Adhyaya 48
Purva BhagaAdhyaya 4824 Verses

Adhyaya 48

Puṣkara-dvīpa, Lokāloka, and the Measure of the Brahmāṇḍa (Cosmic Egg)

দ্বীপ‑সমুদ্ৰৰ ক্ৰমবৰ্ণনাত এই অধ্যায়ে পুষ্কৰ‑দ্বীপৰ কথা কয়—শাক‑দ্বীপতকৈ দ্বিগুণ বিস্তৃত, মধুৰজল সমুদ্ৰে পৰিবেষ্টিত। ইয়াত একমাত্ৰ বৃত্তাকাৰ পৰ্বত মনসোত্তৰ আৰু দ্বীপৰ ভিতৰুৱা নাম‑বিভাগ—মানস্য অঞ্চল, পৰ্বত‑ঘেৰোৱা মণ্ডল, মহাবীত/ধাতকীখণ্ড—উল্লেখিত। তাৰ পিছত ভূগোলৰ পৰা তত্ত্বলৈ গতি: পূজ্য অক্ষৰূপে স্থিত মহা ন্যগ্ৰোধ (বট) গছ, ব্ৰহ্মাৰ সান্নিধ্য, শিৱ‑নাৰায়ণৰ ধাম প্ৰতিপাদিত; দেৱতা আৰু যোগী ঋষিসকলে অর্ধ‑হৰ অর্ধ‑হৰি ৰূপ হৰিহৰক বন্দনা কৰে। তাৰ পাছত স্বৰ্ণ‑সীমাভূমি আৰু লোকালোক পৰ্বত—আলোকময় লোক আৰু বাহিৰৰ অন্ধকাৰৰ সীমা—বৰ্ণিত। শেষত ব্ৰহ্মাণ্ড‑তত্ত্ব: অবিনাশী প্ৰধান/প্ৰকৃতিৰ পৰা অসংখ্য ব্ৰহ্মাণ্ড উৎপন্ন হয়; প্ৰতিটোত চতুৰ্দশ লোক আৰু সিহঁতৰ অধিদেৱতা থাকে। এইদৰে বিশ্বচিত্রণ সমাপ্ত হৈ, অব্যক্তক ব্ৰহ্ম আৰু পৰমেশ্বৰৰ সৰ্বব্যাপ্তিক ধ্যান‑জ্ঞানৰূপে বুজিবলৈ পৰৱৰ্তী উপদেশৰ ভূমিকা গঢ়ে।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साह्स्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे सप्तचत्वारिंशोध्यायः सूत उवाच शाकद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन व्यवस्थितः / क्षीरार्णवं समाश्रित्य द्वीपः पुष्करसंवृतः

এইদৰে শ্ৰীকূৰ্মপুৰাণৰ ষট্সাহস্ৰী সংহিতাৰ পূৰ্বভাগত সাতচল্লিশতম অধ্যায়। সূত ক’লে—শাকদ্বীপৰ বিস্তাৰৰ দ্বিগুণ পুষ্কৰদ্বীপ স্থিত; ই ক্ষীৰসাগৰক আশ্ৰয় কৰি পুষ্কৰ-প্ৰদেশেৰে পৰিবেষ্টিত।

Verse 2

एक एवात्र विप्रेन्द्राः पर्वतो मानसोत्तरः / योजनानां सहस्त्राणि सार्धं पञ्चाशदुच्छ्रितः / तावदेव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः

হে বিপ্ৰেন্দ্ৰসকল, ইয়াত মানসোত্তৰ নামৰ এটা মাত্ৰ পৰ্বত আছে। তাৰ উচ্চতা এক হাজাৰ পঞ্চাশ যোজন, প্ৰস্থো তেনেই; চাৰিওফালে সম্পূৰ্ণ বৃত্তাকাৰ।

