साग्रमेका निशा यद्वन्मैथुने सक्तचेतसः । एतस्मिन्नंतरे देवास्तारकप्रद्रुता भयात् । ब्रह्माणं शरणं जग्मुः स्तुत्वा तं शरणं गताः
sāgramekā niśā yadvanmaithune saktacetasaḥ | etasminnaṃtare devāstārakapradrutā bhayāt | brahmāṇaṃ śaraṇaṃ jagmuḥ stutvā taṃ śaraṇaṃ gatāḥ
যেন মৈথুনত লীন চিত্তৰ বাবে এক নিশা শতবৎসৰৰ দৰে দীঘল লাগে, তেনেদৰে এই অন্তৰত তাৰকৰ ভয়ত তাড়িত দেবতাসকল পলাই গ’ল। তেওঁলোকে ব্ৰহ্মাৰ শৰণ ল’লে; তেঁওক স্তৱ কৰি আশ্ৰয় বিচাৰিলে।
Narrator (Purāṇic narration; speaker not explicit in snippet)
Scene: The devas, shaken by Tāraka’s terror, hurry to Brahmā’s abode; their faces show fear and urgency, hands folded in praise, while cosmic time seems stretched by the opening simile.
Attachment distorts time and awareness; in crisis, the devas model seeking refuge through praise and surrender to a higher authority.
No specific tīrtha is named; the verse advances the mythic-historical frame within the Tīrthamāhātmya.
Implicitly, stuti (hymnic praise) and śaraṇāgati (seeking refuge) are presented as devotional responses, but no formal rite is prescribed.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.