Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 58

Dharmānukathana

Narration of Dharma

जन्मायुतार्जितैः पापैर्विमुक्तो मनुजो नृप । कोटिसङ्ख्यं समुद्धृत्य स्वकुलं शिवतां व्रजेत् ॥ ५८ ॥

janmāyutārjitaiḥ pāpairvimukto manujo nṛpa | koṭisaṅkhyaṃ samuddhṛtya svakulaṃ śivatāṃ vrajet || 58 ||

হে নৃপ! মানুহ অগণিত জন্মত সঞ্চিত পাপৰ পৰা মুক্ত হয়; আৰু কোটিসংখ্যক নিজৰ কুলক উদ্ধাৰ কৰি মঙ্গলময় ‘শিৱতা’ লাভ কৰে।

जन्म-अयुत-अर्जितैःearned over ten-thousand births
जन्म-अयुत-अर्जितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootजन्म (प्रातिपदिक) + अयुत (प्रातिपदिक) + अर्जित (कृदन्त, √अर्ज्)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/तत्पुरुष-श्रृंखला: ‘जन्मसु अयुतेषु अर्जितैः’), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भाव्य, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
पापैःfrom sins / by sins
पापैः:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान-भाव)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
विमुक्तःfreed
विमुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-मुक्त (कृदन्त, √मुच्)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
मनुजःa man
मनुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कोटि-सङ्ख्यम्numbering in crores
कोटि-सङ्ख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + सङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कोटीनां सङ्ख्यम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समुद्धृत्यhaving uplifted
समुद्धृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having lifted/raised’
स्व-कुलम्one’s own family/lineage
स्व-कुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्वस्य कुलम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शिवताम्to auspiciousness / Śiva-state
शिवताम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootशिवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
व्रजेत्would go/attain
व्रजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Nārada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

N
Nṛpa (King)

FAQs

It emphasizes the extraordinary purifying power of dharmic practice and devotion: even sins amassed over countless births can be dissolved, and the merit can extend beyond the individual to uplift one’s entire lineage toward an auspicious, liberated condition.

By highlighting rapid freedom from vast accumulated sin and the bestowal of auspiciousness, the verse reflects a core bhakti theme in the Narada Purana: sincere devotion and dharma generate transformative grace that benefits both the devotee and their family line.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical-dharmic conduct and devotion as the applied means for purification and auspicious upliftment.