
Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice
পূর্ব অধ্যায়ের পর নৈমিষারণ্যের ঋষিরা সূতকে জিজ্ঞাসা করেন—বৈবস্বত মন্বন্তরের উৎপত্তি কী এবং শিবের শাপের পরে দক্ষের কী পরিণতি হল। সূত বলেন, দক্ষ গঙ্গাদ্বারে পুনরায় যজ্ঞ করেন; দেবতারা শিবকে বাদ দিয়ে উপস্থিত হন। দধীচি শঙ্করকে যজ্ঞভাগ থেকে বঞ্চিত করায় দক্ষকে তিরস্কার করে তত্ত্ব ব্যাখ্যা করেন—পরমেশ্বরকে স্থূল প্রতিমা-ধারণায় সীমাবদ্ধ করা যায় না; নারায়ণ ও রুদ্র একই কালতত্ত্ব, যজ্ঞের অন্তর্যামী সাক্ষী। তমস ও মায়ায় আচ্ছন্ন দক্ষপক্ষ অনড় থাকে; দধীচি বিরোধী ব্রাহ্মণদের কলিতে বহির্বৈদিক প্রবণতার শাপ দেন। দেবী পূর্ব অপমান স্মরণ করে যজ্ঞবিনাশ চান; শিব বীরভদ্র ও ভদ্রকালীকে রুদ্রগণসহ প্রেরণ করেন, তারা যজ্ঞমণ্ডপ ধ্বংস করে, দেবতাদের অপমান করে, বিষ্ণুর অগ্রগতিও রোধ করে। ব্রহ্মার মধ্যস্থতায় শিব আবির্ভূত হয়ে স্তব গ্রহণ করেন, বলেন সকল যজ্ঞে তাঁর পূজা আবশ্যক, দক্ষকে ভক্তির উপদেশ দেন এবং কল্পান্তে গণেশরূপে ভবিষ্যৎ গতি দান করেন। পরে ব্রহ্মা বিষ্ণু-রুদ্রের অদ্বৈততা ও নিন্দা-বর্জনের কথা বলে কাহিনি দক্ষের সন্তান ও কন্যাদের বংশবৃত্তান্তের দিকে এগিয়ে দেন।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्माहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे त्रयोदशो ऽध्यायः नैमिषीया ऊचुः देवानां दानवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् / उत्पत्तिं विस्तरात् सूत ब्रूहि वैवस्वते ऽन्तरे
এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্মাহস্ত্রী সংহিতার পূর্ববিভাগের ত্রয়োদশ অধ্যায় সমাপ্ত। নৈমিষারণ্যের ঋষিগণ বললেন—হে সূত! বৈবস্বত মন্বন্তরে দেব, দানব, গন্ধর্ব, নাগ ও রাক্ষসদের উৎপত্তি আমাদের বিস্তারে বলুন।
Verse 2
स शप्तः शंभुना पूर्वं दक्षः प्राचेतसो नृपः / किमकार्षोन्महाबुद्धे श्रोतुमिच्छाम सांप्रतम्
হে রাজন! প্রাচেতস-পুত্র দক্ষকে পূর্বে শম্ভু শাপ দিয়েছিলেন। হে মহাবুদ্ধিমান! তারপর তিনি কী করলেন—এখন আমরা তা শুনতে চাই।
Verse 3
सूत उवाच वक्ष्ये नारायणेनोक्तं पूर्वकल्पानुषङ्गिकम् / त्रिकालबद्धं पापघ्नं प्रजासर्गस्य विस्तरम्
সূত বলিলেন—নারায়ণ কর্তৃক কথিত, পূর্বকল্প-সংলগ্ন, ত্রিকাল-নিবদ্ধ, পাপ-নাশক এবং প্রজা-সৃষ্টির বিস্তারবর্ণনাকে আমি যথাযথ বলিব।
Verse 4
स शप्तः शंभुना पूर्वं दक्षः प्राचेतसो नृपः / विनिन्द्य पूर्ववैरेण गङ्गाद्वरे ऽयजद् भवम्
প্রাচেতস-তনয় রাজা দক্ষ, যিনি পূর্বে শম্ভু কর্তৃক শপ্ত হয়েছিলেন, পরে পুরাতন বৈরবশে নিন্দা করিতে করিতে গঙ্গাদ্বারে ভব (শিব)-এর পূজা করিলেন।
Verse 5
देवाश्च सर्वे भागार्थमाहूता विष्णुना सह / सहैव मुनिभिः सर्वैरागता मुनिपुङ्गवाः
বিষ্ণুর সহিত নিজ নিজ ভাগের নিমিত্ত আহূত সকল দেবতা উপস্থিত হলেন; এবং সকল মুনির সঙ্গে মুনিপুঙ্গবগণও সেখানে আগমন করিলেন।
Verse 6
दृष्ट्वा देवकुलं कृत्स्नं शङ्करेण विनागतम् / दधीचो नाम विप्रर्षिः प्राचेतसमथाब्रवीत्
শঙ্কর ব্যতীত সমগ্র দেবসমূহকে আগত দেখিয়া, দধীচি নামক ব্রাহ্মণঋষি তখন প্রাচেতস (দক্ষ)-কে বলিলেন।
Verse 7
दधीच उवाच ब्रह्मादयः पिशाचान्ता यस्याज्ञानुविधायिनः / स देवः सांप्रतं रुद्रो विधिना किं न पूज्यते
দধীচি বলিলেন—ব্রহ্মা প্রভৃতি হইতে পিশাচান্ত পর্যন্ত সকলেই যাঁহার আজ্ঞার অনুবর্তী; সেই দেবই এখন রুদ্ররূপে প্রকাশ—তবে বিধি অনুসারে তাঁহার পূজা কেন হইবে না?
