राजोवाच । कल्पं हि तिष्ठते चास्थि यावद्भूमिविपर्ययः । उत्तिष्ठ व्रज भद्रं ते प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्
rājovāca | kalpaṃ hi tiṣṭhate cāsthi yāvadbhūmiviparyayaḥ | uttiṣṭha vraja bhadraṃ te prabhāsaṃ kṣetramuttamam
ৰাজাই ক’লে: “সেই অস্থি এক কল্প পৰ্যন্ত থাকে—যেতিয়ালৈকে পৃথিৱীৰ উলট-পালট নঘটে। উঠা, চলা; তোমাৰ মঙ্গল হওক—প্ৰভাস, সেই উত্তম পুণ্যক্ষেত্ৰলৈ।”
Rājā (the king)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The king reassures: the bone remains for a kalpa until earth’s upheaval; he urges the queen to rise and go to Prabhāsa, the supreme kṣetra.
The tīrtha’s greatness transcends ordinary time; sacred places endure and continue to grant merit across vast cycles.
Prabhāsa-kṣetra, praised as “kṣetram uttamam” (the supreme sacred region).
A call to undertake yātrā (pilgrimage) to Prabhāsa; no specific vow is detailed in this verse.