রাজর্ষি পরম আনন্দচিত্তে সেই ঋষিদের প্রণাম করলেন। পরে তাঁদের বিদায় দিয়ে এবং ত্রিধন্বানকে যথাবিধি পূজা করে তিনি বললেন।
Verse 45
आराधयिष्ये तपसा देवमेकाक्षराह्वयम् / प्राणं बृहन्तं पुरुषमादित्यान्तरसंस्थितम्
আমি তপস্যার দ্বারা একাক্ষর নামে খ্যাত সেই দেবকে আরাধনা করব—যিনি মহৎ প্রাণ, মহাপুরুষ, এবং আদিত্যের অন্তরে অধিষ্ঠিত।
Verse 46
त्वं तु धर्मरतो नित्यं पालयैतदतन्द्रितः / चातुर्वर्ण्यसमायुक्तमशेषं क्षितिमण्डलम्
কিন্তু তুমি নিত্য ধর্মে রত থেকে, অবহেলা না করে, চতুর্বর্ণ-ব্যবস্থায় সুসংগঠিত এই সমগ্র পৃথিবীমণ্ডল রক্ষা ও শাসন করো।
Verse 47
एवमुक्त्वा स तद्राज्यं निधायात्मभवे नृपः / जगामारण्यमनघस्तपश्चर्तुमनुत्तमम्
এভাবে বলে সেই নিষ্পাপ রাজা নিজের পুত্রের হাতে রাজ্য অর্পণ করে, অনুত্তম তপস্যা সাধনের জন্য অরণ্যে গমন করলেন।
Verse 48
हिमवच्छिखरे रम्ये देवदारुवने शुभे / कन्दमूलफलाहारो मुन्यन्नैरयजत् सुरान्
হিমালয়ের মনোরম শিখরে, শুভ দেবদারু-বনে, কন্দ-মূল-ফল আহারকারী সেই মুনি তপস্বীদের সরল অন্ন দিয়ে দেবতাদের যজন-পূজন করলেন।
Verse 49
संवत्सरशतं साग्रं तपोनिर्धूतकल्मषः / जजाप मनसा देवीं सावित्ररिं वेदमातरम्
তপস্যায় কল্মষ ধুয়ে তিনি একশো বছরেরও অধিককাল মনে মনে বেদমাতা দেবী সাবিত্রীকে জপ করলেন।
Verse 50
तस्यैवं जपतो देवः स्वयंभूः परमेश्वरः / हिरण्यगर्भो विश्वात्मा तं देशमगमत् स्वयम्
এভাবে জপ করতে থাকলে স্বয়ম্ভূ পরমেশ্বর—হিরণ্যগর্ভ, বিশ্বাত্মা—সেই দেব নিজেই সেই স্থানে এলেন।
Verse 51
दृष्ट्वा देवं समायान्तं ब्रह्माणं विश्वतोमुखम् / ननाम शिरसा तस्य पादयोर्नाम कीर्तयन्
সর্বদিকমুখ ব্রহ্মা দেবকে আসতে দেখে তিনি তাঁর পদযুগলে মস্তক নত করলেন এবং নামকীর্তন করতে লাগলেন।
Verse 52
नमो देवाधिदेवाय ब्रह्मणे परमात्मने / हिर्ण्यमूर्तये तुभ्यं सहस्त्राक्षाय वेधसे
দেবাধিদেব, ব্রহ্মন্ পরমাত্মাকে নমস্কার। স্বর্ণময় মূর্তি, সহস্রনয়ন, সর্ববিধাতা বেধস্—আপনাকে প্রণাম।
Verse 53
नमो धात्रे विधात्रे च नमो वेदात्ममूर्तये / सांख्ययोगाधिगम्याय नमस्ते ज्ञानमूर्तये
ধাত্রী ও বিধাত্রীকে নমস্কার; বেদাত্মমূর্তিকে নমস্কার। সাংখ্য ও যোগে উপলব্ধ, জ্ঞানমূর্তি প্রভু—আপনাকে প্রণাম।
Verse 54
नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं स्त्रष्ट्रे सर्वार्थवेदिने / पुरुषाय पुराणाय योगिनां गुरवे नमः
ত্রিমূর্তি-স্বরূপ প্রভু, আপনাকে নমস্কার; স্রষ্টা, সকল অর্থ ও পুরুষার্থের জ্ঞাতা আপনাকে প্রণাম। আদ্য পুরাণ পুরুষ, যোগীদের গুরু—আপনাকে নমঃ।
Verse 55
ततः प्रसन्नो भगवान् विरिञ्चो विश्वभावनः / वरं वरय भद्रं ते वरदो ऽस्मीत्यभाषत
তখন বিশ্বভাবন ভগবান বিরিঞ্চ (ব্রহ্মা) প্রসন্ন হয়ে বললেন—“বর চাও; তোমার মঙ্গল হোক। আমি বরদাতা।”
Verse 56
राजोवाच जपेयं देवदेवेश गायत्रीं वेदमातरम् / भूयो वर्षशतं साग्रं तावदायुर्भवेन्मम
রাজা বলল—“হে দেবদেবেশ! আমি যদি বেদমাতা গায়ত্রীকে জপ করি, তবে কি আমার আয়ু আরও বাড়িয়ে পূর্ণ একশো বছর ও তারও অধিক হবে?”