Verse 8
दक्ष उवाच सर्वेष्वेव हि यज्ञेषु न भागः परिकल्पितः / न मन्त्रा भार्यया सार्धं शङ्करस्येति नेज्यते
দক্ষ বললেন—সমস্ত যজ্ঞেই শঙ্করের জন্য কোনো ভাগ নির্ধারিত হয়নি; এবং পত্নীসহ মন্ত্রোচ্চারণে শঙ্করের পূজাও করা হয় না।
Verse 9
विहस्य दक्षं कुपितो वचः प्राह महामुनिः / शृण्वतां सर्वदेवानां सर्वज्ञानमयः स्वयम्
তখন মহামুনি—হাস্যসহ ক্রুদ্ধ হয়ে—দক্ষকে কথা বললেন; সকল দেবতা শুনছিলেন। তিনি স্বয়ং সর্বজ্ঞতার মূর্তিস্বরূপ।
Verse 10
दधीच उवाच यतः प्रवृत्तिर्विश्वेषां यश्चास्य परमेश्वरः / संपूज्यते सर्वयज्ञैर्विदित्वा किल शङ्करः
দধীচি বললেন—যাঁহা থেকে সকল জগতের প্রবৃত্তি উদ্ভূত, এবং যিনি তাদের পরমেশ্বর; তাঁকে এভাবে জেনে লোকেরা নিশ্চয়ই সকল যজ্ঞের দ্বারা শঙ্করকে পূজা করে।
Verse 11
न ह्यं शङ्करो रुद्रः संहर्ता तामसो हरः / नग्नः कपाली विकृतो विश्वात्मा नोपपद्यते
কারণ আমি (শুধু) সংহারক রুদ্র-শঙ্কর, তামস ‘হর’ মাত্র নই। বিশ্বাত্মাকে নগ্ন, কপালধারী বা বিকৃতরূপ বলে কল্পনা করা যথাযথ নয়।
Verse 12
ईश्वरो हि जगत्स्त्रष्टा प्रभुर्नारायणः स्वराट् / सत्त्वात्मको ऽसौ भगवानिज्यते सर्वकर्मसु
নারায়ণই ঈশ্বর—জগতের স্রষ্টা, প্রভু ও স্বরাজ। সেই ভগবান সত্ত্বময়; সকল কর্ম ও বিধিতে তাঁরই পূজা হয়।
Verse 13
दधीच उवाच किं त्वया भगवानेष सहस्त्रांशुर्न दृश्यते / सर्वलोकैकसंहर्ता कालात्मा परमेश्वरः
দধীচ বললেন—তোমার কাছে এই সহস্র-কিরণধারী ভগবান সূর্য কেন দৃশ্যমান নয়? তিনিই কালাত্মা পরমেশ্বর, সকল লোকের একমাত্র সংহারক।
Verse 14
यं गृणन्तीह विद्वांसो धार्मिका ब्रह्मवादिनः / सो ऽयं साक्षी तीव्ररोचिः कालात्मा शाङ्करीतनुः
যাঁকে এখানে বিদ্বান, ধার্মিক ও ব্রহ্মবাদীরা নিরন্তর স্তব করেন—তিনিই সাক্ষী; তীব্র দীপ্তিমান, কালাত্মা, শাঙ্কর (শিব) তনুধারী।
Verse 15
एष रुद्रो महादेवः कपर्दे च घृणी हरः / आदित्यो भगवान् सूर्यो नीलग्रीवो विलोहितः
ইনিই রুদ্র মহাদেব—কপর্দী, ঘৃণী ও হর। ইনিই আদিত্য, ভগবান সূর্য—নীলগ্রীব ও বিলোহিতও বটে।
Verse 16
संस्तूयते सहस्त्रांशुः सामगाध्वर्युहोतृभिः / पश्यैनं विश्वकर्माणं रुद्रमूर्ति त्रयीमयम्
সহস্রাংশু (সূর্য) সামগায়ক, অধ্বর্যু ও হোতৃদের দ্বারা স্তূত হন। তাঁকে দেখো—বিশ্বকর্মা, রুদ্রমূর্তি, এবং বেদত্রয়ীময়।
Verse 17
दक्ष उवाच य एते द्वादशादित्या आगता यज्ञभागिनः / सर्वे सूर्या इति ज्ञेया न ह्यान्यो विद्यते रविः
দক্ষ বললেন—যে দ্বাদশ আদিত্য যজ্ঞভাগ গ্রহণ করতে এসেছে, তাদের সকলকে ‘সূর্য’ বলেই জানতে হবে; কারণ তাঁর বাইরে অন্য কোনো রবি নেই।
Verse 18
एवमुक्ते तु मुनयः समायाता दिदृक्षवः / बाढमित्यब्रुवन् वाक्यं तस्य साहाय्यकारिणः
এ কথা শুনে দর্শনেচ্ছু মুনিগণ একত্রে সমাগত হলেন। তাঁরা “বাঢ়ম্—তথাস্তु” বলে তাঁর বাক্য মেনে নিয়ে তাঁর সহায়ক হলেন।
Verse 19
तमसाविष्टमनसो न पश्यन्ति वृषध्वजम् / सहस्त्रशो ऽथ शतशो भूय एव विनिन्द्यते
যাদের মন তমসে আচ্ছন্ন, তারা বৃষধ্বজ (শিব)কে দর্শন করে না। বরং তিনি বারংবার—হাজারে ও শতকে—নিন্দিত হন।
Verse 20
निन्दन्तो वैदिकान् मन्त्रान् सर्वभूतपतिं हरम् / अपूजयन् दक्षवाक्यं मोहिता विष्णुमायया
বিষ্ণুর মায়ায় মোহিত হয়ে তারা বৈদিক মন্ত্রসমূহকে নিন্দা করল এবং সর্বভূতপতি হর (শিব)কে পূজা করল না। তারা দক্ষের বাক্য অনুসরণ করে আরাধনা স্থগিত রাখল।
