इति जपः । नैषु क्रोधो न मात्सर्यं पुण्यपापार्जनेन च । अयुतं द्विगुणं चापि क्रमादायुः प्रकीर्तितम्
iti japaḥ | naiṣu krodho na mātsaryaṃ puṇyapāpārjanena ca | ayutaṃ dviguṇaṃ cāpi kramādāyuḥ prakīrtitam
এইদৰে জপৰ বিধান। তাত ক্ৰোধ নাই, মাত্সৰ্যও নাই, আৰু পুণ্য-পাপ অৰ্জনৰ কথাও নাই। ক্ৰম অনুসাৰে তেওঁলোকৰ আয়ু দহ হাজাৰ, আৰু কিছুমানৰ দ্বিগুণো বুলি কীৰ্তিত।
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Listener: Kauravya (descendant of Kuru)
Scene: A serene assembly of japa-practitioners seated in luminous stillness, faces calm and free of anger/envy; subtle aura indicating long life and higher-loka eligibility.
True spiritual practice culminates in inner purity—free from anger and envy—and transcends merit–sin accounting.
No specific tīrtha is mentioned; the focus is on the transformative state produced by japa.
Japa (sacred repetition) is explicitly referenced as the practice.