त्वं सूर्यस्त्वं तु वित्तेशो यमस्त्वं गुरुरेव च । त्वया व्याप्तं जगत्सर्वं त्रैलोक्यं भास्वता यथा
tvaṃ sūryastvaṃ tu vitteśo yamastvaṃ gurureva ca | tvayā vyāptaṃ jagatsarvaṃ trailokyaṃ bhāsvatā yathā
তুমিয়েই সূৰ্য; তুমিয়েই বিত্তেশ (ধনৰ অধিপতি); তুমিয়েই যম; আৰু তুমিয়েই গুৰু। তোমাৰ দ্বাৰাই সমগ্ৰ জগত ব্যাপ্ত—যেনেকৈ দীপ্ত জ্যোতিয়ে ত্ৰিলোক ভৰি তোলে।
A devotee/narratorial voice within Revā Khaṇḍa (stuti-context; precise speaker not stated in the snippet)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A radiant Maheśvara whose aura spreads across triloka; symbolic emblems of Sun-disc, Kubera’s treasure, Yama’s staff, and a guru’s palm-leaf/rosary appear as attributes, indicating unified sovereignty.
The Supreme pervades all functions of the cosmos—light, wealth, justice/death, and guidance—so devotion can be grounded in recognizing divine presence everywhere.
The verse is not site-specific, but it belongs to the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-centered sacred narrative and praise tradition.
None explicitly; it is primarily a stuti affirming divine omnipresence.