Verse 21
देवाश्च सर्वे भागार्थमागता वासवादयः / नापश्यन् देवमीशानमृते नारायणं हरिम्
ইন্দ্র প্রভৃতি সকল দেবতা নিজেদের ভাগের জন্য এলেন; কিন্তু নারায়ণ হরি ব্যতীত অন্য কোনো পরমেশ্বর—ঈশানকে—তাঁরা দেখলেন না।
Verse 22
हिरण्यगर्भो भगवान् ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः / पश्यतामेव सर्वेषां क्षणादन्तरधीयत
হিরণ্যগর্ভ—ভগবান ব্রহ্মা, ব্রহ্মবিদদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ—সকলের চোখের সামনেই এক নিমেষে অন্তর্ধান করলেন।
Verse 23
अन्तर्हिते भगवति दक्षो नारायणं हरिम् / रक्षकं जगतां देवं जगाम शरणं स्वयम्
ভগবান অন্তর্হিত হলে দক্ষ নিজেই জগতের রক্ষক দেব—নারায়ণ হরি—এর শরণ গ্রহণ করলেন।
Verse 24
प्रवर्तयामास च तं यज्ञं दक्षो ऽथ निर्भयः / रक्षते भगवान् विष्णुः शरणागतरक्षकः
তখন নির্ভয়ে দক্ষ সেই যজ্ঞ আরম্ভ করলেন; কারণ শরণাগত-রক্ষক ভগবান বিষ্ণুই রক্ষা করেন।
Verse 25
पुनः प्राह च तं दक्षं दधीचो भगवानृषिः / संप्रेक्ष्यर्षिगणान् देवान् सर्वान् वै ब्रह्मविद्विषः
তখন ভগবান ঋষি দধীচি আবার দক্ষকে বললেন; এবং ঋষিগণ ও দেবতাদের সকলকে দেখে ব্রহ্মবিদ্বেষীদের উদ্দেশে ভাষণ দিলেন।
Verse 26
अपूज्यपूजने चैव पूज्यानां चाप्यपूजने / नरः पापमवाप्नोति महद् वै नात्र संशयः
যে অযোগ্যকে পূজা করে এবং পূজনীয়দের পূজা করে না, সে মানুষ মহাপাপ লাভ করে—এতে সন্দেহ নেই।
Verse 27
असतां प्रग्रहो यत्र सतां चैव विमानना / दण्डो देवकृतस्तत्र सद्यः पतति दारुणः
যেখানে অসৎদের পক্ষ নেওয়া হয় এবং সৎদের অপমান করা হয়, সেখানে দেবকৃত ভয়ংকর দণ্ড তৎক্ষণাৎ পতিত হয়।
Verse 28
एवमुक्त्वा तु विप्रर्षिः शशापेश्वरविद्विषः / समागतान् ब्राह्मणांस्तान् दक्षसाहाय्यकारिणः
এ কথা বলে সেই বিপ্রঋষি ঈশ্বরবিদ্বেষীদের—দক্ষের সহায় হতে সমবেত সেই ব্রাহ্মণদের—অভিশাপ দিলেন।
Verse 29
यस्माद् बहिष्कृता वेदा भवद्भिः परमेश्वरः / विनिन्दितो महादेवः शङ्करो लोकवन्दितः
যেহেতু তোমরা বেদকে ত্যাগ করে পরমেশ্বর—লোকবন্দিত মহাদেব শঙ্করকে—নিন্দা করেছ।
Verse 30
भविष्यध्वं त्रयीबाह्याः सर्वे ऽपीश्वरविद्विषः / निन्दन्तो ह्यैश्वरं मार्गं कुशास्त्रासक्तमानसाः
তোমরা সকলেই ত্রয়ী-বেদের বাহিরে পড়বে; তোমরা সকলেই ঈশ্বরবিদ্বেষী হবে—কুশাস্ত্রে আসক্ত মনে প্রভুর পথকে নিন্দা করবে।
Verse 31
मिथ्याधीतसमाचारा मिथ्याज्ञानप्रलापिनः / प्राप्य घोरं कलियुगं कलिजैः किल पीडिताः
তাদের আচরণ হবে মিথ্যা অধ্যয়নে গড়া, আর তারা মিথ্যা ‘জ্ঞান’ নিয়ে প্রলাপ করবে; ভয়ংকর কলিযুগে প্রবেশ করে তারা কলিজাত দোষ ও লোকের দ্বারা পীড়িত হবে।
Verse 32
त्यक्त्वा तपोबलं कृत्स्नं गच्छध्वं नरकान् पुनः / भविष्यति हृषीकेशः स्वाश्रितो ऽपि पराङ्मुखः
সমস্ত তপোবল ত্যাগ করে তোমরা আবার নরকে যাবে; আর হৃষীকেশ—যাঁকে তোমরা আশ্রয় বলো—তিনিও তোমাদের প্রতি বিমুখ হবেন।
Verse 33
एवमुक्त्वा तु विप्रर्षिर्विरराम तपोनिधिः / जगाम मनसा रुद्रमशेषाघविनाशनम्
এ কথা বলে তপোনিধি ব্রাহ্মণঋষি নীরব হলেন; এবং মনে মনে নিঃশেষ পাপনাশক রুদ্রের শরণে গেলেন।
Verse 34
एतस्मिन्नन्तरे देवी महादेवं महेश्वरम् / पतिं पशुपतिं देवं ज्ञात्वैतत् प्राह सर्वदृक्
