Sukta 68
उत नः सुभगां अरिर्वोचेयुर्दस्म कृष्टयः । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मणि
utá naḥ subhágām arír vóceyur dasma kṛ́ṣṭayaḥ | syā́méd índrasya śármaṇi
And may the rival call us fortunate; may the peoples, O wondrous (Indra), so speak. May we indeed abide within Indra’s shelter.
আর আমাদের প্রতিদ্বন্দ্বী আমাদের সৌভাগ্যবান বলুক; হে আশ্চর্য (ইন্দ্র), জনগণও তেমনই বলুক। আমরা নিশ্চয়ই ইন্দ্রের শর্মণি—শরণ-আশ্রয়ে বাস করি।
Rishi: Ṛgvedic attribution (borrowed into AV 20)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"From competitive tension to harmonious recognition and shelter.","listener_experience":"Warm confidence, belonging, relief from adversarial pressure.","intensity":4}