Verse 57
बाढमित्याह विश्वात्मा समालोक्य नराधिपम् / स्पृष्ट्वा कराभ्यां सुप्रीतस्तत्रैवान्तरधीयत
“তথাস্তु,” বলে বিশ্বাত্মা রাজাকে চেয়ে দেখলেন; অতিশয় প্রসন্ন হয়ে উভয় হাতে স্পর্শ করে সেখানেই অন্তর্ধান করলেন।
Verse 58
सो ऽपि लब्धवरः श्रीमान् जजापातिप्रसन्नधीः / शान्तस्त्रिषवणस्नायी कन्दमूलफलाशनः
সেও বর লাভ করে শ্রীসম্পন্ন হল; প্রজাপতির কৃপায় তার বুদ্ধি প্রসন্ন ও নির্মল হল। সে শান্তচিত্ত, তিন সন্ধ্যায় স্নানকারী, আর কন্দ-মূল-ফল ভক্ষণকারী ছিল।
Verse 59
तस्य पूर्णे वर्षशते भगवानुग्रदीधितिः / प्रादुरासीन्महायोगी भानोर्मण्डलमध्यतः
তাঁর শতবর্ষ সম্পূর্ণ হতেই ভগবান উগ্রদীধিতি মহাযোগী সূর্য-মণ্ডলের মধ্যভাগ থেকে প্রকাশিত হলেন।
Verse 60
तं दृष्ट्वा वेदविदुषं मण्डलस्थं सनातनम् / स्वयंभुवमनाद्यन्तं ब्रह्माणं विस्मयं गतः
বেদজ্ঞ, মণ্ডলস্থিত, সনাতন, স্বয়ম্ভূ, অনাদি-অন্ত ব্রহ্মাকে দেখে সে গভীর বিস্ময়ে অভিভূত হল।
Verse 61
तुष्टाव वैदिकैर्मन्त्रैः सावित्र्या च विशेषतः / क्षणादपश्यत् पुरुषं तमेव परमेश्वरम्
সে বৈদিক মন্ত্রে, বিশেষত সাবিত্রী (গায়ত্রী) দ্বারা স্তব করল; মুহূর্তেই সেই পুরুষ পরমেশ্বরকে দর্শন করল।
Verse 62
चतुर्मुखं जटामौलिमष्टहस्तं त्रिलोचनम् / चन्द्रावयवलक्षमाणं नरनारीतनुं हरम्
সে হর (শিব)-কে দেখল—চতুর্মুখ, জটামুকুটধারী, অষ্টহস্ত, ত্রিনয়ন, চন্দ্রচিহ্নিত, নর-নারী-তনু (অর্ধনারীশ্বর) রূপে।
Verse 63
भासयन्तं जगत् कृत्स्नं नीलकण्ठं स्वरश्मिभिः / रक्ताम्बरधरं रक्तं रक्तमाल्यानुलेपनम्
আমি নীলকণ্ঠ প্রভুকে দেখলাম, যিনি স্বকিরণে সমগ্র জগৎ আলোকিত করেন—রক্তবস্ত্রধারী, রক্তবর্ণ দীপ্ত, রক্তমালা ও রক্তানুলেপনে বিভূষিত।
Verse 64
तद्भावभावितो दृष्ट्वा सद्भावेन परेण हि / ननाम शिरसा रुद्रं सावित्र्यानेन चैव हि
তাঁকে দেখে—যাঁর দৃষ্টি সেই দিব্যভাবেই সম্পূর্ণ ভাসিত—সে পরম শুদ্ধ ভক্তিতে পরিপূর্ণ হয়ে শির নত করে রুদ্রকে প্রণাম করল এবং সাবিত্রী (গায়ত্রী) মন্ত্র দ্বারাও বন্দনা করল।
Verse 65
नमस्ते नीलकण्ठाय भास्वते परमेष्ठिने / त्रयीमयाय रुद्राय कालरूपाय हेतवे
হে নীলকণ্ঠ, দীপ্তিমান পরমেশ্ঠী—আপনাকে নমস্কার। ত্রয়ীময় রুদ্রকে, এবং কালরূপ কারণতত্ত্বকে নমস্কার।
Verse 66
तदा प्राह महादेवो राजानं प्रीतमानसः / इमानि मे रहस्यानि नामानि शृणु चानघ
তখন প্রীতচিত্ত মহাদেব রাজাকে বললেন—হে নিষ্পাপ, আমার এই গোপন নামগুলি শোনো।
Verse 67
सर्ववेदेषु गीतानि संसारशमनानि तु / नमस्कुरुष्व नृपते एभिर्मां सततं शुचिः
সমস্ত বেদে সেই স্তোত্রগুলি গীত হয়েছে যা সংসারবন্ধন প্রশমিত করে। অতএব হে নৃপতি, সদা শুচি থেকে এই (বৈদিক স্তব) দ্বারা নিরন্তর আমাকে নমস্কার করো।
Verse 68
