Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 12

Yuga-Dharma Framework, Kali-Yuga Diagnosis, and the Hari-Nāma Remedy

Transition to Vedānta Inquiry

चतुराश्रमयुक्तेन कर्मणा कालयोनिना । अकामफलसंयोगाः प्रयांति परमां गतिम् ॥ १२ ॥

caturāśramayuktena karmaṇā kālayoninā | akāmaphalasaṃyogāḥ prayāṃti paramāṃ gatim || 12 ||

চতুৰাশ্ৰম-যুক্ত আৰু কালক্ৰমে গঢ়া কৰ্মৰ দ্বাৰা—যিসকল কামনাজাত ফলৰ সৈতে অসঙ্গ, তেওঁলোকে পৰম গতি লাভ কৰে।

चतुर्-आश्रम-युक्तेनby (action) connected with the four āśramas
चतुर्-आश्रम-युक्तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; √युज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; युक्त = क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणं कर्मणः
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
काल-योनिनाhaving time as its source
काल-योनिना:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; योनि-शब्दः; विशेषणं कर्मणः; समासः: कालः योनिः यस्य (here used as determinative: having time as source/ground)
अकाम-फल-संयोगाःconnections with desireless fruits (unselfish results)
अकाम-फल-संयोगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअकाम (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + संयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः: अकामस्य फलस्य संयोगाः (association with desireless fruits)
प्रयान्तिthey go/attain
प्रयान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणं गतिम्
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It teaches that liberation is reached not by abandoning duty, but by performing āśrama-based dharma in the right order of life while remaining unattached to desire-driven rewards.

By emphasizing renunciation of personal gain (akāma-phala), the verse supports the bhakti ideal of offering actions to the Divine without bargaining for outcomes—purifying the heart for the supreme goal.

The phrase kāla-yoninā points to the importance of proper timing and order in duties—an applied principle tied to Jyotiṣa (Vedic calendrics/astrology) used to determine appropriate seasons and times for rites and life-stage observances.