
Pañcāṅga-Rudra-vidhāna (The Fivefold Rudra Rite)
পূর্ববর্তী দংশন‑ডঙ্কন চিকিৎসার প্রসঙ্গের পর ভগবান অগ্নি সর্বফলপ্রদ, বিশেষত বিষ ও রোগ থেকে রক্ষাকারী পঞ্চাঙ্গ‑রুদ্রবিধান বর্ণনা করেন। রুদ্রের ‘পাঁচ অঙ্গ’—হৃদয়/স্তোত্র, শিব‑সংকল্প, শিব‑মন্ত্র, সূক্ত ও পৌরুষ—নির্ধারণ করে ন্যাসসহ ক্রমান্বয়ে জপ‑পদ্ধতি স্থাপন করা হয়। মন্ত্রাংশে ঋষি, ছন্দ (ত্রিষ্টুভ, অনুষ্টুপ, গায়ত্রী, জগতী, পংক্তি, বৃহতী) ও দেবতা‑বিন্যাস, লিঙ্গানুসারে দেবতা‑গ্রহণ এবং অনুবাকভেদে এক‑রুদ্র/রুদ্র/রুদ্রসমূহের শ্রেণিবিভাগ বলা হয়েছে। শেষে ত্রৈলোক্য‑মোহনাদি প্রয়োগ শত্রু‑বিষ‑রোগ‑নিগ্রহে, এবং বিষ্ণু‑নরসিংহের ১২ ও ৮ অক্ষর মন্ত্রকে বিষ‑ব্যাধি‑নাশক বলা হয়েছে। কুব্জিকা, ত্রিপুরা, গৌরী, চন্দ্রিকা, বিষহারিণী ও ‘প্রসাদ‑মন্ত্র’ আয়ু ও আরোগ্যবর্ধক হিসেবে মন্ত্রভিত্তিক প্রতিরোধ‑চিকিৎসারূপে উপস্থাপিত।
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे दष्टचिकित्सा नाम चतुर्णवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पञ्चाङ्गरुद्रविधानं अग्निर् उवाच वक्ष्ये रुद्रविधानन्तु पञ्चाङ्गं सर्वदं परं हृदयं शिवसङ्कल्पः शिवः सूक्तन्तु पौरुषम्
এভাবে আগ্নেয় মহাপুরাণে “দষ্টচিকিৎসা” নামক দুইশো চুরানব্বইতম অধ্যায় সমাপ্ত। এখন দুইশো পঁচানব্বইতম অধ্যায়—“পঞ্চাঙ্গ রুদ্রবিধান”—আরম্ভ। অগ্নি বললেন: “আমি রুদ্রবিধান বলছি—এটি পরম, পঞ্চাঙ্গ এবং সর্বফলদায়ক: হৃदय, শিবসঙ্কল্প, শিব (মন্ত্র), সূক্ত এবং পৌরুষ।”
Verse 2
शिखाभ्यः सम्भृतं सूक्तमाशुः कवचमेव च शतरुद्रियमस्त्रञ्च रुद्रस्याङ्गानि पञ्च हि
শিখা (শীর্ষ-চূড়া) থেকে ‘আশু’ নামে সূক্ত সংগৃহীত হয়; তদ্রূপ ‘কবচ’ এবং ‘শতরুদ্রিয়’ ‘অস্ত্র’ রূপে—এগুলিই রুদ্রের পাঁচ অঙ্গ।
Verse 3
पञ्चाङ्गान्न्यस्य तं ध्यात्वा जपेद्रुद्रांस्तः क्रमात् यज्जाग्रत इति सूक्तं यदृचं मानसं विदुः
পঞ্চাঙ্গ-ন্যাস সম্পন্ন করে এবং তাঁকে ধ্যান করে, তারপর ক্রমানুসারে রুদ্র-মন্ত্র জপ করা উচিত। ‘যজ্ জাগ্রত…’ দিয়ে শুরু সূক্ত এবং সেই বিশেষ ঋক—এ দুটিকে মানস-জপ বলে মানা হয়।
Verse 4
ऋषिः स्याच्छिवमङ्कल्पश्छन्दस्त्रिष्टुवुदाहृतं शिवः सहस्रशीर्षेति तस्य नारायणो ऽप्यृषिः
ঋষি ‘শিবমঙ্গল্প’ বলে কথিত; ছন্দ ত্রিষ্টুভ ঘোষিত। দেবতা শিব, যিনি ‘সহস্রশীর্ষ’ রূপে স্তূত; এবং সেই সূক্তের জন্য নারায়ণও ঋষি হিসেবে গণ্য।
Verse 5
देवता पुरुषो ऽनुष्टुप्छन्दो ज्ञेयञ्च त्रैष्टुभम् अभ्यश्रसम्भृतं सूक्तमृषिरुत्तरगोनरः
দেবতা ‘পুরুষ’ বলে জ্ঞেয়; ছন্দ অনুষ্টুপ, এবং ত্রিষ্টুভও বুঝতে হবে। ‘অভ্যশ্রসম্ভৃত’ নামে সূক্তের ঋষি ‘উত্তরগোনর’।
Verse 6
आद्यानान्तिमृणां त्रिष्टुप्छन्दो ऽनुष्ठुव्द्वयोरपि उत्तरगोनस इति ज , ट च छन्दस्त्रिष्टुभमन्त्यायाः पुरुषो ऽस्यापि देषता
