Adhyaya 43
Anushanga PadaAdhyaya 4332 Verses

Adhyaya 43

Bhārgava-Stuti and Kṛṣṇa’s Vara (Devotional Hymn and Boon to the Bhargava)

এই অধ্যায়ে বশিষ্ঠ রাজাকে উপদেশমূলকভাবে কাহিনি বলেন। ভৃগুবংশীয়/জামদগ্ন্য রাম করজোড়ে উঠে এক উচ্চ স্তব করেন, যেখানে পরম তত্ত্বকে নির্বিশেষ ও বিশেষবৎ, অদ্বয় হয়েও দ্বৈতরূপে প্রতিভাত, নির্গুণ হয়েও সগুণাত্মা রূপে প্রকাশিত বলা হয়। পরে সেই তত্ত্বকে গুণ-প্রকাশ, কাল–সংখ্যার বিধান এবং সমগ্র জগতের কারণ (সকলভবনিদান) হিসেবে বর্ণনা করা হয়। ভক্তির স্বাক্ষর স্পষ্ট—রাধাকে সৃষ্টি–স্থিতি–লয়ের ভক্তিমূল অক্ষ হিসেবে স্তব করা হয় এবং কৃষ্ণকে সর্বব্যাপী সচ্চিদানন্দ, রাধার সঙ্গে প্রেমলীলা-রূপে প্রকাশিত বলে বন্দনা করা হয়। স্তবের পর ভক্তের রোমাঞ্চ ও তত্ত্ববোধ লাভের কথা বশিষ্ঠ বলেন। এরপর কৃষ্ণ করুণায় ভৃগুবংশীয়কে ‘সিদ্ধ’ ঘোষণা করে পূর্ববর নিশ্চিত করেন এবং ধর্মাচরণ নির্দেশ দেন—দুঃখিতের প্রতি দয়া, যোগসাধনা, ও শত্রুনিগ্রহ/সংযম।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते द्विचत्वारिंशत्तमो ऽध्यायः // ४२// वसिष्ठ उवाच एवं सुस्निग्धचित्तेषु तेषु तिष्ठत्सु भूपते / भवान्युत्संगतो रामः समुत्थाय कृताजलिः

এইভাবে শ্রীব্রহ্মাণ্ড মহাপুরাণের… বিয়াল্লিশতম অধ্যায়। বশিষ্ঠ বললেন—হে রাজন, যখন তারা সকলেই স্নিগ্ধচিত্তে সেখানে অবস্থান করছিল, তখন ভবানীর কোল থেকে রাম উঠে করজোড়ে দাঁড়ালেন।

Verse 2

तुष्टाव प्रयतो भूत्वा निर्विशेष विशेषवत् / अद्वयं द्वैतमापन्नं निर्गुणं सगुणात्मकम्

তিনি সংযতচিত্তে স্তব করলেন—যিনি নির্বিশেষ হয়েও বিশেষরূপ; যিনি অদ্বয় হয়েও দ্বৈতরূপে প্রকাশিত; যিনি নির্গুণ হয়েও সগুণাত্মক।

Verse 3

राम उवाच प्रकृतिविकृतिजातं विश्वमेतद्विधातुं मम कियदनुभातं वैभवं तत्प्रमातुम् / अविदिततनुनामाभीष्टवस्त्वेकधामाभवदथ भव भामा पातु मां पूर्णकामा

রাম বললেন—প্রকৃতি ও বিকৃতি থেকে উৎপন্ন এই বিশ্বকে বিধান করতে আমার বৈভব কতটুকু, তা কে মাপতে পারে? যাঁর রূপ-নাম অজ্ঞাত, যিনি অভীষ্ট বস্তুর একমাত্র ধাম—সেই পূর্ণকামা ভামা (দেবী) আমাকে রক্ষা করুন।

Verse 4

प्रकटितगुणाभानं कालसंख्याविधानं सकलभवनिदानं कीर्त्यते यत्प्रधानम् / तदिह निखिलतातः संबभूवोक्षपातः कृतकृतकनिपातः पातु मामद्य मातः

