Adhyaya 374
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 37422 Verses

Adhyaya 374

Chapter 374 — ध्यान (Dhyāna) — Colophon & Transition to Dhāraṇā

এই অংশটি ধ্যান-সম্পর্কিত পূর্ব নির্দেশের উপসংহার এবং স্পষ্টভাবে পরবর্তী, অধিক প্রযুক্তিগত যোগাঙ্গ—ধারণা (একাগ্র স্থিতি)—এর দিকে সেতুবন্ধন করে। অধ্যায়ান্ত কলফনে সাধনার মোক্ষলক্ষ্য—হরি (বিষ্ণু) লাভ এবং নিয়ন্ত্রিত ধ্যানচর্চার ‘ফল’—উল্লেখিত, পাশাপাশি জীবন্ত পরম্পরার সাক্ষ্যস্বরূপ বিভিন্ন পাণ্ডুলিপি-পাঠের ইঙ্গিতও রক্ষিত। ধ্যানের দ্বারা মনকে দীর্ঘস্থায়ী ধ্যানাভিমুখে প্রশিক্ষিত করে, তারপর ধারণায় নির্বাচিত স্থান ও তত্ত্বে সূক্ষ্ম স্থির নিবদ্ধতা আনা হয়—এই ক্রমবদ্ধ যোগশিক্ষা অগ্নি পুরাণে প্রতিফলিত। অগ্নি কর্তৃক বশিষ্ঠের কল্যাণার্থে প্রদত্ত দিব্য উপদেশে, অন্তর্যোগ-পদ্ধতিকে শাস্ত্রীয় বিজ্ঞানের ন্যায় সংজ্ঞা, সীমা ও অগ্রগতির ধাপে বিন্যস্ত করে সাধকের চিত্তপ্রসাদ ও মুক্তির পথ নির্দেশ করা হয়েছে।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे ध्यानं नाम त्रिसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः प्राप्नुयाद्धरिमिति ख प्राप्यते फलमिति ञ अथ चतुःसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः धारणा अग्निर् उवाच धारणा मनसोध्येये संस्थितिर्ध्यानवद्द्विधा मूर्तामूर्तहरिध्यानमनोधारणतो हरिः

এভাবে অগ্নি-মহাপুরাণে ‘ধ্যান’ নামক তিনশো চুয়াত্তরতম অধ্যায় সমাপ্ত হল। (পাঠান্তর: ‘হরিকে লাভ করে’ / ‘ফল লাভ হয়’)। এখন তিনশো পঁচাত্তরতম অধ্যায় ‘ধারণা’ আরম্ভ। অগ্নি বললেন— ধ্যেয় বিষয়ে মনের স্থির প্রতিষ্ঠাই ধারণা; ধ্যানের ন্যায় এটি দুই প্রকার। হরির সাকার ও নিরাকার ধ্যানে মনকে ধারণ করলে হরিই প্রাপ্ত হন।

Verse 2

यद्वाह्यावस्थितं लक्षयं तस्मान्न चलते मनः तावत् कालं प्रदेशेषु धारणा मनसि स्थितिः

যখন ধ্যেয় বস্তু বাহিরে স্থাপিত থাকে এবং মন সেখান থেকে সরে না যায়, তখন নির্দিষ্ট স্থানে যতক্ষণ মন স্থির থাকে, তাকে ধারণা (একাগ্রতা) বলা হয়।

Verse 3

कालावधि परिच्छिन्नं देहे संस्थापितं मनः न प्रच्यवति यल्लक्ष्याद्धारणा साभिधीयते

যখন মনকে দেহের মধ্যে নির্দিষ্ট সময়সীমা পর্যন্ত স্থাপন করা হয় এবং তা লক্ষ্য থেকে বিচ্যুত না হয়, তখন তাকে ধারণা (একাগ্রতা) বলা হয়।

Verse 4

धारणा द्वादशायामा ध्यानं द्वदशधारणाः ध्यानं द्वादशकं यावत्समाधिरभिधीयते

বারো আয়াম (সময়মান) হলো ধারণা; বারো ধারণা মিলেই ধ্যান; আর ধ্যান যখন বারোর সমষ্টি পর্যন্ত পৌঁছে, তখন তাকে সমাধি বলা হয়।

Verse 5

धारणाभ्यासयुक्तात्मा यदि प्राणैर् विमुच्यते कुलैकविंशमुत्तार्य स्वर्याति परमं पदं

ধারণা-অভ্যাসে সংযত আত্মা যদি প্রাণের দ্বারা দেহ ত্যাগ করে, তবে সে নিজের কুলের একুশ পুরুষকে উদ্ধার করে স্বর্গে গিয়ে পরম পদ লাভ করে।

