भरतस्य मातृसदनगमनं कैकेय्या दारुणवृत्तान्तकथनं च
Bharata in Kaikeyi’s apartments: revelation of Daśaratha’s death and Rāma’s exile
अद्य ते कतिचिद्रात्र्य श्च्युतस्याऽर्यकवेश्मनः।अपि नाध्वश्रमशशीघ्रं रथेनापततस्तव।।2.72.5।।
adya te katicidrātryaś cyutasyāryakaveśmanaḥ | api nādhvaśramaśaśīghraṁ rathenāpatatas tava || 2.72.5 ||
আজি তোমাৰ আৰ্যকৰ (মহাপিতামহৰ) গৃহৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ পিছত কিমান ৰাতি পাৰ হ’ল? আৰু ৰথেৰে তাড়াতাড়ি অহা যাত্ৰাই তোমাক পথশ্ৰমে ক্লান্ত কৰা নাইতো?
I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he been banished to Dandaka forest?
The verse frames familial concern and proper reception of a returning son as part of household dharma—asking after wellbeing before entering weightier matters.
Bharata has returned from his maternal family’s home; Kaikeyī questions him about the duration and strain of his journey.
Outward solicitude and the social propriety of inquiring about a traveller’s condition.