যার মধ্যে গুণের প্রকাশ উদ্ভাসিত, যার মধ্যে কাল ও সংখ্যার বিধান, যে সকল ভুবনের কারণ—তাকেই ‘প্রধান’ বলা হয়। হে মাতা! সেই সর্বজননী মূলতত্ত্বই এখানে প্রকাশিত হয়েছে; কৃতকৃত্যকারী সেই শক্তি আজ আমাকে রক্ষা করুন।

Verse 5

दनुजकुलविनाशीलेखपाताविनाशी प्रथमकुलविकाशी सर्वविद्याप्रकाशी / प्रसभरचितकाशी भक्तदत्ताखिलाशीरवतु विजितपाशी मांसदा षण्मुखाशी

দানবকুল-নাশিনী, বিনাশের লিখন মুছে দানকারী; আদিকুল-উন্মেষিণী, সর্ববিদ্যা-প্রকাশিণী। প্রবল বেগে কাশী রচনাকারিণী, ভক্তকে সর্ব আশীর্বাদ দানকারিণী—পাশজয়িনী, ষণ্মুখী, মাংসদা (দেবী) আমাকে রক্ষা করুন।

Verse 6

हरनिकट निवासी कृष्णसेवाविलासी प्रणतजनविभासी गोपकन्याप्रहासी / हरकृतबहुमानो गोपिकेशैकतानो विदितबहुविधानो जायतां कीर्तिहा नौ

যিনি হরির নিকটে বাস করেন, কৃষ্ণসেবায় আনন্দিত; শরণাগত জনকে দীপ্ত করেন, গোপকন্যাদের সঙ্গে হাস্যরসে মগ্ন। যাঁকে হরি বহু মান দিয়েছেন, যিনি গোপিকেশে একাগ্র, নানাবিধভাবে প্রসিদ্ধ—সেই কীর্তিহা আমাদের মঙ্গল করুন।

Verse 7

प्रभुनियतमाना यो नुन्नभक्तान्तरायो त्दृतदुरितनिकायो ज्ञानदातापरायोः / सकलगुणगरिष्ठो राधिकाङ्केनिविष्टो मम कृतमपराधं क्षन्तुमर्हत्वगाधम्

যিনি প্রভুর নিয়মে স্থিত, ভক্তদের অন্তরায় দূর করেছেন, পাপসমূহকে ধারণ করে (হরণ করে) নিয়েছেন, জ্ঞানদানে সদা তৎপর। যিনি সকল গুণে শ্রেষ্ঠ, যিনি রাধিকারের অঙ্কে অধিষ্ঠিত—তিনি আমার কৃত গভীর অপরাধ ক্ষমা করুন।

Verse 8

या राधा जगदुद्भवस्थितिलयेष्वाराध्यते वा जनैः शब्दं बोधयतीशवक्त्रंविगलत्प्रेमामृतास्वादनम् / रासेशी रसिकेश्वरी रमणत्दृन्निष्ठानिजानन्दिनी नेत्री सा परिपातु मामवनतं राधेति य कीर्त्यते

যে রাধা জগতের সৃষ্টি-স্থিতি-লয়ে জনসমাজের দ্বারা আরাধিতা, এবং ঈশ্বরের মুখ থেকে ঝরে পড়া প্রেমামৃতের আস্বাদ শব্দের দ্বারা বোধ করান। যিনি রাসের অধীশ্বরী, রসিকদের ঈশ্বরী, প্রিয়তমের দৃষ্টিতে নিবিষ্ট, নিজ আনন্দের নেত্রী—‘রাধা’ নামে কীর্তিতা সেই দেবী, শরণাগত আমাকে রক্ষা করুন।

Verse 9

यस्या गर्भसमुद्भवो ह्यतिविराड्यस्यांशभूतो विराट् यन्नाभ्यंबुरुहोद्भवेन विधिनैकान्तोपदिष्टेन वै सृष्टं सर्वमिदं चराचरमयं विश्वं च यद्रोमसु ब्रह्माण्डानि विभान्ति तस्य जननी शश्वत्प्रसन्नास्तु सा