Verse 6

यस्मिन् यस्मिन् भवेदङ्गे योगिनां व्याधिसम्भवः तत्तदङ्गं धिया व्याप्य धारयेत्तत्त्वधारणं

যোগীদের যে যে অঙ্গে ব্যাধি উৎপন্ন হয়, সেই সেই অঙ্গকে মনোবুদ্ধি দিয়ে পরিব্যাপ্ত করে সেখানে তত্ত্ব-ধারণা (তত্ত্বে একাগ্রতা) অনুশীলন করা উচিত।

Verse 7

आग्नेयी वारुणी चैव ऐशानी चामृतात्मिका साग्निः शिखा फडन्ता च विष्णोः कार्या द्विजोत्तम

হে দ্বিজোত্তম! বিষ্ণুর শিখা-ক্রিয়া অগ্নেয়ী, বারুণী ও ঐশানী—যা অমৃতস্বভাব শক্তি—এবং অগ্নিসহ, শেষে “ফট্” উচ্চারণসহ সম্পাদন করতে হবে।

Verse 8

नाडीभिर्विकटं दिव्यं शूलाग्रं वेधयेच्छुभम् पादाङ्गुष्ठात् कपालान्तं रश्मिमण्डलमावृतं

নাড়ীর দ্বারা শুভ, দিব্য ও বিকট ‘শূলাগ্র’ ভেদ (অর্থাৎ মানসিকভাবে অতিক্রম) করতে হবে; পায়ের বৃদ্ধাঙ্গুলি থেকে করোটির শীর্ষ পর্যন্ত তাকে রশ্মিমণ্ডলে আবৃত বলে ধ্যান করতে হবে।

Verse 9

स्वयं याति परं पदमिति ख तिर्यक्चाधोर्ध्वभागेभ्यः प्रयान्त्यो ऽतीव तेजसा चिन्तयेत् साधकेन्द्रस्तं यावत्सर्वं महामुने

“এটি স্বয়ং পরম পদে গমন করে”—নিশ্চয়ই। তির্যক্, অধঃ ও ঊর্ধ্ব ভাগ থেকে যখন সেই প্রবাহগুলি অতিশয় তেজে প্রস্থান করে, হে মহামুনি, তখন সাধকদের শ্রেষ্ঠকে সেই প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হওয়া পর্যন্ত ধ্যান করতে হবে।

Verse 10

भस्प्रीभूतं शरीरं स्वन्ततश् चैवीपसंहरेत् शीतश्लेष्मादयः पापं विनश्यन्ति द्विजातयः

যখন দেহ ভস্মীভূত হয়, তখন তা স্বয়ং সংগ্রহ করা উচিত। হে দ্বিজ! শীত, কফ প্রভৃতি এবং পাপ বিনষ্ট হয়।

Verse 11

शिरो धीरञ्च कारञ्च कण्ठं चाधोमुखे स्मरेत् ध्यायेदच्छिन्नचिन्तात्मा भुयो भूतेन चात्मना

সে মস্তক, ‘ধী’ ও ‘কা’ অক্ষর এবং কণ্ঠকে অধোমুখে স্মরণ করবে। অবিচ্ছিন্ন ধ্যানচেতনায়, ভূততত্ত্বের সঙ্গে আত্মাকে একীভূত করে বারংবার ধ্যান করবে।

Verse 12

स्फुरच्छीकरसंस्मर्शप्रभूते हिमगामिभिः धाराभिरखिलं विश्वमापूर्य भुवि चिन्तयेत्

ঝলমলে ছিটেফোঁটার স্পর্শে পরিপূর্ণ, তুষারসম শীতল গতিসম্পন্ন ধারায় পৃথিবীতে সমগ্র বিশ্বকে সম্পূর্ণ প্লাবিত হয়েছে—এভাবে ধ্যান করবে।

Verse 13

ब्रह्मरन्ध्राच्च संक्षोभाद्यावदाधारमण्डलग् सुषुम्नान्तर्गतो भूत्वा संपूर्णेन्दुकृतालयं

ব্রহ্মরন্ধ্র থেকে উদ্দীপিত হয়ে তা সুষুম্নার অন্তর্গত প্রবেশ করে আধার-মণ্ডল (মূলাধার) পর্যন্ত গমন করে এবং ‘পূর্ণচন্দ্র’ স্থানে আশ্রয় গ্রহণ করে।

Verse 14

संप्लाव्य हिमसंस्पर्शतोयेनामृतमूर्तिना क्षुत्पिपासाक्रमप्रायसन्तापपरिपीडितः

হিমস্পর্শযুক্ত, অমৃতস্বরূপ জলে নিজেকে সম্পূর্ণ স্নাত করে, ক্ষুধা-তৃষ্ণার আক্রমণ ও তীব্র তাপে পীড়িত ব্যক্তি প্রশান্তি লাভ করে।

