Adhyaya 361
KoshaAdhyaya 36140 Verses

Adhyaya 361

Adhyāya 361 — अव्ययवर्गः (Avyaya-vargaḥ) — The Section on Indeclinables (Colophon/Closure)

এই অধ্যায়ে অগ্নি পুরাণের কোষ-পর্বে অব্যয়বর্গের সমাপ্তি ঘোষিত হয়েছে। আগ্নেয় শিক্ষাধারায় ব্যাকরণ-অপরিবর্তনীয় অব্যয় থেকে শুরু করে বাক্যে অর্থ-ব্যবস্থাপনার দিকটি নির্দেশ করা হয়। সমাপনসূত্রে একটি প্রযুক্তিগত অংশের পরিসমাপ্তি জানিয়ে পরবর্তী বিদ্যা—নানার্থ (বহুঅর্থী) শব্দের শ্রেণিবিভাগ—এর দিকে সেতুবন্ধন করা হয়েছে। শব্দজ্ঞানকে প্রকাশিত উপদেশরূপে স্থাপন করে গ্রন্থ বলে, ভাষাগত স্পষ্টতা যজ্ঞকর্ম, ব্যবহার/আইন, ও শাস্ত্রব্যাখ্যায় অপরিহার্য; এতে ভুক্তি ধর্মসম্মত হয় এবং মুক্তির লক্ষ্যও রক্ষিত থাকে।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अव्ययवर्गा नाम षष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथैकषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानार्थवर्गाः अग्निर् उवाच आकाशे त्रिदिवे नाको लोकस्तु भवने जने पद्ये यशसि च श्लोकःशरे खड्गे च सायकः

এইভাবে আগ্নেয় মহাপুরাণে ‘অব্যয়বর্গ’ নামক ৩৬১তম অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন ‘নানার্থবর্গ’ নামক ৩৬২তম অধ্যায় আরম্ভ হচ্ছে। অগ্নি বললেন—‘নাক’ শব্দ আকাশ, ত্রিদিব (তৃতীয় স্বর্গ) এবং স্বর্গ অর্থে ব্যবহৃত। ‘লোক’ শব্দ ভবন/নিবাস, জনসমষ্টি, পদ্যের পাদ, এবং যশ অর্থে। ‘সায়ক’ শব্দ তীর ও খড়্গ—উভয় অর্থে প্রযোজ্য।

Verse 2

आनकः पटहो भेरी कलङ्को ऽङ्कापवादयोः मारुते वेधसि व्रध्ने पुंसि कः कं शिरो ऽम्बुनोः

‘আনক’ অর্থ নগাড়া (পটহ-বিশেষ); ‘পটহ’ ও ‘ভেরী’ ঢোলজাতীয় বাদ্য। ‘কলঙ্ক’ শব্দ দাগ/দূষণ এবং অপবাদ/নিন্দা—উভয় অর্থে। ‘ক’ শব্দ বায়ু, বেধস্ (স্রষ্টা), ব্ৰধ্ন এবং পুরুষ অর্থে ব্যবহৃত; ‘কম্’ শব্দ শির (মাথা) ও জল—দুই অর্থে প্রযোজ্য।

Verse 3

स्यात् पुलाकस्तुच्छधान्ये संक्षेपे भक्तसिक्थके महेन्द्रगुग्गुलूलूकव्यालग्राहिषु कौशिकः

‘পুলাক’ শব্দ তুচ্ছ/নিকৃষ্ট শস্য বোঝায়। ‘সংক্ষেপ’ মানে সংক্ষিপ্ত সংকলন বা সার। ‘ভক্ত-সিক্থক’ হলো রান্না করা ভাতের স্টার্চযুক্ত জমাট স্তর/অবশিষ্ট। ‘কৌশিক’ শব্দ মহেন্দ্র, গুগ্গুলু, পেঁচা, সাপ, এবং গ্রাহী/ধরনেওয়ালা (ধরিয়ে নেওয়া ব্যক্তি) অর্থে ব্যবহৃত।

