निशम्य वाक्यं किल तच्च तस्या विष्णुर्विकुंठाधिपतिः स एकः । ज्ञात्वा च सर्वं सुरचेष्टितं तदा बलेश्च सर्वं च चिकीर्षितं च
niśamya vākyaṃ kila tacca tasyā viṣṇurvikuṃṭhādhipatiḥ sa ekaḥ | jñātvā ca sarvaṃ suraceṣṭitaṃ tadā baleśca sarvaṃ ca cikīrṣitaṃ ca
তাইৰ বাক্য শুনি বিষ্ণু—বৈকুণ্ঠৰ একমাত্ৰ অধিপতি—সকলো বুজি পালে: দেৱসকলৰ অভিপ্ৰায় আৰু সেই সময়ত বলীয়ে যি কৰিবলৈ মনস্থ কৰিছিল, সেই সকলো।
Narrator (Lomaśa in the Atri–Lomaśa dialogue context)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Viṣṇu listens and inwardly comprehends the full situation—devas’ intent and Bali’s designs—shown as a calm, focused gaze suggesting inner omniscience.
Divine wisdom is all-knowing: the Lord discerns both righteous strategy and adversarial intent, guiding events toward dharma.
The broader setting is Kedāra (Kedarnath) in the Kedāra Khaṇḍa, though this verse itself focuses on the divine counsel within the narrative.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.