‘আ’ দিয়ে শুরু হয়ে ‘মৃ’ দিয়ে শেষ হওয়া (গণ/বর্ণসমষ্টি)-র ছন্দ ত্রিষ্টুভ; আর অনুষ্টুপের দুই রূপের ক্ষেত্রেও ‘উত্তর-গণ’ বলা হয়। গণ ‘জ’ ও ‘ট’ অক্ষরে নির্দেশিত; শেষটির ছন্দ ত্রিষ্টুভ এবং তার দেবতাও ‘পুরুষ’।
Verse 7
आशुरिन्त्रो द्वादशानां छन्दस्त्रिष्टुवुदाहृतं ऋषिः प्रोक्तः प्रतिरथः सूक्ते सप्तदशार्चके
এই দ্বাদশ মন্ত্রের দেবতা ইন্দ্র বলা হয়েছে; ছন্দ ত্রিষ্টুভ নির্দিষ্ট; ঋষি প্রতিরথ—সপ্তদশ ঋচাবিশিষ্ট সূক্তে।
Verse 8
पृथक् पृथक् देवताः स्युः पुरुविदङ्गदेवता अवशिष्टदैवतेषु छन्दो ऽनुष्टुवुदाहृतं
দেবতাগুলি পৃথক পৃথকভাবে ক্রমানুসারে নিয়োজিত হবে। ‘পুরুবিদ-অঙ্গ’ অংশে দেবতা নির্দিষ্ট; আর অবশিষ্ট দেবতা-নিয়োগে ছন্দ অনুষ্টুপ বলা হয়েছে।
Verse 9
असौ यमो भवित्रीन्द्रः पुरुलिङ्गोक्तदेवताः पङ्क्तिच्छन्दो ऽथ मर्माणि त्वपलिङ्गोक्तदेवताः
‘অসৌ’ দিয়ে আরম্ভ মন্ত্রের দেবতা যম; ‘ভবিত্রী’ মন্ত্রের দেবতা ইন্দ্র। যেখানে দেবতা পুংলিঙ্গে উক্ত, সেখানে ছন্দ পঙ্ক্তি; এরপর মর্ম ও ত্বকের জন্য নপুংসকলিঙ্গে উক্ত দেবতাগণ প্রযোজ্য।
Verse 10
रौद्राध्याये च सर्वस्मिन्नार्षं स्यात् परमेष्वपि प्रजापतिर्वा देवानां कुत्सस्य तिसृणाम् पुनः
রৌদ্র অধ্যায়ে সর্বত্র—পরম দেবতার ক্ষেত্রেও—এটি ‘আর্ষ’ (ঋষি-প্রকাশিত) বলে গণ্য হবে। ঋষি প্রজাপতি; আর দেবতাদের ক্ষেত্রে পুনরায় তিন মন্ত্রে ঋষি কুত্স।
Verse 11
मनोद्वयोरुमैका स्याद्रुद्रो रुद्राश् च देवताः आद्योनुवाको ऽथ पूर्व एकरुद्राख्यदैवतः
‘মনোদ্বয়’ নামে মন্ত্রসমষ্টির দেবতা কেবল উমা; এরপর রুদ্র ও রুদ্রগণ দেবতা। তবে প্রথম অনুবাকের পূর্বতন অধিষ্ঠাতা ‘এক-রুদ্র’ নামে দেবতা।
Verse 12
छन्दो गायत्र्यमाद्याया अनुष्टुप् तिसृणामृचाम् तिसृणाञ्च तथा पङ्क्तिरनुष्टुवथ संस्मृतम्
প্রথম অংশের ছন্দ গায়ত্রী; তিনটি ঋচ্-মন্ত্রের ছন্দ অনুষ্টুপ্। পরবর্তী তিনটির ছন্দও পঙ্ক্তি; তারপর আবার অনুষ্টুপ্—এমনই পরম্পরায় স্মৃত।
Verse 13
द्वयोश् च जगतीछन्दो रुद्राणामप्यशीतयः हिरण्यवाहवस्तिस्रो नमो वः किरिकाय च
দুটি (ঋচ্)-এর ছন্দ জগতী; রুদ্রদেরও আশিটি (প্রকার/পাঠ) স্মৃত। হিরণ্যবাহ তিনজন; তোমাদের নমস্কার, এবং কিরিকাকেও।
Verse 14
पञ्चर्चो रुद्रदेवाः स्युर्मन्त्रे रुद्रानुवाककः विंशके रुद्रदेवास्ताः प्रथमा वृहती स्मृता
রুদ্রানুবাক মন্ত্রে রুদ্র-দেবতারা পাঁচ ঋচা করে বিন্যস্ত। বিশ ঋচার সমষ্টিতে সেই রুদ্র-দেবতারা গণিত; এবং প্রথম ছন্দ ‘বৃহতী’ বলে স্মৃত।
Verse 15
ऋग्द्वितीया त्रिजगती त्रिष्टुवेव च अनुष्टुभो यजुस्तिस्र आर्यादिज्ञः सुसिद्धिभाक्