Verse 4

शालावृकौ कपिश्वानौ मानं स्यान्मितिसाधनं सर्गः स्वभावनिर्मोक्षनिश् चयाध्यायस्मृष्टिषु

‘শালাবৃক’ ও ‘কপিশ্বান’ (এক প্রকার) শেয়ালের বাচক। ‘মান’ হলো যে দ্বারা পরিমাপ সম্পন্ন হয়। ‘সর্গ’ শব্দটি সৃষ্টি, স্বভাব, মোক্ষ, নিশ্চয়, অধ্যায় এবং স্মৃতি-সংগ্রহ/সংকলন অর্থে ব্যবহৃত।

Verse 5

योगः सन्नहनोपायध्यानसङ्गतियुक्तिषु भोगः सुखे स्त्र्यादिभृतावब्जौ शङ्कनिशाकरौ

‘যোগ’ শব্দটি সন্নাহ/সজ্জা, উপায়/পদ্ধতি, ধ্যান, সংযোগ/সঙ্গতি এবং কৌশল/যুক্তি অর্থে ব্যবহৃত। ‘ভোগ’ সুখভোগ এবং স্ত্রী প্রভৃতির ভরণ-পোষণকেও বোঝায়। ‘অব্জ’ (জলজ) শঙ্খ ও চন্দ্র—উভয়ের বাচক।

Verse 6

काके भगण्डौ करटौ दुश् चर्मा शिपिविष्टकः रिष्टं क्षेमाशुभाभावेष्वरिष्टे तु शुभाशुभे

কাকের বিকৃত লক্ষণে ভগণ্ড (ভগন্দর), করট (ফোঁড়া/গাঁট), দুশ্চর্ম (দূষিত/রোগাক্রান্ত চর্ম) ও শিপিবিষ্টক—এগুলি ‘অরিষ্ট’, অর্থাৎ অমঙ্গলসূচক লক্ষণ। কিন্তু ক্ষেম (কল্যাণ) ও অশুভভাবের অভাবে অরিষ্টকে মিশ্র—শুভ ও অশুভ উভয়—বলে বুঝতে হবে।

Verse 7

व्युष्टिः फले समृद्धौ च दृष्टिर्ज्ञाने ऽक्ष्णि दर्शने निष्ठानिष्पत्तिनाशान्ताः काष्ठोत्कर्षे स्थितौ दिशि

‘ব্যুষ্টি’ ফলপ্রাপ্তি ও সমৃদ্ধি বোঝায়। ‘দৃষ্টি’ জ্ঞান; ‘অক্ষ্ণি/অক্ষি’ চক্ষু; এবং ‘দৃষ্টি’ দর্শন/দেখাও। ‘নিষ্ঠা’, ‘নিষ্পত্তি’, ‘নাশ’ ও ‘অন্ত’—সমাপ্তি/নিবৃত্তি অর্থবাচক। ‘কাষ্ঠা’ উৎকর্ষ (চূড়ান্ত সীমা), স্থিতি এবং দিক্ (দিশা) অর্থেও ব্যবহৃত।

Verse 8

भूगोवाचस्त्विडा इलाः प्रगाढं भृषकृच्छ्रयोः भृशप्रतिज्ञयोर्वाढं शक्तस्थूलौ दृढौ त्रिषु

‘ভূ’ ও ‘গো’কে ‘বাক্’ও বলা হয়; ‘ইড়া’ ও ‘ইলা’ শব্দও তাদেরই বাচক। ‘প্রগাঢ়’ মানে “অত্যন্ত কঠিন/দুর্গম”। ‘বাঢ়’ দৃঢ়সংকল্প ও প্রবল প্রতিজ্ঞা/ব্রতধারীর অর্থে ব্যবহৃত। তিন লিঙ্গে ‘শক্ত’ ও ‘স্থূল’ মানে “বলবান” ও “স্থূল/মোটা”, আর ‘দৃঢ়’ মানে “অচল/স্থিত”।

