राज्ञ्युवाच । गच्छावस्तत्र यत्रैव कपालं पतितं तव । स्फोटिते च कपाले च हिरण्यं दृश्यते यदि । प्रत्ययो मे भवेत्पश्चात्तव वाक्यं न संशयः
rājñyuvāca | gacchāvastatra yatraiva kapālaṃ patitaṃ tava | sphoṭite ca kapāle ca hiraṇyaṃ dṛśyate yadi | pratyayo me bhavetpaścāttava vākyaṃ na saṃśayaḥ
ৰাণীয়ে ক’লে: “চ’লা, য’তেই তোমাৰ কপালখন পৰিছিল সেই ঠাইলৈকে যাওঁ। যদি সেই কপাল ভাঙিলে ভিতৰত সোণ দেখা যায়, তেন্তে মোৰ নিশ্চিত বিশ্বাস হব; তেতিয়া তোমাৰ বাক্যত কোনো সন্দেহ নাথাকিব।”
Rājñī (the queen)
Faith matures when doubt is resolved through direct encounter with sacred reality—here, a tangible sign is sought to confirm a dharmic claim.
Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsakṣetra), introduced as the destination where the event and its proof will be revealed.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it frames a pilgrimage to the spot of the fallen skull to verify the marvel.