এই অন্তরে সর্বদর্শিনী দেবী তাঁকে মহাদেব, মহেশ্বর, পতি ও পশুপতি দেব বলে জেনে এই বাক্য বললেন।
Verse 35
देव्युवाच दक्षो यज्ञेन यजते पिता मे पूर्वजन्मनि / विनिन्द्य भवतो भावमात्मानं चापि शङ्कर
দেবী বললেন—পূর্বজন্মে আমার পিতা দক্ষ যজ্ঞ করছিলেন; হে শঙ্কর, তিনি আপনার পবিত্র ভাবকেও এবং নিজের আত্মাকেও নিন্দা করেছিলেন।
Verse 36
देवाः सहर्षिभिश्चासंस्तत्र साहाय्यकारिणः / विनाशयाशु तं यज्ञं वरमेकं वृणोम्यहम्
সেখানে দেবতারা ঋষিদের সঙ্গে সহায়ক রূপে উপস্থিত ছিলেন। “সে যজ্ঞটি শীঘ্র ধ্বংস করুন; আমি এই একটিই বর চাই।”
Verse 37
एवं विज्ञापितो देव्या देवो देववरः प्रभुः / ससर्ज सहसा रुद्रं दक्षयज्ञजिघांसया
দেবীর এই প্রার্থনায় দেবশ্রেষ্ঠ প্রভু দক্ষে’র যজ্ঞ ধ্বংসের অভিপ্রায়ে তৎক্ষণাৎ রুদ্রকে সৃষ্টি করলেন।
Verse 38
सहस्त्रशीर्षपादं च सहस्त्राक्षं महाभुजम् / सहस्त्रपाणिं दुर्धर्षं युगान्तानलसन्निभम्
তিনি সহস্র শির ও পদবিশিষ্ট, সহস্র নয়নধারী, মহাবাহু; সহস্র হস্তধারী, অদম্য, যুগান্তের অগ্নির ন্যায় দীপ্তিমান।
Verse 39
दंष्ट्राकरालं दुष्प्रेक्ष्यं शङ्खचक्रगदाधरम् / दण्डहस्तं महानादं शार्ङ्गिणं भूतिभूषणम्
তিনি দন্তরূপ ভয়ংকর, দৃষ্টিতে দুর্লঙ্ঘ্য; শঙ্খ-চক্র-গদাধারী; হাতে দণ্ড, মহাগর্জনকারী, শার্ঙ্গধনুর্ধর, এবং ভস্মকে ভূষণরূপে ধারণকারী হয়ে প্রকাশিত হলেন।
Verse 40
वीरभद्र इति ख्यातं देवदेवसमन्वितम् / स जातमात्रो देवेशमुपतस्थे कृताञ्जलिः
তিনি ‘বীরভদ্র’ নামে খ্যাত হলেন, দেবাধিদেবের তেজে সমন্বিত; আর জন্মমাত্রই দেবেশের নিকট গিয়ে করজোড়ে ভক্তিভরে উপাসনা করলেন।
Verse 41
तमाह दक्षस्य मखं विनाशय शिवोस्त्विति / विनिन्द्य मां स यजते गङ्गाद्वारे गणेश्वर
সে আমাকে বলল—‘শিবস্বরূপ হয়ে দক্ষের যজ্ঞ ধ্বংস কর।’ কিন্তু যে আমাকে নিন্দা করেছিল, সেই-ই গঙ্গাদ্বারে পূজা করে, হে গণেশ্বর!
Verse 42
ततो बन्धुप्रयुक्तेन सिंहेनैकेन लीलया / वीरभद्रेण दक्षस्य विनाशमगमत् क्रतुः
তারপর আত্মীয়দের প্রেরিত একটিমাত্র সিংহের দ্বারা, বীরভদ্র যেন ক্রীড়ামাত্রে, দক্ষের ক্রতু (যজ্ঞ) ধ্বংসে পরিণত করলেন।
Verse 43
मन्युना चोमया सृष्टा भद्रकाली महेश्वरी / तया च सार्धं वृषभं समारुह्य ययौ गणः
ক্রোধ ও উমা থেকে মহেশ্বরী ভদ্রকালী আবির্ভূত হলেন। তাঁর সহিত গণসমূহ বৃষে আরোহণ করে যাত্রা করল।
Verse 44
अन्ये सहस्त्रशो रुद्रा निसृष्टास्तेन धीमता / रोमजा इति विख्यातास्तस्य साहाय्यकारिणः
সেই প্রজ্ঞাবান প্রভু আরও সহস্র সহস্র রুদ্র সৃষ্টি করলেন। তাঁরা ‘রোমজ’ নামে খ্যাত, তাঁর কর্মে সহায়ক।
Verse 45
शूलशक्तिगदाहस्ताष्टङ्कोपलकरास्तथा / कालाग्निरुद्रसंकाशा नादयन्तो दिशो दश
তাঁদের হাতে ছিল শূল, শক্তি ও গদা; আবার লাঠি ও পাথরও। কালাগ্নিরুদ্রের ন্যায় দীপ্ত হয়ে তারা গর্জনে দশ দিক মুখর করল।
Verse 46
सर्वे वृषासनारूढाः सभार्याश्चातिभीषणाः / समावृत्य गणश्रेष्ठं ययुर्दक्षमखं प्रति
তাঁরা সকলেই বৃষে আরোহণ করে, অতিভয়ংকর এবং পত্নীসহ ছিলেন। গণশ্রেষ্ঠকে পরিবেষ্টন করে তারা দক্ষের যজ্ঞের দিকে গেল।
Verse 47
सर्वे शंप्राप्य तं देशं गङ्गाद्वारमिति श्रुतम् / ददृशुर्यज्ञदेशं तं दक्षस्यामिततेजसः
তাঁরা সকলেই ‘গঙ্গাদ্বার’ নামে শ্রুত সেই দেশে পৌঁছে, সেখানে অমিত তেজস্বী দক্ষের যজ্ঞভূমি দেখলেন।