Verse 9

विन्यस्तसंहतौ व्यूढौ कृष्णो व्यासे ऽर्जुने हरौ पणो दूयतादिषूत्सृष्टे भृतौ मूल्ये धने ऽपि च

‘বিন্যস্ত’ ও ‘সংহত’ শব্দের অর্থ ‘সাজানো/স্থাপিত’; ‘ব্যূঢ়’ মানে ‘ব্যূহবদ্ধ/সুশৃঙ্খলভাবে বিন্যস্ত’। ‘কৃষ্ণ’ নামটি ব্যাস, অর্জুন ও হরি (বিষ্ণু)-এর ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য। ‘পণ’ জুয়া প্রভৃতিতে বাজি/পণ; আবার মজুরি (ভৃতি), মূল্য এবং ধন অর্থেও ব্যবহৃত।

Verse 10

मौर्व्यां द्रव्याश्रिते सत्वशुक्लसन्ध्यादिके गुणः श्रेष्ठे ऽधिपे ग्रामणीः स्यात् जुग्प्साकरुणे घृणे

‘গুণ’ শব্দটি (১) মূর্বা-তন্তুর ধনুর্জ্যা, (২) দ্রব্যাশ্রিত ধর্ম/গুণ, (৩) সত্ত্ব, (৪) শ্বেতত্ব, এবং (৫) সন্ধ্যা প্রভৃতি অর্থে ব্যবহৃত। এটি ‘শ্রেষ্ঠ’, ‘অধিপতি’ ও ‘গ্রামণী’ (গ্রামপ্রধান) অর্থেও প্রযোজ্য। ‘ঘৃণা’ দ্বারা জুগুপ্সা ও করুণা—উভয়ই বোঝায়।

Verse 11

तृष्णा स्पृहापिपासे द्वे विपणिः स्याद्वणिक्पथे विषाभिमरलोहेषु तीक्ष्णं क्लीवे खरे त्रिषु

‘তৃষ্ণা’ ও ‘স্পৃহা’—এই দুই শব্দ পিপাসা/তৃষ্ণা অর্থে ব্যবহৃত। ‘বিপণি’ বলতে বণিকদের পথ বা বাজার বোঝায়। ‘তীক্ষ্ণ’ শব্দটি নপুংসকে বিষ, লোহা ও মারক দ্রব্য অর্থে; আর পুংলিঙ্গে ‘খর’ অর্থাৎ গাধা বোঝায়।

Verse 12

प्रमाणं हेतुमर्यादाशास्त्रेयत्ताप्रमातृषु करणं क्षेत्रगात्रादावीरिणं शून्यमूषरं

প্রমাণ, হেতু ও মর্যাদা—শাস্ত্রে প্রমাতা (জ্ঞানী)কে অবলম্বন করে নিরূপিত হয়। ‘করণ’ শব্দটি ক্ষেত্র, দেহ (গাত্র) প্রভৃতিতে ‘সাধন/উপকরণ’ অর্থে ব্যবহৃত। ভূমি অনুর্বর হলে ‘ঈরিণ’, শূন্য হলে ‘শূন্যা’, আর ক্ষারাক্ত/উষর হলে ‘ঊষর’ বলা হয়।

Verse 13

यन्ता हस्तिपके सूते वह्निज्वाला च हेतयः स्रुतं शास्त्रावधृतयोर्युगपर्याप्तयोः कृतं

‘যন্তা’ শব্দটি হাতির চালক (হস্তিপক/মাহুত) ও রথের সারথি (সূত) বোঝায়। ‘হেতি’ অর্থাৎ অস্ত্রসমূহ অগ্নিশিখার ন্যায় প্রখর। এ বিষয়টি পরম্পরায় শ্রুতরূপে প্রাপ্ত এবং শাস্ত্র দ্বারা স্থিরীকৃত; যুগযুগান্তরেও যথাযথ প্রয়োগের জন্য পর্যাপ্তভাবে রচিত/নির্ধারিত।