Verse 3

स एव द्वीपः पश्चार्धे मानसोत्तरसंज्ञितः / एक एव महासानुः संनिवेशाद् द्विधा कृतः

সেই দ্বীপৰ পশ্চিমাৰ্ধ ‘মানসোত্তৰ’ নামে পৰিচিত। ই একেটাই মহা উচ্চভূমি, কিন্তু বিন্যাসৰ কাৰণে তাক দ্বিধাভাৱে বিভক্ত বুলি কোৱা হয়।

Verse 4

तस्मिन् द्वीपे स्मृतौ द्वौ तु पुण्यौ जनपदौ शुभौ / अपरौ मानसस्याथ पर्वतस्यानुमण्डलौ / महावीतं स्मृतं वर्षं धातकीखण्डमेव च

সেই দ্বীপত দুটা শুভ আৰু পুণ্যময় জনপদ স্মৃতিত উল্লেখ আছে—এটা ‘মানস্য’ নামে, আনটো পৰ্বতৰ পৰিমণ্ডল-প্ৰদেশ। তাত থকা বৰ্ষ ‘মহাবীত’ আৰু ‘ধাতকীখণ্ড’ নামেও প্ৰসিদ্ধ।

Verse 5

स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवारितः / तस्मिन् द्वीपे महावृक्षो न्यग्रोधो ऽमरपूजितः

মিঠা জলেৰে সাগৰে ঘেৰ কৰা পুষ্কৰ (দ্বীপ) আছে। সেই দ্বীপত অমৰ দেৱতাইও পূজা কৰা মহাবৃক্ষ ন্যগ্ৰোধ (বট) আছে।

Verse 6

तस्मिन् निवसति ब्रह्मा विश्वात्मा विश्वभावनः / तत्रैव मुनिशार्दूलाः शिवनारायणालयः

সেই ঠাইতে ব্ৰহ্মা বাস কৰে—তেওঁ বিশ্বাত্মা আৰু জগতক ভাবিত কৰি পোষণ কৰা। তাতেই, হে মুনিশাৰ্দূলসকল, শিৱ-নাৰায়ণৰ ধাম আছে।

Verse 7

वसत्यत्र महादेवो हरोर्ऽद्धहरिरव्ययः / संपूज्यमानो ब्रह्माद्यैः कुमाराद्यैश्च योगिभिः / गन्धर्वैः किन्नरैर्यक्षैरीश्वरः कृष्णपिङ्गलः

ইয়াত মহাদেৱ বাস কৰে—অব্যয় প্ৰভু, যি অর্ধ হৰ আৰু অর্ধ হৰি। ব্ৰহ্মা আদি দেৱতা আৰু কুমাৰ আদি যোগনিষ্ঠ মুনিসকলে তেওঁক সম্যক পূজা কৰে; গন্ধৰ্ব, কিন্নৰ আৰু যক্ষসকলেও কৃষ্ণ-পিঙ্গল বৰ্ণৰ সেই ঈশ্বৰক আৰাধনা কৰে।

Verse 8

स्वस्थास्तत्र प्रजाः सर्वा ब्रह्मणा सदृशत्विषः / निरामया विशोकाश्च रागद्वेषविवर्जिताः

তাত সকলো প্ৰজা সুস্থ আৰু সুস্থিত, ব্ৰহ্মাৰ দৰে তেজস্বী। তেওঁলোক নিৰাময়, বিশোক আৰু ৰাগ-দ্বেষবিবর্জিত।

Verse 9

सत्यानृते न तत्रास्तां नोत्तमाधममध्यमाः / न वर्णाश्रमधर्माश्च न नद्यो न च पर्वताः

তাত ন সত্য আছে ন অসত্য; ন উত্তম‑অধম‑মধ্যমৰ ভেদ। তাত বৰ্ণ‑আশ্ৰমধৰ্ম নাই; নদী নাই, পৰ্বতো নাই।

Verse 10

परेण पुष्करस्याथ स्थितो महान् / स्वादूदकसमुद्रस्तु समन्ताद् द्विजसत्तमाः

পুষ্কৰৰ পশ্চিমে মহান মিঠাজলৰ সমুদ্ৰ আছে; সি সেই অঞ্চলক চাৰিওফালে ঘেৰি ৰাখে, হে দ্বিজশ্ৰেষ্ঠসকল।