Verse 48
देवाङ्गनासहस्त्राढ्यमप्सरोगीतनादितम् / वीणावेणुनिनादाढ्यं वेदवादाभिनादितम्
সেই দিব্য সভা সহস্র সহস্র দেবাঙ্গনায় পরিপূর্ণ ছিল, অপ্সরাদের গীতধ্বনিতে মুখর। বীণা ও বেণুর মধুর নিনাদে সমৃদ্ধ, আর বেদবাক্যের গম্ভীর পাঠে প্রতিধ্বনিত হচ্ছিল।
Verse 49
दृष्ट्वा सहर्षिभिर्देवैः समासीनं प्रजापतिम् / उवाच भद्रया रुद्रैर्वोरभद्रः स्मयन्निव
ঋষি ও দেবতাদের সঙ্গে সভায় আসীন প্রজাপতিকে দেখে, রুদ্রদের সহিত আগত বীরভদ্র যেন মৃদু হাসিতে, শুভ অথচ দৃঢ় স্থৈর্যে কথা বলল।
Verse 50
वयं ह्यनुचराः सर्वे शर्वस्यामिततेजसः / भागाभिलप्सया प्राप्ता भागान् यच्छध्वमीप्सितान्
আমরা সকলেই অপরিমেয় তেজস্বী শর্ব (শিব)-এর অনুচর। নিজেদের প্রাপ্য যজ্ঞভাগের আকাঙ্ক্ষায় এসেছি; আমাদের অভীষ্ট অংশ আমাদের প্রদান করুন।
Verse 51
अथ चेत् कस्यचिदियमाज्ञा मुनिसुरोत्तमाः / भागो भवद्भ्यो देयस्तु नास्मभ्यमिति कथ्यताम् / तं ब्रूताज्ञापयति यो वेत्स्यामो हि वयं ततः
হে মুনি ও দেবশ্রেষ্ঠগণ, যদি সত্যিই কারও আদেশ থাকে—‘তোমাদেরই ভাগ দেওয়া হবে, আমাদের নয়’—তবে বলো, কে সেই আদেশদাতা। যাঁকে আমরা জানব, তারপর আমরা যথোচিতভাবে আচরণ করব।
Verse 52
एवमुक्ता गणेशेन प्रजापतिपुरः सराः / देवा ऊचुर्यज्ञभागे न च मन्त्रा इति प्रभुम्
গণেশ প্রজাপতির সভার সম্মুখে এভাবে বললে, দেবতারা প্রভুকে বলল—“যজ্ঞভাগের বিষয়ে মন্ত্রসমূহ এভাবে অনুমোদন করে না।”
Verse 53
मन्त्रा ऊचुः सुरान् यूयं तमोपहतचेतसः / ये नाध्वरस्य राजानं पूजयध्वं महेश्वरम्
মন্ত্রগণ দেবতাদের বলিল—“হে সুরগণ, তোমাদের চিত্ত তমসে আচ্ছন্ন; কারণ তোমরা অধ্বর-যজ্ঞের রাজা মহেশ্বরকে পূজা কর না।”
Verse 54
ईश्वरः सर्वभूतानां सर्वभूततनुर्हरः / पूज्यते सर्वयज्ञेषु सर्वाभ्युदसिद्धिदः
ঈশ্বর সর্বভূতের অধিপতি; হরিই সকল ভূতের দেহরূপে বিরাজমান। তিনি সকল যজ্ঞে পূজিত, কারণ তিনি সর্বপ্রকার অভ্যুদয় ও সিদ্ধি দান করেন।
Verse 55
एवमुक्ता अपीशानं मायया नष्टचेतसः / न मेनिरे ययुर्मन्त्रा देवान् मुक्त्वा स्वमालयम्
এভাবে বলা সত্ত্বেও মায়ায় তাদের চিত্ত নষ্ট হল; তারা ঈশানকে চিনল না। দেবতাদের ত্যাগ করে মন্ত্রধারীরা নিজ নিজ ধামে প্রস্থান করল।
Verse 56
ततः स रुद्रो भगवान् सभार्यः सगणेश्वरः / स्पृशन् कराभ्यां ब्रह्मर्षि दधीचं प्राह देवताः
তখন ভগবান রুদ্র পত্নীসহ এবং গণেশ্বরদের পরিবৃত হয়ে, উভয় হাতে ব্রহ্মর্ষি দধীচিকে স্পর্শ করে দেবতাদের উদ্দেশে বলিলেন।
Verse 57
मन्त्राः प्रमाणं न कृता युष्माभिर्बलगर्वितैः / यस्मात् प्रसह्य तस्माद् वो नाशयाम्यद्य गर्वितम्
বলগর্বে মত্ত তোমরা মন্ত্রকে প্রমাণ মানোনি; তাই আমি তোমাদের বলপূর্বক দমন করে আজ তোমাদের অহংকার বিনাশ করব।
Verse 58
इत्युक्त्वा यज्ञशालां तां ददाह गणपुङ्गवः / गणेश्वराश्च संक्रुद्धा यूपानुत्पाट्य चिक्षिपुः
এই কথা বলে শিবগণের শ্রেষ্ঠ সেই যজ্ঞশালাকে দগ্ধ করল; আর ক্রুদ্ধ গণেশ্বরেরা যূপস্তম্ভ উপড়ে দূরে নিক্ষেপ করল।
Verse 59
प्रस्तोत्रा सह होत्रा च अश्वं चैव गणेश्वराः / गृहीत्वा भीषणाः सर्वे गङ्गास्त्रोतसि चिक्षिपुः
তখন ভয়ংকর রূপধারী গণেশ্বরেরা প্রস্তোতা ও হোতা পুরোহিতসহ যজ্ঞাশ্বকে ধরে গঙ্গার স্রোতে নিক্ষেপ করল।
Verse 60