Verse 14

ख्याते हृष्टे प्रतीतो ऽभिजातस्तु कुलजे बुधे विविक्तौ पूतविजनौ मूर्छितौ मूड्सोच्छयौ

‘খ্যাত’ মানে প্রসিদ্ধ; ‘হৃষ্ট’ আনন্দিত; ‘প্রতীত’ স্বীকৃত/প্রমাণিত। ‘অভিজাত’ সুকুলজাত; ‘কুলজ’ সৎকুলে জন্ম; ‘বুধ’ জ্ঞানী। ‘বিবিক্ত’ একান্তবাসী/বিরক্ত; ‘পূতবিজন’ পবিত্র-সজ্জনসমাজভুক্ত। ‘মূর্ছিত’ অচেতন; ‘মূঢ়-সোচ্ছয়’ মূঢ়তার স্তূপ।

Verse 15

अर्थो ऽभिधेयरैवस्तुप्रयोजननिवृत्तिषु निदानागमयोस्तीर्थमृषिजुष्टजले गुरौ

‘অর্থ’ শব্দটি ‘অভিধেয়’ (যা প্রকাশ্য), ‘বস্তু’ (তত্ত্ব/বস্তুরূপ), ‘প্রয়োজন’ (উদ্দেশ্য) ও ‘নিবৃত্তি’ (বিরতি/সমাপ্তি) অর্থেও ব্যবহৃত হয়; তদ্রূপ ‘নিদান’ (কারণ) ও ‘আগম’ (প্রামাণ্য শাস্ত্র) অর্থেও। আবার ‘তীর্থ’, ঋষিসেবিত জল, এবং ‘গুরু’ অর্থেও ‘অর্থ’ শব্দ প্রযোজ্য।

Verse 16

प्राधान्ये राजलिङ्गे च वृषाङ्गे ककुदो ऽस्त्रियां स्त्री सम्बिज्ज्ञानसम्भाषाक्रियाकाराजिनामसु

‘ককুদ’ শব্দ প্রাধান্য, রাজলিঙ্গ (রাজকীয় সম্মানসূচক লিঙ্গ) এবং ষাঁড়ের অঙ্গ অর্থে স্ত্রীলিঙ্গ নয়। কিন্তু নারীর নামসমূহে, এবং ‘সম্বিজ্ঞান’ (পারস্পরিক/সম্পূর্ণ পরিচয়), ‘সম্ভাষা’ (সংলাপ), ‘ক্রিয়া’ (কর্ম) ও ‘কারাজী’ (কর্তা/এজেন্ট) নির্দেশক নামসমূহে এটি স্ত্রীলিঙ্গ হয়।

Verse 17

धर्मे रहस्युपनिषत् स्यादृतौ वत्सरे शरत् पदं व्यवसितित्राणस्थानलक्ष्माङ्घ्रिवस्तुषु

ধর্মবিষয়ে ‘উপনিষৎ’ শব্দটি রহস্য (গূঢ় উপদেশ) বোঝায়। ঋতু ও বছরের প্রসঙ্গে ‘শরত্’ (শরৎ) শব্দ ব্যবহৃত হয়। ‘পদ’ শব্দটি সিদ্ধান্ত/নির্ধারণ, রক্ষা, স্থান/আবাস, লক্ষ্মী (সমৃদ্ধি), পা, এবং বস্তু—এই অর্থগুলিতে প্রযোজ্য।

Verse 18

त्रिष्वष्टमधुरौ स्वादू मृदू चातीक्ष्णकोमलौ सत्ये साधौ विद्यमाने प्रशस्ते ऽभ्यर्हिते च सत्

