Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 55

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

नाम्ना मित्रसहस्त्वं हि सूर्यवंशसमुद्भवः । न राक्षसस्ततोऽनाथां पाहि मां विजने वने ॥ ५६ ॥

nāmnā mitrasahastvaṃ hi sūryavaṃśasamudbhavaḥ | na rākṣasastato'nāthāṃ pāhi māṃ vijane vane || 56 ||

তোমাৰ নামেই ‘মিত্ৰসহ’—সহস্ৰজনৰ মিত্ৰ, আৰু তুমি সূৰ্যবংশত জন্মা। তুমি ৰাক্ষস নহয়; সেয়ে এই নিৰ্জন বনত অনাথ মোক ৰক্ষা কৰা।

नाम्नाby name
नाम्ना:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by name’ (नाम्ना इति प्रयोगः)
मित्रसहःMitra-saha (proper name)
मित्रसहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमित्रसह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-भाव (emphasis/indeed)
सूर्य-वंश-समुद्भवःborn from the Solar dynasty
सूर्य-वंश-समुद्भवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + वंश (प्रातिपदिक) + समुद्भव (सम्+उद्+भू धातु से निष्पन्न प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (सूर्यस्य वंशात् समुद्भवः)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
राक्षसःa demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ततःtherefore
ततः:
Hetu/Anvaya (हेतु/Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘therefore/then/from that’
अनाथाम्helpless
अनाथाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘without protector’
पाहिprotect
पाहि:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विजनेin a lonely (place)
विजने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; स्थान-विशेषण
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

A distressed woman/supplicant (addressing a Solar-dynasty hero/king named Mitrasaha)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

M
Mitra-saha
S
Suryavamsha
R
Raksasa

FAQs

It highlights dharma as protective compassion: a righteous person—especially one of royal duty—must shelter the helpless, and true nobility is measured by safeguarding those without refuge.

Though not explicitly naming Vishnu, the verse models śaraṇāgati (seeking refuge): the helpless appeal to a trustworthy protector—an ethical pattern that bhakti later elevates into taking refuge in Bhagavan.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti—recognizing rightful conduct and the obligation to protect dependents.