দ্বিতীয় ছন্দ ‘ঋক্’; তৃতীয় ‘ত্রিজগতী’; তদ্রূপ ‘ত্রিষ্টুপ্’ ও ‘অনুষ্টুপ্’। তিনটি ছন্দ ‘যজুস্’ নামে কথিত। যে আর্যা প্রভৃতি জানে, সে সম্পূর্ণ সিদ্ধির অধিকারী হয়।
Verse 16
त्रैलोक्यमोहनेनापि विषव्याध्यरिमर्दनं भवित्रीति त्रिष्टुब् लिङ्गोक्तदेवतेति ख रुद्रात्मवाचक इति ज , ट च विषव्याधिविमर्दनमिति ज इं श्रीं ह्रीं ह्रौं हूं त्रैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः अगुष्टुभं नृसिंहेन विषव्याधिविनाशनं
‘ত্রৈলোক্য-মোহন’ মন্ত্র দ্বারাও শত্রু-মর্দন এবং বিষ ও ব্যাধির নিগ্রহ ঘটে—এটি ত্রিষ্টুপ্ ছন্দে। দেবতা লিঙ্গ-নির্দেশ অনুসারে; এবং কিছু পাঠে একে রুদ্রের অন্তঃস্বভাব-প্রকাশক বলা হয়েছে। অন্য পাঠে ‘বিষ-ব্যাধি-বিমর্দন’ বলা আছে। এরপর মন্ত্র—“ইং শ্রীং হ্রীং হ্রৌং হূং, ত্রৈলোক্য-মোহনায় বিষ্ণবে নমঃ”—এটি অনুষ্টুপ্ ছন্দে; নৃসিংহ-রূপে বিষ ও ব্যাধি বিনাশ করে।
Verse 17
ॐ इं इं उग्रवीरं मंहाविष्णुं ज्वलन्तंसर्वतोमुखं नृसिंहं भीषणं मृत्युमृत्युम्नमाम्यहं
ॐ। ইঁ ইঁ। আমি নরসিংহকে প্রণাম করি—উগ্র বীর, মহাবিষ্ণু, জ্বলন্ত, সর্বদিকমুখ, ভয়ংকর, মৃত্যুরও মৃত্যু।
Verse 18
अयमेव तु पञ्चाङ्गो मन्त्रः सर्वार्थसाधकः द्वादशाष्टाक्षरौ मन्त्रौ विषव्याधिविमर्दनौ
এটাই পঞ্চাঙ্গ মন্ত্র, যা সকল উদ্দেশ্য সিদ্ধ করে। দ্বাদশাক্ষর ও অষ্টাক্ষর মন্ত্রও বিষ ও ব্যাধি বিনাশ করে।
Verse 19
कुब्जिका त्रिपुरा गौरी चन्द्रिका विषहारिणी प्रसादमन्त्रो विषहृदायुरारोग्यवर्धनः सौरो विनायकस्तद्वद्रुद्रमन्त्राः सदाखिलाः
‘কুব্জিকা’, ‘ত্রিপুরা’, ‘গৌরী’, ‘চন্দ্রিকা’ ও ‘বিষহারিণী’—এগুলি মন্ত্রের নাম। ‘প্রসাদ-মন্ত্র’ বিষ দূর করে এবং হৃদয়বল, আয়ু ও আরোগ্য বৃদ্ধি করে। তদ্রূপ সৌর, বিনায়ক এবং রুদ্র-মন্ত্রসমূহও সর্বদা সর্বক্ষেত্রে কার্যকর।
Precise mantra-ritual architecture: pañcāṅga nyāsa, sequential japa, and viniyoga metadata (ṛṣi, chandas, devatā), including meter-sets (Gāyatrī/Anuṣṭubh/Paṅkti/Jagatī/Triṣṭubh/Vṛhatī) and section-wise deity assignment (including liṅga-based indications).
It frames healing and protection (bhukti) as dharmic sādhana: disciplined mantra, nyāsa, and devotion to Rudra/Viṣṇu–Narasiṃha cultivate inner alignment (śiva-saṅkalpa) while addressing concrete afflictions like poison and disease, thus integrating practical welfare with spiritual refinement.
The chapter highlights Viṣṇu–Narasiṃha formulae (including the “iṃ śrīṃ hrīṃ hrauṃ hūṃ… trailokya-mohana… viṣṇave namaḥ” line and the Narasiṃha salutation “oṃ iṃ iṃ ugravīraṃ…”) and states that 12-syllabled and 8-syllabled mantras function as visha-vyādhi destroyers.