वीरभद्रो ऽपि दीप्तात्मा शक्रस्योद्यच्छतः करम् / व्यष्टम्भयददीनात्मा तथान्येषां दिवौकसाम्
তখন দীপ্তাত্মা বীরভদ্র শক্র (ইন্দ্র)-এর উত্থিত হাত রোধ করল; আর অদীনচিত্তে অন্যান্য দেবলোকবাসীদের হাতও তেমনি নিবৃত্ত করল।
Verse 61
भगस्य नेत्रे चोत्पाट्य करजाग्रेण लीलया / निहत्य मुष्टिना दन्तान् पूष्णश्चैवमपातयत्
সে লীলাচ্ছলে নখের অগ্রভাগে ভগের দুই চোখ উপড়ে নিল; আর পরে মুষ্টিঘাতে পূষণের দাঁত ভেঙে তাকে তেমনি ফেলে দিল।
Verse 62
तथा चन्द्रमसं देवं पादाङ्गुष्ठेन लीलया / धर्षयामास बलवान् स्मयमानो गणेश्वरः
তেমনি শক্তিমান গণেশ্বর মৃদু হাসিতে, লীলাচ্ছলে পায়ের বৃদ্ধাঙ্গুষ্ঠে চন্দ্রদেবকে চেপে ধরে অপমানিত করল।
Verse 63
वह्नेर्हस्तद्वयं छित्त्वा जिह्वामुत्पाट्य लीलया / जघान मूर्ध्नि पादेन मुनीनपि मुनीश्वराः
অগ্নির দুই হাত ছেদন করে এবং লীলাভরে তার জিহ্বা উপড়ে নিয়ে, মুনিশ্রেষ্ঠ সেই প্রভু মুনিদেরও মস্তকে পদাঘাত করলেন।
Verse 64
तथा विष्णुं सहरुडं समायान्तं महाबलः / विव्याध निशेतैर्बाणैः स्तम्भयित्वा सुदर्शनम्
তারপর গরুড়সহ অগ্রসরমান বিষ্ণুকে দেখে, সেই মহাবলী সুদর্শনকে স্তম্ভিত করে ক্ষুরধার বাণে তাঁকে বিদ্ধ করল।
Verse 65
समालोक्य महाबाहुरागत्य गरुडो गणम् / जघान पक्षैः सहसा ननादाम्बुनिधिर्यथा
গণকে দেখে মহাবাহু গরুড় ধেয়ে এসে মুহূর্তে ডানায় আঘাত করে দলটিকে প্রহার করল; সে সমুদ্রের মতো গর্জে উঠল।
Verse 66
ततः सहस्त्रशो भद्रः ससर्ज गरुडान् स्वयम् / वैनतेयादभ्यधिकान् गरुडं ते प्रदुद्रुवुः
তখন সেই শুভময় স্বয়ং সহস্র সহস্র গরুড় সৃষ্টি করলেন—বৈনতেয়ের চেয়েও অধিক শক্তিমান; আর তারা গরুড় (বৈনতে্য)-এর দিকে ধেয়ে গেল।
Verse 67
तान् दृष्ट्वा गरुडो धीमान् पलायत महाजवः / विसृज्य माधवं वेगात् तदद्भुतमिवाभवत्
তাদের দেখে জ্ঞানী গরুড় মহাবেগে পলায়ন করল; তীব্র গতিতে সে মাধবকে ছেড়ে দিল, আর ঘটনাটি সত্যিই বিস্ময়কর মনে হল।
Verse 68
अन्तर्हिते वैनतेये भगवान् पद्मसंभवः / आगत्य वारयामास वीरभद्रं च केशवम्
বৈনতেয় (গরুড়) অন্তর্হিত হলে ভগবান পদ্মসম্ভব (ব্রহ্মা) সেখানে এসে বীরভদ্র ও কেশব—উভয়কেই নিবৃত্ত করলেন।
Verse 69
प्रसादयामास च तं गौरवात् परमेष्ठिनः / संस्तूय भगवानीशः साम्बस्तत्रागमत् स्वयम्
পরমেষ্ঠিনের প্রতি গভীর গৌরবে তিনি তাঁকে প্রসন্ন করতে চাইলেন; স্তব করে পরে ভগবান ঈশ—সাম্ব—স্বয়ং সেখানে আগমন করলেন।
Verse 70
वीक्ष्य देवाधिदेवं तं साम्बं सर्वगणैर्वृतम् / तुष्टाव भगवान् ब्रह्मा दक्षः सर्वे दिवौकसः
সকল গণে পরিবৃত দেবাধিদেব সাম্বকে দেখে ভগবান ব্রহ্মা, দক্ষ এবং সমস্ত দেবলোকবাসী তাঁকে স্তব করলেন।
Verse 71
विशेषात् पार्वतीं देवीमीश्वरार्धशरीरिणीम् / स्तोत्रैर्नानाविधैर्दक्षः प्रणम्य च कृताञ्जलिः
বিশেষত, দক্ষ করজোড়ে প্রণাম করে ঈশ্বরের অর্ধশরীররূপিণী দেবী পার্বতীর নানা স্তোত্রে স্তব করলেন।
Verse 72
ततो भगवती देवी प्रहसन्ती महेश्वरम् / प्रसन्नमानसा रुद्रं वचः प्राह घृणानिधिः
তখন করুণার নিধি ভগবতী দেবী মৃদু হাস্যে মহেশ্বরকে সম্বোধন করে, প্রসন্নচিত্তে রুদ্রের প্রতি বাক্য বললেন।
Verse 73
त्वमेव जगतः स्त्रष्टा शासिता चैव रक्षकः / अनुग्राह्यो भगवता दक्षश्चापि दिवौकसः
হে ভগবান! আপনিই জগতের স্রষ্টা, শাসক ও রক্ষক। দেবলোকের দক্ষ দাক্ষও আপনার কৃপাই প্রার্থনা করে।