अध्यायं शतरुद्रीयं यजुषां सारमुद्धृतम् / जपस्वानन्यचेतस्को मय्यासक्तमना नृप
হে নৃপ, যজুর্বেদের সাররূপ শতারুদ্রীয় অধ্যায় জপ করো—চিত্তকে অন্যত্র না নিয়ে, মনকে আমার প্রতি আসক্ত রেখে।
Verse 69
ब्रह्मचारी मिताहारो भस्मनिष्ठः समाहितः / जपेदामरणाद् रुद्रं स याति परमं पदम्
ব্রহ্মচারী, মিতাহারী, ভস্মনিষ্ঠ ও সমাহিতচিত্ত হয়ে, আমরণ রুদ্রের জপ করুক; সে পরম পদ লাভ করে।
Verse 70
इत्युक्त्वा भगवान् रुद्रो भक्तानुग्रहकाम्यया / पुनः संवत्सरशतं राज्ञे ह्यायुरकल्पयत्
এ কথা বলে, ভক্তের প্রতি অনুগ্রহ করতে ইচ্ছুক ভগবান রুদ্র আবার রাজাকে শতবর্ষ আয়ু নির্ধারণ করলেন।
Verse 71
दत्त्वास्मै तत् परं ज्ञानं वैराग्यं परमेश्वरः / क्षणादन्तर्दधे रुद्रस्तदद्भुतमिवाभवत्
পরমেশ্বর তাকে সেই পরম জ্ঞান ও সর্বোচ্চ বৈরাগ্য দান করে, রুদ্র ক্ষণমাত্রে অন্তর্ধান করলেন; তা সত্যিই বিস্ময়কর মনে হল।
Verse 72
राजापि तपसा रुद्रं जजापानन्यमानसः / भस्मच्छन्नस्त्रिषवणं स्नात्वा शान्तः समाहितः
রাজাও তপস্যার দ্বারা একাগ্রচিত্তে রুদ্রের জপ করলেন। ভস্মলিপ্ত হয়ে, ত্রিসন্ধ্যায় স্নান করে, তিনি শান্ত ও সমাহিত রইলেন।
Verse 73
जपतस्तस्य नृपतेः पूर्णे वर्षशते पुनः / योगप्रवृत्तिरभवत् कालात् कालात्मकं परम्
সেই নৃপতি জপ করতে করতে যখন পূর্ণ শতবর্ষ সম্পন্ন হল, তখন কাল থেকে—যে পরম তত্ত্ব কালস্বভাব—তার মধ্যে আবার যোগপ্রবাহ উদিত হল।
Verse 74
विवेश तद् वेदसारं स्थानं वै परमेष्ठिनः / भानोः स मण्डलं शुभ्रं ततो यातो महेश्वरम्
তিনি বেদের সারভূত পরমেষ্ঠী (ব্রহ্মা)-র পরম ধামে প্রবেশ করলেন। তারপর তিনি সূর্যের শুভ্র, দীপ্ত মণ্ডলে পৌঁছে সেখান থেকে মহেশ্বরের নিকট গমন করলেন।
Verse 75
यः पठेच्छृणुयाद् वापि राज्ञश्चरितमुत्तमम् / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
যে কেউ এই রাজার উত্তম চরিত পাঠ করে বা শ্রবণও করে, সে সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়ে ব্রহ্মলোকে সম্মানিত হয়।
The sages present a staged dharma: Vedic study, progeny, and yajña mature into forest-life, but they repeatedly emphasize tapas as the decisive essence that perfects merit and leads to liberation; renunciation is framed as meaningful when preceded by fulfilled sacrificial and social obligations.
The narrative uses Gāyatrī-japa to open Vedic realization that culminates in a Shaiva theophany, expressing samanvaya. Rudra instructs continual salutation through Vedic hymns, prescribes Śatarudrīya-japa with undistracted devotion, and commends brahmacarya, moderation, and bhasma as a direct path to the Supreme State.