তিন অর্থে (রস, স্পর্শ ও গুণ/বাক্‌) ‘মধুর’ ও ‘স্বাদু’ শব্দ ব্যবহৃত হয়; তদ্রূপ ‘মৃদু’ ও ‘কোমল’, এবং ‘অতীক্ষ্ণ’ (অতিশয় তীক্ষ্ণ নয়)ও। ‘সৎ’ শব্দ সত্য, সাধু, বিদ্যমান, প্রশস্ত, এবং অভ্যর্হিত (সম্মানযোগ্য) অর্থে প্রযোজ্য।

Verse 19

विधिर्विधाने दैवे ऽपि प्रणिधिः प्रार्थने चरे वधूर्जाया स्नुषा च सुधालेपो ऽमृतं स्नुही

‘বিধি’ মানে বিধান/নির্দিষ্ট নিয়ম, আবার দैব-আদেশও। ‘প্রণিধি’ মানে প্রার্থনায় বিনীত নিবেদন। ‘চরা’ শব্দে বধূ, স্ত্রী ও পুত্রবধূ বোঝায়। ‘সুধা-লেপ’ অমৃত; আর ‘স্নুহী’ (থোড় গাছ)ও ‘অমৃত’ নামে পরিচিত।

Verse 20

स्पृहा सम्प्रत्ययः श्रद्धा पण्डितम्मन्यगर्वितौ ब्रह्मबन्धुरधिक्षेपे भानू रष्मिदिवाकरौ

‘স্পৃহা’ মানে আকাঙ্ক্ষা/লালসা; ‘সম্প্রত্যয়’ মানে বিশ্বাস/নিশ্চয়; ‘শ্রদ্ধা’ মানে আস্থা। ‘পণ্ডিত-মান্য’—যে নিজেকে পণ্ডিত মনে করে; ‘গর্বিত’—অহংকারী। ‘ব্রহ্মবন্ধু’ জন্মসূত্রে ব্রাহ্মণ হলেও নিন্দার্থে ব্যবহৃত শব্দ। ‘ভানু’, ‘রশ্মি’ ও ‘দিবাকর’ সূর্যের নাম।

Verse 21

ग्रावाणौ शैलपाषानौ मूर्खनीचौ पृथग्जनौ तरुशैलौ शिखरिणौ तनुस्त्वग्देहयोरपि

‘গ্রাবাণ’ ও ‘শৈল-পাষাণ’ পাথর/শিলাখণ্ড বোঝায়। ‘মূর্খ’ ও ‘নীচ’ তুচ্ছ বুদ্ধির/অধম ব্যক্তির জন্য। ‘পৃথগ্জন’ মানে সাধারণ লোকসমাজ। ‘তরু’ ও ‘শৈল’ ‘শিখরিণ’ (শিখরযুক্ত পর্বত)-এর পরিভাষা। ‘তনু’ শব্দটি ত্বক ও দেহ—উভয়ের অর্থেও ব্যবহৃত হয়।

Verse 22

आत्मा यत्नो धृतिर्वुद्धिः स्वभावो ब्रह्मवर्ष्म च उत्थानं पौरुषे तन्त्रे व्युत्थानं प्रतिरोधने

আত্মা, চেষ্টা, ধৃতি, বুদ্ধি, স্বভাব এবং ব্রহ্মবর্শ্ম (আধ্যাত্মিক বল/তেজ)—এগুলো পौरুষ-তন্ত্রে ‘উত্থান’ (উদ্যম) নামে পরিচিত। প্রতিরোধের ক্ষেত্রে এই উত্থানই ‘ব্যুত্থান’ (প্রতিউদ্যম/সক্রিয় প্রতিরোধ) বলা হয়।

Verse 23

निर्यातनं वैरशुद्धौ दाने न्यासार्पणे ऽपि च व्यसनं विपदि भ्रशे दोषे कामजकोपजे

‘নির্যাতন’ বৈর-শুদ্ধি/বৈর-নিবৃত্তি অর্থে, এবং দান ও ন্যাস-অর্পণ (আমানত সোপর্দ) প্রসঙ্গেও ব্যবহৃত হয়। ‘ব্যসন’ বিপদ, পতন, এবং কামজাত ক্রোধ থেকে উৎপন্ন দোষ—এইসব রূপে আসা দুর্যোগ/দুঃখকে বোঝায়।

