एवं तान्पूजयित्वा तु सम्यङ्न्यायेन पाण्डव । रुक्मिण्या विधिवत्पाणिं जग्राह मधुसूदनः
evaṃ tānpūjayitvā tu samyaṅnyāyena pāṇḍava | rukmiṇyā vidhivatpāṇiṃ jagrāha madhusūdanaḥ
এইদৰে তেওঁলোকক বিধিপূৰ্বক পূজা কৰি, হে পাণ্ডৱ, যথাযথ ন্যায়-ৰীতি অনুসাৰে মধুসূদনে ৰুক্মিণীৰ হাত বিধিমতে বিবাহৰ বাবে গ্ৰহণ কৰিলে।
Unspecified narrator addressing “Pāṇḍava” (likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)
Listener: Pāṇḍava
Scene: Kṛṣṇa (Madhusūdana) respectfully honors the assembly and then takes Rukmiṇī’s hand in a lawful wedding rite—garlands, sacred fire, and attendants witnessing the pāṇigrahaṇa.
Even divine figures uphold maryādā—proper procedure and lawful conduct—in sacred rites like marriage.
No specific tirtha is named in this verse; it is a narrative event within Revākhaṇḍa’s broader sacred setting.
Vidhivat pāṇigrahaṇa (formal hand-taking) indicating marriage performed according to prescribed rites.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.