যাঁর গর্ভ থেকে অতিবিরাটের উদ্ভব, এবং বিরাট যাঁর অংশ; যাঁর নাভিকমল থেকে উৎপন্ন বিধাতা একান্ত উপদেশ পেয়ে এই সমগ্র চরাচর বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন। যাঁর রোমরোমে ব্রহ্মাণ্ডসমূহ দীপ্তিমান—তাঁর জননী সেই দেবী চিরপ্রসন্ন থাকুন।

Verse 10

पायाद्यः स चराचरस्य जगतो व्यापी विभुः सच्चिदानन्दाब्धिः प्रकटस्थितो विलसति प्रेमान्धया राधया / कृष्णः पूर्णतमो ममोपरि दयाक्लिन्नान्तरः स्तात्सदा येनाहं सुकृती भवामि च भवाम्यानन्दलीनान्तरः

যিনি চল-অচল জগতের সর্বত্র ব্যাপ্ত সর্বশক্তিমান বিভু, সচ্চিদানন্দের সাগর, প্রকাশিত হয়ে প্রেমান্ধ রাধার সঙ্গে লীলা করেন—সেই পূর্ণতম শ্রীকৃষ্ণ সর্বদা আমার প্রতি করুণায় দ্রবীভূত অন্তঃকরণ হোন, যাতে আমি সুকৃতী হই এবং অন্তরে আনন্দে লীন হই।

Verse 11

वसिष्ठ उवाच स्तुत्वैवं जामदग्न्यस्तु विरराम ह तत्परम् / विज्ञाताखिलतत्त्वार्थो हृष्टरोमा कृतार्थवत्

বসিষ্ঠ বললেন—এভাবে স্তব করে জামদগ্ন্য (পরশুরাম) পরম ভক্তিভাবে স্তব থামালেন। সর্বতত্ত্বের অর্থ জেনে তাঁর রোমাঞ্চ হল, এবং তিনি কৃতার্থের ন্যায় হলেন।

Verse 12

अथोवाच प्रसन्नात्मा कृष्णः कमललोचनः / भार्गवं प्रणतं भक्त्या कृपापात्रं पुरस्थितम्

তখন প্রসন্নচিত্ত কমলনয়ন কৃষ্ণ, সামনে অবস্থানকারী ভক্তিভরে প্রণত ভার্গব (পরশুরাম)কে—যিনি করুণার পাত্র—সম্বোধন করে বললেন।

Verse 13

कृष्म उवाच सिद्धो ऽसि भार्गवेन्द्र त्वं प्रसादान्मम संप्रतम् / अद्य प्रभृति वत्सास्मिंल्लोके श्रेष्ठतमो भव

কৃষ্ম বললেন—হে ভৃগুকুলশ্রেষ্ঠ! আমার প্রসাদে তুমি এখন সিদ্ধ হয়েছ। আজ থেকে, বৎস, এই লোকেতে তুমি সর্বশ্রেষ্ঠ হও।

Verse 14

तुभ्यं वरो मया दत्तः पुरा विष्णुपदाश्रमे / तत्सर्वं क्रमतो भाव्यं समा बह्वीस्त्वया विभो

পূর্বে বিষ্ণুপদ-আশ্রমে আমি তোমাকে যে বর দিয়েছিলাম, তা সবই ক্রমে ক্রমে পূর্ণ হবে। হে বিভো, তুমি বহু বছর অতিক্রম করেছ।

Verse 15

दया विधेया दीनेषु श्रेय उत्तममिच्छता / योगश्च सादनीयो वै शत्रूणां निग्रहस्तथा

যে পরম মঙ্গল কামনা করে, তার উচিত দীনদের প্রতি দয়া করা। যোগ সাধন করতে হবে এবং শত্রুদের দমনও করতে হবে।

Verse 16

त्वत्समो नास्ति लोके ऽस्मिंस्तेजसा च बलेन च / ज्ञानेन यशसा वापि सर्वश्रेष्ठतमो भवान्

