Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 9

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

ववर्ष भूमौ देवेन्द्र ः काले काले मुनीश्वर । अधर्मनिरतापाये प्रजा धर्मेण रक्षिताः ॥ ९ ॥

vavarṣa bhūmau devendra ḥ kāle kāle munīśvara | adharmaniratāpāye prajā dharmeṇa rakṣitāḥ || 9 ||

হে মুনীশ্বৰ! দেৱেন্দ্ৰে সময়ে সময়ে পৃথিৱীত বৰষুণ বৰ্ষালে; আৰু অধৰ্মত ৰত লোক আঁতৰি যোৱাত প্ৰজাসকল ধৰ্মেৰে ৰক্ষিত হ’ল।

ववर्षrained
ववर्ष:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
देवेन्द्रःIndra, lord of the gods
देवेन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् इन्द्रः)
कालेat (the) time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (used adverbially: 'at time')
कालेseason by season
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; पुनरुक्ति (reduplication) = 'from time to time/seasonally'
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनाम् ईश्वरः)
अधर्म-निरत-अपायेwhen danger (arose) from the adharma-inclined
अधर्म-निरत-अपाये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक) + निरत (कृदन्त, √रम्) + अपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): अधर्मे निरतस्य (जनस्य) अपाये = 'in the danger of those devoted to adharma' (contextual)
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
धर्मेणby/through dharma
धर्मेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
रक्षिताःwere protected
रक्षिताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; कर्मणि-भाव (passive sense)

Sanatkumara (addressing Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

I
Indra (Devendra)
D
Dharma
P
Prajā (subjects)

FAQs

The verse connects cosmic harmony to ethical order: when Dharma prevails and Adharma is checked, nature responds with timely rains and society remains protected.

While not directly prescribing Bhakti practices, it implies that devotion expressed as living in alignment with Dharma sustains divine support (such as Indra’s timely rains), which is a key Purāṇic theme.

It indirectly reflects Jyotiṣa (Vedic calendrics/seasonal timing) through the phrase 'kāle kāle'—the importance of proper times and seasons for order, agriculture, and ritual life.