Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 138.96 — Adhyaya 138, Shloka 96

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

तिर्यग्योनिविनिर्मुक्ताः श्वेतद्वीपमुपागताः ॥ य एतत्पठते नित्यं कल्यमुत्थाय मानवः

tiryag-yoni-vinirmuktāḥ śveta-dvīpam upāgatāḥ || ya etat paṭhate nityaṃ kalyam utthāya mānavaḥ

তেওঁলোক তিৰ্যক-যোনিৰ জন্মৰ পৰা মুক্ত হৈ শ্বেতদ্বীপত উপনীত হয়। যি মানুহে পুৱা উঠি নিত্য এই পাঠ কৰে, সি এনে ফল লাভ কৰে বুলি কোৱা হয়।

तिर्यग्योनिविनिर्मुक्ताःfreed from animal births
तिर्यग्योनिविनिर्मुक्ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootतिर्यक् + योनि + विनिर्मुक्त (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative) ‘तिर्यग्योनितः विनिर्मुक्ताः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
श्वेतद्वीपम्Śvetadvīpa (the White Island)
श्वेतद्वीपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्वेत + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ‘श्वेतः द्वीपः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपागताःhaving reached, arrived
उपागताः:
Kriya (क्रिया/Predicative action)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past active participle in sense of past), क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यःwho (whoever)
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
एतत्this (text/teaching)
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; संकेत (demonstrative)
पठतेrecites, reads
पठते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
नित्यम्always, daily
नित्यम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
कल्यम्in the morning
कल्यम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकल्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक (time-adverb: early morning)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootउत् + स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
मानवःa man, human
मानवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Śvetadvīpa is a Viṣṇu-centric realm; no direct Kṛṣṇa/Mathurā linkage stated."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Daily morning recitation (nitya-pāṭha at dawn) yields release from animal births and attainment of Śvetadvīpa.","karmic_consequence":"Observance leads to higher rebirth/realm-attainment and liberation-oriented trajectory; neglect forfeits the promised phala."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma-to-gati (action-to-destination)","core_concept":"Regular disciplined engagement with sacred text reshapes saṃskāras, cutting off tiryag-yoni (animal embodiment) and orienting the self toward Viṣṇu’s pure realm.","practical_application":"Adopt a dawn routine: rise early, maintain cleanliness, and recite consistently (nitya) rather than sporadically."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mythic sacred geography (divine island/realm)

Related Themes: Nearby phala-śruti passages in the same adhyāya praising pāṭha/śravaṇa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee rises at dawn and recites; above, a luminous white island-realm (Śvetadvīpa) is depicted as the attained destination, with a sense of release from lower births.","item_prompts":["dawn sky (aruṇa light)","devotee seated with manuscript","water pot for morning purity","vision of radiant white realm/island","symbolic breaking of animal-birth chain (subtle, non-gory)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dawn-toned background, devotee in clean interior, Śvetadvīpa as a luminous white-gold cloud-island with Viṣṇu aura implied.","tanjore_prompt":"Tanjore: devotee at bottom panel, Śvetadvīpa in upper panel with heavy gold-leaf radiance and white highlights.","mysore_prompt":"Mysore: elegant dawn palette, refined architecture, soft glow indicating the higher realm.","pahari_prompt":"Pahari: poetic sunrise landscape, small devotee figure, floating white realm rendered like a celestial pavilion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"aspirational, pure, steady","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium","voice_tone":"bright, clear, uplifting"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
M
Mythic Geography
P
Phala-śruti

FAQs

It exemplifies phala-śruti, a widespread literary feature that links textual practice (recitation) with moral-cosmological outcomes.

Śvetadvīpa is named; it is typically treated in Purāṇic literature as a sacral, mythic realm rather than a securely identifiable historical location.

Regular disciplined practice (daily morning recitation) is presented as a transformative discipline with long-term consequences.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App