Verse 74
ततः प्रहस्य भगवान् कपर्दे नीललोहितः / उवाच प्रणतान् देवान् प्राचेतसमथो हरः
তখন হাসিমুখে ভগবান—কপর্দী, নীললোহিত, হর—প্রাচেতসের সঙ্গে, প্রণত দেবগণকে সম্বোধন করলেন।
Verse 75
गच्छध्वं देवताः सर्वाः प्रसन्नो भवतामहम् / संपूज्यः सर्वयज्ञेषु न निन्द्यो ऽहं विशेषतः
হে সকল দেবতা! তোমরা এখন যাও; আমি তোমাদের প্রতি প্রসন্ন থাকি। সর্বযজ্ঞে আমি যথাবিধি পূজ্য; বিশেষত আমাকে নিন্দা করা উচিত নয়।
Verse 76
त्वं चापि शृणु मे दक्ष वचनं सर्वरक्षणम् / त्यक्त्वा लोकैषणामेतां मद्भक्तो भव यत्नतः
আর তুমিও, হে দক্ষ! সর্বরক্ষাকারী আমার উপদেশ শোনো—লোকখ্যাতির এই আকাঙ্ক্ষা ত্যাগ করে যত্নসহকারে আমার ভক্ত হও।
Verse 77
भविष्यसि गणेशानः कल्पान्ते ऽनुग्रहान्मम / तावत् तिष्ठ ममादेशात् स्वाधिकारेषु निर्वृतः
আমার কৃপায় কল্পান্তে তুমি গণদের অধিপতি (গণেশ) হবে। ততদিন আমার আদেশে নিজের কর্তব্যক্ষেত্রে শান্ত ও তৃপ্ত হয়ে থাকো।
Verse 78
एवमुक्त्वा स भगवान् सपत्नीकः सहानुगः / अदर्शनमनुप्राप्तो दक्षस्यामिततेजसः
এই কথা বলে সেই ভগবান্ পত্নী ও অনুচরসহ, অপরিমেয় তেজস্বী দক্ষের দৃষ্টির আড়ালে অন্তর্হিত হলেন।
Verse 79
अन्तर्हिते महादेवे शङ्करे पद्मसंभवः / व्याजहार स्वयं दक्षमशेषजगतो हितम्
মহাদেব শঙ্কর অন্তর্হিত হলে, পদ্মসম্ভব ব্রহ্মা নিজে দಕ್ಷকে সমগ্র জগতের কল্যাণার্থে উপদেশ দিলেন।
Verse 80
ब्रह्मोवाच किं तवापगतो मोहः प्रसन्ने वृषभध्वजे / यदाचष्ट स्वयं देवः पालयैतदतन्द्रितः
ব্রহ্মা বললেন—হে বৃষভধ্বজ! প্রসন্ন হলে কি তোমার মোহ দূর হয়েছে? দেব স্বয়ং যা বলেছেন, সে যেন এটিকে অবিরত ও অপ্রমাদে রক্ষা করে।
Verse 81
सर्वेषामेव भूतानां हृद्येष वसतीश्वरः / पश्यन्त्येनं ब्रह्मभूता विद्वांसो वेदवादिनः
সমস্ত জীবের হৃদয়ে ঈশ্বরই বাস করেন। ব্রহ্মভূত জ্ঞানীরা, বেদব্যাখ্যাকারগণ, তাঁকে প্রত্যক্ষ দর্শন করেন।
Verse 82
स आत्मा सर्वभूतानां स बीजं परमा गतिः / स्तूयते वैदिकैर्मन्त्रैर्देवदेवो महेश्वरः
তিনিই সকল ভূতের আত্মা; তিনিই বীজ ও পরম গতি। দেবদেব মহেশ্বরকে বৈদিক মন্ত্রে স্তব করা হয়।
Verse 83
तमर्चयति यो रुद्रं स्वात्मन्येकं सनातनम् / चेतसा भावयुक्तेन स याति परमं पदम्
যে ভক্তিভাবপূর্ণ চিত্তে নিজের আত্মার মধ্যে এক ও সনাতন রুদ্রকে আরাধনা করে, সে পরম পদ লাভ করে।
Verse 84
तस्मादनादिमध्यान्तं विज्ञाय परमेश्वरम् / कर्मणा मनसा वाचा समाराधय यत्नतः
অতএব আদিমধ্যান্তহীন পরমেশ্বরকে জেনে কর্মে, মনে ও বাক্যে যত্নসহকারে তাঁর আরাধনা করো।
Verse 85
यत्नात् परिहरेशस्य निन्दामात्मविनाशनीम् / भवन्ति सर्वदोषाय निन्दकस्य क्रिया यतः
ঈশের নিন্দা—যা আত্মবিনাশিনী—সতর্কভাবে পরিহার করো; কারণ নিন্দুকের কর্মই শেষে সর্বদোষের কারণ হয়।
Verse 86
यस्तवैष महायोगी रक्षको विष्णुरव्ययः / स देवदेवो भगवान् महादेवो न संशयः
যিনি তোমার রক্ষক—অব্যয় মহাযোগী বিষ্ণু—তিনিই দেবদেব ভগবান মহাদেব; এতে সন্দেহ নেই।
Verse 87
मन्यन्ते ये जगद्योनिं विभिन्नं विष्णुमीश्वरात् / मोहादवेदनिष्ठत्वात् ते यान्ति नरकं नराः
যারা মোহ ও অবিদ্যায় স্থিত হয়ে জগতের যোনি বিষ্ণুকে ঈশ্বর থেকে পৃথক মনে করে, তারা নরকে যায়।
Verse 88
