Sukta 98
त्वमिन्द्राधिराजः श्रवस्युस्त्वं भूरभिभूतिर्जनानाम्। त्वं दैवीर्विश इमा वि राजायुष्मत् क्षत्रमजरं ते अस्तु
tvám índrādhirā́jaḥ śrávasyus tváṃ bhū́r abhíbhū́tir jánānām | tváṃ daivī́r víśa imā́ ví rā́jā́yuṣmat kṣatrám ajáraṃ te astu
Thou, Indra, art the Over-king, the seeker and giver of fame; thou art the overpowering mastery of the peoples. Do thou rule forth these clans that are divine: for thee let there be life-endowed, unaging royal dominion.
হে ইন্দ্র, তুমি অধিরাজ; তুমি শ্রবস্যু—যশের অন্বেষক ও দাতা; তুমি জনসমূহের উপর অভিভূতি, প্রবল কর্তৃত্ব। এই দैবী বিশসমূহ (কুল) উপর তুমি বিস্তারে রাজত্ব করো। তোমার জন্য আয়ুষ্মৎ, অজর ক্ষত্র—রাজশক্তি—স্থির থাকুক।
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Āṅgiras lineages for royal rites; specific r̥ṣi attribution depends on anukramaṇī tradition)
Devata: Indra (as adhírāja and kṣatra-dātṛ)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (editional metrical assignment may vary)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From exaltation of Indra’s supremacy → extension of that supremacy into the clans → blessing of enduring dominion.","listener_experience":"Uplift, courage, sense of sanctioned authority.","intensity":7}