Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
बदरीकुन्दपुन्नागैरशोकाम्रातिमुक्तकै: । मधूकै: कोविदारैश्न चम्पकैः पनसैस्तथा
badarīkunda-punnāgair aśokāmrātimuktakaiḥ | madhūkaiḥ kovidāraiś ca campakaiḥ panasaistathā ||
বাসুদেৱে ক’লে—বদৰী, কুন্দ, পুন্নাগ, অশোক, আম, অতিমুক্ত লতা, মধূক, কোবিদাৰ, চম্পক আৰু পনস—এনে বহু বনজ গছে সেই আশ্ৰম শোভিত কৰিছিল। সেয়া ফুল, ঝোপঝাড় আৰু লতাৰে ভৰপূৰ আছিল; কদলী-কুঞ্জে তাৰ সৌন্দৰ্য আৰু বঢ়াই দিছিল।
वासुदेव उवाच
The verse uses the abundance and harmony of an āśrama’s natural setting to evoke dharma: a life ordered by restraint, purity, and spiritual practice. The flourishing trees and creepers function as ethical-symbolic scenery—peaceful surroundings that support right conduct and inner discipline.
Vāsudeva is describing the beauty of a hermitage, listing many flowering and fruit-bearing trees and noting that the area is filled with blossoms, shrubs, and vines, with banana groves enhancing its splendor. It is a descriptive passage establishing a serene setting.