এই লোকেতে তেজ, বল, জ্ঞান বা যশ—কোনো দিকেই তোমার সমান কেউ নেই। তুমি সর্বশ্রেষ্ঠ।

Verse 17

अथ स्वगृहमासाद्य पित्रोः शुश्रूषणं कुरु / तपश्चर यथाकालं तेन सिद्धिः करस्थिता

এবার নিজের গৃহে ফিরে গিয়ে পিতা-মাতার সেবা করো। সময়মতো তপস্যা করো; তাতে সিদ্ধি তোমার করতলে থাকবে।

Verse 18

राधोत्संगात्समुत्थाप्य गणेशं राधिकेश्वरः / आलिङ्ग्य गाढं रासेण मैत्रीं तस्य चकार ह

রাধার কোল থেকে গণেশকে উঠিয়ে রাধিকেশ্বর রাসভাবসহ গভীর আলিঙ্গন করে তাঁর সঙ্গে মৈত্রী স্থাপন করলেন।

Verse 19

अथोभावपि संप्रीतौ तदा रामगणेश्वरौ / कृष्णाज्ञया महाभागौ बभूवतुररिन्दम

তখন রাম ও গণেশ্বর উভয়েই পরম প্রীত হলেন; কৃষ্ণের আদেশে, হে শত্রুদমন, তাঁরা দুজনেই মহাভাগ্যবান হলেন।

Verse 20

एतस्मिन्नन्तरे देवी राधा कृष्णप्रिया सती / उभाभ्यां च वरं प्रादात्प्रसन्नास्या मुदान्विता

এই সময়ে কৃষ্ণপ্রিয়া সতী দেবী রাধা প্রসন্ন মুখে আনন্দভরে তাঁদের উভয়কে বর প্রদান করলেন।

Verse 21

राधोवाच / सर्वस्य जगतो वन्द्यौ दुराधर्षौं प्रियावहौ / मद्भक्तौ च विशेषेण भवन्तौ भवतां सुतौ

রাধা বললেন—তোমরা উভয়েই সমগ্র জগতের বন্দনীয়, অদম্য ও প্রিয়দায়ক; বিশেষত তোমরা আমার ভক্ত, এবং এখন তোমরা আমার পুত্র।

Verse 22

भवतोर्नाम चौच्चार्य यत्कार्यं यः समारभेत् / सिद्धिं प्रयातु ततसर्वं मत्प्रसादाद्धि तस्य तु

যে কেউ তোমাদের উভয়ের নাম উচ্চারণ করে যে কাজ আরম্ভ করবে, সে কাজ আমার প্রসাদে সম্পূর্ণ সিদ্ধ হোক।

Verse 23

अथोवाच जगन्माता भवानी भववल्लभा / वत्स राम प्रसन्नाहं तुभ्यं कं प्रददे वरम् / तं प्रब्रूहि महाभाग भयं त्यक्त्वा सुदूरतः / राम उवाच जन्मान्त रसहस्रेषु येषुयेषु व्रजाम्यहम्

তখন জগন্মাতা ভবানী, ভবর প্রিয়া, বললেন— “বৎস রাম, আমি প্রসন্ন; তোমাকে কোন বর দিই? হে মহাভাগ, ভয় দূরে ত্যাগ করে বলো।” রাম বললেন— “সহস্র সহস্র জন্মান্তরে, যে যে যোনিতে আমি গমন করি…”

Verse 24

कृष्णयोर्भवयोर्भक्तो भविष्यामीति देहि मे / अभेदेन च पश्यामि कृष्णौ चापि भवौ तथा

“আমাকে এই বর দিন— আমি কৃষ্ণ ও ভব (শিব) উভয়ের ভক্ত হব; এবং আমি কৃষ্ণ ও ভবকে অভেদভাবে দর্শন করব।”

Verse 25

पार्वत्युवाच एवमस्तु महाभाग भक्तो ऽसि भवकृष्णयोः / चिरञ्जीवी भवाशु त्वं प्रसादान्मम सुव्रत