वेदानुवर्तिनो रुद्रं देवं नारायणं तथा / एकीभावेन पश्यन्ति मुक्तिभाजो भवन्ति ते
যাঁরা বেদমার্গ অনুসরণ করেন, তাঁরা রুদ্র দেব ও নারায়ণকে এক তত্ত্বরূপে দর্শন করেন; তাঁরা মোক্ষের ভাগী হন।
Verse 89
यो विष्णुः स स्वयं रुद्रो यो रुद्रः स जनार्दनः / इति मत्वा यजेद् देवं स याति परमां गतिम्
যিনি বিষ্ণু, তিনিই রুদ্র; আর যিনি রুদ্র, তিনিই জনার্দন—এমন জেনে যে দেবের পূজা করে, সে পরম গতি লাভ করে।
Verse 90
सृजत्येतज्जगत् सर्वं विष्णुस्तत् पश्यतीश्वरः / इत्थं जगत् सर्वमिदं रुद्रनारायणोद्भवम्
বিষ্ণু এই সমগ্র জগত সৃষ্টি করেন, আর ঈশ্বর (রুদ্র) তা পর্যবেক্ষণ ও নিয়ন্ত্রণ করেন; অতএব এই সমস্ত জগত রুদ্র-নারায়ণ থেকে উদ্ভূত।
Verse 91
तस्मात् त्यक्त्वा हरेर्निन्दां विष्णावपि समाहितः / समाश्रयेन्महादेवं शरण्यं ब्रह्मवादिनाम्
অতএব হরির নিন্দা ত্যাগ করে, বিষ্ণুতেও একাগ্রচিত্ত হয়ে, ব্রহ্মবাদীদের আশ্রয় মহাদেবের শরণ গ্রহণ করা উচিত।
Verse 92
उपश्रुत्याथ वचनं विरिञ्चस्य प्रजापतिः / जगाम शरणं देवं गोपतिं कृत्तिवाससम्
বিরিঞ্চি (ব্রহ্মা)-র বচন শুনে প্রজাপতি তখন দেব—গোপতি, ভূতগণের অধিপতি, কৃত্তিবাস শিবের শরণ নিলেন।
Verse 93
ये ऽन्ये शापाग्निनिर्दग्धा दधीचस्य महर्षयः / द्विषन्तो मोहिता देवं संबभूवुः कलिष्वथ
দধীচির সঙ্গে সংশ্লিষ্ট সেই অন্যান্য মহর্ষিগণ শাপাগ্নিতে দগ্ধ হয়ে মোহগ্রস্ত হলেন; দেবকে দ্বেষ করে পরে তারা কলিযুগের স্বভাব ধারণ করল।
Verse 94
त्यक्त्वा तपोबलं कृत्स्नं विप्राणां कुलसंभवाः / पूर्वसंस्कारमहात्म्याद् ब्रह्मणो वचनादिह
ব্রাহ্মণ ঋষিকুলে জন্ম নেওয়া তারা, পূর্বসংস্কারের মহিমায় প্রেরিত হয়ে এবং ব্রহ্মার বাক্য মান্য করে, এখানে তাদের সমগ্র তপোবল ত্যাগ করল।
Verse 95
मुक्तशापास्ततः सर्वे कल्पान्ते रौरवादिषु / निपात्यमानाः कालेन संप्राप्यादित्यवर्चसम् / ब्रह्माणं जगतामीशमनुज्ञाताः स्वयंभुवा
তখন তারা সকলেই শাপমুক্ত হয়ে, কল্পান্তে কালের দ্বারা রৌরব প্রভৃতি নরকে নিক্ষিপ্ত হলেও, সূর্যসম দীপ্তি লাভ করে, স্বয়ম্ভূর অনুমতিতে জগতের ঈশ্বর ব্রহ্মার কাছে পৌঁছাল।
Verse 96
समाराध्य तपोयोगादीशानं त्रिदशाधिपम् / भविष्यन्ति यथा पूर्वं शङ्करस्य प्रसादतः
তপস্যা ও যোগের অধিপতি, দেবগণের নায়ক ঈশান (শিব)-কে যথাবিধি আরাধনা করে, শঙ্করের প্রসাদে তারা পূর্বের মতোই হবে।
Verse 97
एतद् वः कथितं सर्वं दक्षयज्ञनिषूदनम् / शृणुध्वं दक्षपुत्रीणां सर्वासां चैव संततिम्
দক্ষের যজ্ঞবিধ্বংসের এই সমস্তই তোমাদের বলা হল; এখন তোমরা দক্ষকন্যাদের সকলেরই সন্ততি—বংশপরম্পরা—শোন।
Because the chapter frames Śiva/Īśvara as the presiding Self and witness of yajña; excluding him contradicts Vedic understanding and results from tamas and māyā rather than mantra-guided discernment.
It explicitly states that Viṣṇu is Rudra and Rudra is Janārdana; those who see difference fall into ruin, while Veda-followers recognize their essential unity and attain liberation.
Beyond narrative drama, it functions as a theological correction: ritual without reverence to Īśvara becomes spiritually void, and sectarian contempt is shown to generate karmic downfall and Kali-like dispositions.