Sukta 35
परि मा दिवः परि मा पृथिव्याः पर्यन्तरिक्षात् परि मा वीरुद्भ्यः । परि मा भूतात् परि मोत भव्याद् दिशोदिशो जङ्गिडः पात्वस्मान्
pári mā diváḥ pári mā pṛthivyā́ḥ páry antárikṣāt pári mā vīrúdbhyaḥ | pári mā bhūtā́t pári mót bhávyād diśó-diśo jaṅgíḍaḥ pā́tv asmā́n
Round about me—from heaven, round about me—from earth; from the mid-air round about me, round about me—from the plants. Round about me—from beings, and further—from what shall be: from every quarter let the Jangida guard us.
আমার চারিদিকে—দ্যুলোক থেকে; আমার চারিদিকে—পৃথিবী থেকে; অন্তরিক্ষ থেকে আমার চারিদিকে; উদ্ভিদ-লতা থেকে আমার চারিদিকে। ভূত (যা আছে) থেকে আমার চারিদিকে, এবং যা ভবিষ্যৎ হবে তা থেকেও—দিক্ দিক্ থেকে জঙ্গিড (জঙ্গিডঃ) আমাদের রক্ষা করুক।
Rishi: Atharvanic tradition (amulet-hymn corpus; specific ṛṣi not securely fixed for this verse alone)
Devata: Jāṅgiḍa (personified amulet/plant) as protector; implicitly the quarters and cosmic regions
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like cadence (late Atharvanic style; not strictly regular)
Primary: shanta
Secondary: bhayankara