Verse 24

मृगयाक्षो दिवास्वप्नः परिवादः स्त्रियो मदः तौर्यत्रिकं वृथाट्या च कामजो दशको गणः

শিকার, পাশা-জুয়ার আসক্তি, দিনে ঘুম, পরনিন্দা, নারীভোগ, মদ্যপান, গান-বাদ্য-নৃত্যের ত্রয়ী, এবং উদ্দেশ্যহীন ঘোরাফেরা—এগুলি কামজাত দশ দোষের সমষ্টি।

Verse 25

पैशून्यं साहसं द्रोह ईर्ष्यासूयार्थदूषणम् वाग्दण्डश् चैव पारुष्यं क्रोधजो ऽपि गणो ऽष्टकः

পৈশুন্য (চুগলি), সাহসিক উচ্ছৃঙ্খলতা, দ্ৰোহ, ঈর্ষা, অসূয়া, অপরের উদ্দেশ্যকে কলুষিত করা, বাক্-দণ্ড, এবং কঠোর বাক্য—এটি ক্রোধজাত অষ্ট দোষসমূহ।

Verse 26

अकर्मगुह्ये कौपीनं मैथुनं सङ्गतौ रतौ प्रधानं परमार्था धीः प्रज्ञानं बुद्धिचिह्नयोः

অকর্মের গূঢ় তত্ত্বে (সন্ন্যাস-রহস্যে) কৌপীন ধারণ বিধেয়; মৈথুন সঙ্গ ও রতির (ইন্দ্রিয়সুখের) অন্তর্গত। পরমার্থের প্রধান তত্ত্ব হলো পরতত্ত্ব-দর্শন; আর প্রজ্ঞান (বিবেকবুদ্ধি) জাগ্রত বুদ্ধির লক্ষণ।

Verse 27

क्रन्दने रोदनाह्वाने वर्ष्म देहप्रमाणयोः आराधनं साधने स्यादवाप्तौ तोषणे ऽपि च

‘আরাধন’ শব্দ ক্রন্দন—কান্না ও আহ্বান—অর্থে ব্যবহৃত হয়; ‘বর্শ্ম’ বলতে দেহ এবং দেহের পরিমাপ বোঝায়। আবার ‘আরাধন’ সাধন সম্পাদন, প্রাপ্তি এবং তোষণ/সন্তোষ অর্থেও প্রযোজ্য।

Verse 28

रत्नं स्वजातिश्रेष्ठे ऽपि लक्ष्म चिह्नप्रधानयोः कलापो भूषणे वर्हे तूणीरे संहते ऽपि च

‘রত্ন’ শব্দ নিজ জাতির মধ্যে শ্রেষ্ঠ বস্তুকেও বোঝায়; ‘লক্ষ্ম’ মানে চিহ্ন বা প্রধান লক্ষণ। ‘কলাপ’ বলতে অলংকার, ময়ূরপুচ্ছের গুচ্ছ, তূণীর, এবং সংহতি/সমষ্টিও বোঝায়।

Verse 29

तल्पं शय्याट्टारेषु डिम्भौ तु शिशुवालिशौ स्तम्भौ स्थूणाजडीभावौ सभ्ये संसदि वै सभा

“তল্প” মানে শয্যা/বিছানা; “শয্যা”কে “অট্টার”ও বলা হয়। “ডিম্ভ” শিশু, আবার অপরিণত/মূর্খ (শিশু, বালিশ) অর্থেও ব্যবহৃত। “স্তম্ভ” খুঁটি; “স্থূণা”ও; এবং জড়তা/স্তব্ধতা (জড়ীভাব) অর্থেও। “সভ্য” সভাসদ; “সভা” সংসদ/পরিষদ/রাজসভা।

