सुवस्त्रभूषाभरणां मृदुवाक्यपरायणाम् । एकाकिनीं क्रदमानाम दृष्ट्वा तां विस्मिता वयम्
suvastrabhūṣābharaṇāṃ mṛduvākyaparāyaṇām | ekākinīṃ kradamānāma dṛṣṭvā tāṃ vismitā vayam
তেওঁলোকে ক’লে: “আমি তাইক দেখিলোঁ—সুন্দৰ বস্ত্ৰ আৰু অলংকাৰৰে সজ্জিতা, কোমল বাক্যত নিবিষ্টা—কিন্তু একাকিনী হৈ ক্ৰন্দন কৰি আছিল; তাইক দেখি আমি বিস্মিত হ’লোঁ।”
Rāmadūtāḥ (as reported within Vyāsa’s narration)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: In a quiet forest clearing, a richly adorned celestial-looking woman sits alone, tears falling; nearby, astonished companions pause mid-step, taking in the paradox of splendor and sorrow.
Outer prosperity does not prevent suffering; dharma calls for empathy and timely assistance to the afflicted.
Dharmāraṇya is the implied sacred landscape; no individual tirtha is specified in the verse.
None.