পার্বতী বললেন— “তথাস্তु, মহাভাগ; তুমি ভব ও কৃষ্ণ—উভয়ের ভক্ত। হে সুব্রত, আমার প্রসাদে তুমি শীঘ্রই চিরঞ্জীব হও।”

Verse 26

अथोवाच धराधीशः प्रसन्नस्तमुमापतिः / प्रणतं भार्गवेन्द्रं तु वरार्हं जगदीश्वरः

তারপর প্রসন্ন হয়ে উমাপতি, জগদীশ্বর ধরাধীশ, প্রণত ভার্গবশ্রেষ্ঠকে বললেন— যিনি বর পাওয়ার যোগ্য ছিলেন।

Verse 27

शिव उवाच रामभक्तो ऽसि मे वत्स यस्ते दत्तो वरो मया / स भविष्यति कार्त्स्येन सत्यमुक्तं न चान्यथा

শিব বললেন— “বৎস, তুমি আমার রামভক্ত; আমি যে বর তোমাকে দিয়েছি, তা সম্পূর্ণরূপে ফলবে। এ সত্যবচন, অন্যথা নয়।”

Verse 28

अद्यप्रभृति लोके ऽस्मिन् भवतो बलवत्तरः / न को ऽपि भवताद्वत्स तेजस्वी च भवत्परः

আজ থেকে এই লোকেতে আপনি সর্বাধিক বলবান; হে বৎস, আপনার সমান তেজস্বী ও আপনার চেয়ে শ্রেষ্ঠ আর কেউ নেই।

Verse 29

वसिष्ठ उवाच अथ कृष्णो ऽप्यनुज्ञाप्य शिवं च नगनन्दिनीम् / गोलोकं प्रययौ युक्तः श्रीदाम्ना चापि राधया

বসিষ্ঠ বললেন— তখন শ্রীকৃষ্ণ শিব ও নগনন্দিনী (পার্বতী)-র অনুমতি নিয়ে, শ্রীদামা ও রাধার সঙ্গে যুক্ত হয়ে গোলোকের পথে গমন করলেন।

Verse 30

अथ रामो ऽपि धर्मात्मा भवानीं च भवं तथा / संपूज्य चाभिवाद्याथ प्रदक्षिणमुपा क्रमीत्

তখন ধর্মাত্মা রাম ভবানী ও ভব (শিব)-কে যথাবিধি পূজা করে প্রণাম জানিয়ে প্রদক্ষিণা আরম্ভ করলেন।

Verse 31

गणेशं कार्त्तिकेयं च नत्वापृच्छ्य च भूपते / अकृतव्रणसंयुक्तो निश्चक्राम गृहान्तरात्

হে ভূপতে, রাম গণেশ ও কার্ত্তিকেয়কে প্রণাম করে বিদায় নিলেন; এবং কোনো ক্ষত না নিয়ে গৃহের অন্তঃপুর থেকে বেরিয়ে এলেন।

Verse 32

निष्क्रम्यमाणो रामस्तु नन्दीश्वरमुखैर्गणैः / नमस्कृतो ययौ राजन्स्वगृहं परया मुदा

হে রাজন, বেরিয়ে আসতে থাকলে নন্দীশ্বর প্রমুখ গণেরা রামকে প্রণাম করল; আর তিনি পরম আনন্দে নিজ গৃহে গমন করলেন।

Frequently Asked Questions

It teaches a nirguṇa–saguṇa reconciliation: the supreme is nondual (advaya) yet can appear as relational duality (dvaita) for devotion, allowing philosophical absoluteness and personal bhakti (especially Rādhā-Kṛṣṇa devotion) to coexist without contradiction.

The stuti references universal causality (the source of all worlds), guṇa-manifestation, and the structuring of reality through kāla and saṅkhyā (time and number), alongside imagery of Virāṭ and lotus-born creation (Brahmā) and the plurality of brahmāṇḍas.

Kṛṣṇa emphasizes compassion toward the distressed (dayā), disciplined cultivation of yoga, and controlled opposition to hostile forces (śatru-nigraha), presenting liberation-oriented insight as inseparable from ethical and social responsibility.