Verse 30

किरणप्रग्रहौ रश्मी धर्माः पुण्ययमादयः ललामं पुच्छपुण्ड्राश्वभूषाप्राधान्यकेतुषु

“কিরণ” ও “প্রগ্রহ”—উভয়ই রশ্মির নাম; “রশ্মি”ও কিরণার্থে। “ধর্ম” পুণ্য, যম প্রভৃতি অর্থেও বোঝায়। “ললাম” লেজ, পুণ্ড্র/তিলক, অশ্ব-ভূষা, প্রাধান্য এবং ধ্বজা/কেতু—এই অর্থে ব্যবহৃত।

Verse 31

प्रत्ययो ऽधीनशपथज्ञानविश्वासहेतुषु समयाः शपथाचारकालसिद्धान्तसंविदः

“প্রত্যয়” শব্দটি অধীনতা, শপথ, জ্ঞান ও বিশ্বাসের কারণ/আধার অর্থে ব্যবহৃত। “সময়” বলতে স্থির চুক্তি বোঝায়—শপথ, আচাৰ, কাল-নিয়ম, সিদ্ধান্ত এবং পারস্পরিক সংবিদ্ (চুক্তি)।

Verse 32

अत्ययो ऽतिक्रमे कृच्छ्रे सत्यं शपथतथ्ययोः वीर्यं बलप्रभावौ च रूप्यं रूपे प्रशस्तके

“অত্যয়” শব্দ অতিক্রম এবং কৃচ্ছ্র (দুর্দশা/সঙ্কট) অর্থে ব্যবহৃত। “সত্য” শপথ ও বাস্তব সত্য—উভয়ই বোঝায়। “বীর্য” শক্তি এবং প্রভাব/ক্ষমতা। “রূপ্য” রূপা এবং প্রশস্ত (উৎকৃষ্ট) রূপ অর্থেও।

Verse 33

दुरोदरो द्यूतकारे पणे द्यूते दुरोदरं महारण्ये दुर्गपथे कान्तारः पुन्नपुंसकं

“দুরোদর” শব্দ জুয়াড়ি, পণ এবং জুয়া—এই অর্থে ব্যবহৃত। “কান্তার” মহারণ্য ও দুর্গম পথ অর্থে ব্যবহৃত; এটি পুংলিঙ্গ ও নপুংসকলিঙ্গ—উভয় লিঙ্গে চলে।

Verse 34

यमानिलेन्द्रचन्द्रार्कविष्णुसिंहादिके हरिः दरो ऽस्त्रियां भये श्वभ्रे जठरः कठिने ऽपि च

যম, বায়ু, ইন্দ্র, চন্দ্র, সূর্য, বিষ্ণু, সিংহ প্রভৃতি প্রসঙ্গে তিনি “হরি” নামে অভিহিত। ‘স্ত্রী নয়’ অর্থে (পুরুষ) তিনি “দর”; ভয় ও গভীর গহ্বর/খাদে তিনি “জঠর”; এবং ‘কঠিন/অদম্য’ অর্থেও এই শব্দ প্রযোজ্য।

Verse 35

उदारो दातृमहतोरितरस्त्वन्यनीचयोः चूडा किरीटं केशाश् च संयता मौलयस्त्रयः

উদার ব্যক্তি মহাদাতা বলে পরিচিত; তার বিপরীত স্বভাব নীচ ও অধমদের মধ্যে দেখা যায়। শিরোভূষণের তিন রূপ—চূড়া (শিখা/জটা), কিরীট (মুকুট), এবং সংযত কেশ (বাঁধা/সজ্জিত চুল)।

Verse 36

बलिः करोपहारादौ सैन्यस्थैर् यादिके बलं स्त्रीकटीवस्त्रबन्धे ऽपि नीवी परिपणे ऽपि च

