Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 7

Dharmānukathana

Narration of Dharma

कल्पद्वयं स्थितस्तत्र पुनः कल्पं वसेद्दिवि । ततस्तु योगिनामेव कुले जातो दयान्वितः ॥ ७ ॥

kalpadvayaṃ sthitastatra punaḥ kalpaṃ vaseddivi | tatastu yogināmeva kule jāto dayānvitaḥ || 7 ||

তাত দুটা কল্প থাকি, পুনৰ এটা কল্প স্বৰ্গত বাস কৰিলে। তাৰ পাছত যোগীসকলৰেই কুলত দয়াসম্পন্ন হৈ জন্ম ল’লে।

कल्प-द्वयम्two kalpas
कल्प-द्वयम्:
Karma (कर्म) / Adverbial measure (परिमाण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
स्थितःhaving remained / stayed
स्थितः:
Karta (कर्ता) (predicate of subject)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle, क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (adverb of repetition)
कल्पम्(another) kalpa
कल्पम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वसेत्would dwell
वसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक: दिव्)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
ततःthen / thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/from that)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
एवonly/indeed
एव:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
कुलेin a family
कुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
जातःborn
जातः:
Karta (कर्ता) (predicate of subject)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle, क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
दया-अन्वितःendowed with compassion
दया-अन्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदया (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह/युक्तार्थ: ‘with compassion’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Y
Yogins

FAQs

It presents a karmic-spiritual trajectory: prolonged post-mortem states (measured in kalpas), enjoyment in heaven, and then a return to human birth specifically among yogins—implying that even svarga is temporary, while true progress culminates in traits like compassion and readiness for liberation.

By contrasting temporary heavenly residence with a spiritually purposeful rebirth, it supports the Purāṇic emphasis that higher attainments are not merely enjoyment but inner purification—qualities like daya that mature into steady devotion and God-oriented practice rather than svarga-seeking.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly in this verse; the practical takeaway is doctrinal: time is reckoned in kalpas (a Purāṇic cosmological framework often paired with Jyotiṣa-style time concepts), and ethical cultivation (compassion) is presented as a key mark of spiritual advancement.