Verse 15

धारयेद्वारुणीं मन्त्रो तुष्ट्यर्थं चाप्यतन्त्रितः वारुणीधारणा प्रोक्ता ऐशानीधारणां शृणु

মন্ত্রসাধক অচঞ্চলচিত্তে তুষ্টিলাভের জন্য বারুণী-ধারণা ধারণ করবে। বারুণী-ধারণা বলা হল; এখন ঐশানী-ধারণা শোনো।

Verse 16

व्योम्नि ब्रह्ममये पद्मे प्राणापाणे क्षयङ्गते प्रसादं चिन्तयेद् विष्णोर्यावच्चिन्ता क्षयं गता

অন্তরাকাশে ব্রহ্মময় পদ্মের মধ্যে, যখন প্রাণ-আপান স্তব্ধ হয়, তখন বিষ্ণুর প্রসাদময় উপস্থিতি ধ্যান করবে—যতক্ষণ না চিন্তাও ক্ষয়প্রাপ্ত হয়।

Verse 17

महाभावञ्जपेत् सर्वं ततो व्यापक ईश्वरः अर्धेन्दुं परमं शान्तं निराभासन्निरञ्जनं

মহাভাবের অবস্থায় সর্বমন্ত্র জপ করবে; তারপর সর্বব্যাপী ঈশ্বরকে অর্ধচন্দ্রসম, পরম শান্ত, নিরাভাস ও নিরঞ্জন রূপে ধ্যান করবে।

Verse 18

असत्यं सत्यमाभाति तावत्सर्वं चराचरं यावत् स्वस्यन्दरूपन्तु न दृष्टं गुरुवक्त्रतः

গুরুমুখে উপদেশে নিজের অন্তরূপ দর্শন না হওয়া পর্যন্ত অসত্যই সত্যের মতো ভাসে; চল-অচল সমগ্র জগৎ সত্য বলে প্রতীয়মান হয়।

Verse 19

दृष्ठे तस्मिन् परे तत्त्वे आब्रह्म सचराचरं पाठो ऽयमादर्शदोषेण दुष्टः वीरश्चेति ञ प्रमातृमानमेयञ्च ध्यानहृत्पद्मकल्पनं

সেই পরম তত্ত্ব দর্শিত হলে, ব্রহ্মা পর্যন্তসহ সমগ্র চল-অচল জগৎ একত্বে জ্ঞাত হয়। এই পাঠ লিপিক-দোষে বিকৃত; অভিপ্রায়—প্রমাতা, মান ও মেয় এই ত্রয় অতিক্রান্ত হয়, আর ধ্যান হলো হৃদয়-পদ্মের কল্পনা-নির্মাণ।

Verse 20

मातृमोदकवत्सर्वं जपहोमार्चनादिकं विष्णुमन्त्रेण वा कुर्यादमृतां धारणां वदे

মাতৃমোদক-বিধি অনুসারে জপ, হোম, অর্চনা প্রভৃতি সবই করা উচিত; অথবা বিষ্ণু-মন্ত্রের দ্বারাই সকল কর্ম সম্পাদন করা উচিত। এখন আমি ‘অমৃতা’ নামক ধারণা বলছি।

Verse 21

संपूर्णेन्दुनिभं ध्यायेत् कमलं तन्त्रिमुष्टिगम् शिरःस्थं चिन्तयेद् यत्नाच्छशाङ्कायुतवर्चसं

পূর্ণচন্দ্রের ন্যায় এক পদ্ম ধ্যান করবে, যার কর্ণিকা বীণার মুষ্টি-সদৃশ। তা মস্তকে অবস্থিত বলে যত্নসহকারে চিন্তা করবে, কোটি কোটি চন্দ্রের ন্যায় দীপ্তিময়।

Verse 22

सम्पूर्णमण्डलं व्योम्नि शिवकल्लोलपूर्णितं तथा हृत्कमले ध्यायेत्तन्मध्ये स्वतनुं स्मरेत् साधको विगतक्लेशो जायते धारणादिहिः

অন্তর্ব্যোমে শিব-তরঙ্গসমূহে পরিপূর্ণ, সম্পূর্ণ মণ্ডল ধ্যান করবে। তদ্রূপ হৃদয়-পদ্মেও তা ধ্যান করবে এবং তার মধ্যে নিজের দেহরূপ স্মরণ (দর্শন) করবে। এই ধারণা দ্বারাই সাধক এই জীবনেই ক্লেশমুক্ত হয়।

Frequently Asked Questions

It closes the dhyāna instruction and prepares the reader for the next limb—dhāraṇā—by reiterating the attainment of Hari as the intended fruit and marking the textual transition.

They indicate manuscript-lineage diversity and preserve interpretive nuances (e.g., ‘one attains Hari’ vs. ‘the fruit is attained’), useful for critical study and traditional recitation lineages.