‘বলি’ শব্দ কর/খাজনা বা হাতে প্রদত্ত উপহার-অর্ঘ্য প্রভৃতির অর্থে ব্যবহৃত হয়; আর ‘বল’ সেনাবাহিনীর শক্তি ও সংশ্লিষ্ট অর্থে। ‘নীবী’ নারীর কোমরবস্ত্রের গাঁট/বন্ধন এবং জুয়া বা বাজিতে রাখা পণ (দাঁ) অর্থেও ব্যবহৃত।

Verse 37

शुक्रले मूषिके श्रेष्ठे सुकृते वृषभे वृषः द्यूताक्षे सारिफलके ऽप्याकर्षो ऽथाक्षमिन्द्रिये

‘বৃষঃ’ শব্দ কামুক পুরুষ, ইঁদুর, শ্রেষ্ঠ, সুকৃত (পুণ্যকর্ম) এবং বৃষভ—এই অর্থগুলিতে ব্যবহৃত হয়। ‘আকর্ষঃ’ জুয়ার পাশা এবং সারি-ফলের বীজ অর্থেও বলা হয়; আর ‘অক্ষম্’ ইন্দ্রিয় (ইন্দ্রিয়-শক্তি) বোঝায়।

Verse 38

ना द्यूताङ्गे च कर्षे च व्यवहारे कलिद्रुमे ऊष्णीषः स्यात् किरीटादौ कर्षूः कुल्याभिधायिनी

দ্যূত-পরিভাষায়, ‘কর্ষ’ নামক পরিমাপে, এবং ব্যবহার/আইনি প্রয়োগে ‘কলি’ শব্দ ব্যবহৃত হয়; ‘কলিদ্রুম’ (এক বৃক্ষ) অর্থেও। শিরোভূষণে ‘ঊষ্ণীষ’ পাগড়ি বা কিরীট প্রভৃতিকে বোঝায়। আর ‘কর্ষূ’ শব্দটি ক্ষুদ্র নালা/কুল্যা নির্দেশ করে।

Verse 39

प्रत्यक्षे ऽधिकृते ऽध्यक्षः सूर्यवह्नी विभावसू शृङ्गारादौ विषे वीर्ये गुणे रागे द्रवे रसः

প্রত্যক্ষ জ্ঞানের ক্ষেত্রে অধিষ্ঠাতা ‘অধ্যক্ষ’ নামে পরিচিত; সূর্য ও অগ্নিও ‘বিভাবসু’ নামে অভিহিত। শৃঙ্গারাদি রসে একে ‘রস’ বলা হয়; বিষে ‘বীর্য’ (প্রভাবশক্তি); গুণে ‘গুণ’; রঞ্জন/আসক্তিতে ‘রাগ’; এবং তরল পদার্থে ‘দ্রব/রস’ বলা হয়।

Verse 40

तेजःपुरीषयोर्वर्च आगः पापापराधयोः छन्दः पद्ये ऽभिलासे च साधीयान् साधुवाढयोः व्यूहो वृन्दे ऽप्यहिर्वृत्रे ऽप्यग्नीन्द्वर्कास्तमोनुदः

‘বর্চস্’ শব্দটি তেজ এবং মল—উভয় অর্থে ব্যবহৃত; ‘আগস্’ পাপ ও অপরাধ—দুই অর্থেই। ‘ছন্দস্’ ছন্দোবদ্ধ পদ্য এবং অভিলাষ—উভয়কে বোঝায়। ‘সাধীয়ান্’ শ্রেষ্ঠ এবং সাধু-বৃদ্ধি/কল্যাণবর্ধক—এই দুই অর্থে। ‘ব্যূহ’ মানে গুচ্ছ/দল; ‘অহি’ দ্বারা বৃত্র বোঝায়। ‘অগ্নি-ইন্দ্র-অর্ক’ অন্ধকার-নাশক।

Frequently Asked Questions

Its primary function is structural: it formally closes the Avyaya-varga unit, signaling completion of the indeclinables taxonomy before moving to polysemous terms.

By enforcing linguistic discipline (śabda-śuddhi) it supports correct understanding and application of dharma and mantra-meaning, reducing semantic confusion that can distort practice.