Verse 11

परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः / काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वा चैव शिलोपमा

তাৰ পাৰত এক বিশাল লোকবিন্যাস দেখা যায়। তাত সোণালী ভূমি আছে; সি দ্বিগুণ বিস্তৃত আৰু সৰ্বত্র শিলাৰ দৰে দৃঢ়।

Verse 12

तस्याः परेण शैलस्तु मर्यादात्मात्ममण्डलः / प्रकाशश्चाप्रकाशश्च लोकालोकः स उच्यते

তাৰ পাৰত এটা পৰ্বত আছে; সি আত্মমণ্ডলক ঘেৰি থকা মર્યাদা-ৰূপ সীমা। সি আলোকময়ো আৰু অন্ধকাৰময়ো; সেয়ে ‘লোকালোক’ বুলি কোৱা হয়।

Verse 13

योजनानां सहस्त्राणि दश तस्योच्छ्रयः स्मृतः / तावानेव च विस्तारो लोकालोको महागिरिः

মহাগিৰি লোকালোকৰ উচ্চতা দহ সহস্ৰ যোজন বুলি কোৱা হৈছে; তাৰ বিস্তাৰো ঠিক সিমানেই।

Verse 14

समावृत्य तु तं शैलं सर्वतो वै तमः स्थितम् / तमश्चाण्डकटाहेन समन्तात् परिवेष्टितम्

যেতিয়া সেই পৰ্বত আৱৃত হ’ল, তেতিয়া চাৰিওফালে ঘোৰ তমস স্থিত হ’ল; আৰু সেই অন্ধকাৰ যেন মহাকটাহৰ দৰে, সকলো দিশে সম্পূৰ্ণকৈ তাক পৰিবেষ্টন কৰিলে।

Verse 15

एतै सप्त महालोकाः पातालाः सप्तकीर्तिताः / ब्रह्माण्डस्यैष विस्तारः संक्षेपेण मयोदितः

এইদৰে এই সাত মহালোক আৰু সাত পাতাল বৰ্ণিত হ’ল। ব্ৰহ্মাণ্ডৰ এই বিস্তাৰ আৰু গঠন মই সংক্ষেপে ক’লোঁ।

Verse 16

अण्डानामीदृशानां तु कोट्यो ज्ञेयाः सहस्त्रशः / सर्वगत्वात् प्रधानस्य कारणस्याव्ययात्मनः

এনেধৰণৰ ব্ৰহ্মাণ্ড-অণ্ড কোটি কোটি—হাজাৰতে হাজাৰ—বুলি জানিব লাগে; কিয়নো অব্যয়-স্বৰূপ কাৰণ ‘প্ৰধান’ সৰ্বব্যাপী।

Verse 17

अण्डेष्वेतेषु सर्वेषु भुवनानि चतुर्दश / तत्र तत्र चतुर्वक्त्रा रुद्रा नारायणादयः

এই সকলো ব্ৰহ্মাণ্ড-অণ্ডৰ ভিতৰত চতুৰ্দশ ভুৱন আছে; আৰু প্ৰতিটোতে চতুৰ্মুখ ব্ৰহ্মা, ৰুদ্ৰ, নাৰায়ণ আদি দেৱশক্তি বিদ্যমান।

Verse 18

दशोत्तरमथैकैकमण्डावरणसप्तकम् / समन्तात् संस्थितं विप्रा यत्र यान्ति मनीषिणः

আৰু তাৰ পাছত, হে বিপ্ৰসকল, প্ৰতিটো ব্ৰহ্মাণ্ডৰ চাৰিওফালে সাত-সাত আৱৰণৰ সতৰ মণ্ডল সকলো দিশে স্থিত—যাৰ ফালে মনীষীসকল ধ্যান-যাত্ৰাত অগ্ৰসর হয়।

Verse 19

अनन्तमेकमव्यक्तनादिनिधनं महत् / अतीत्य वर्तते सर्वं जगत् प्रकृतिरक्षरम्

অনন্ত, এক, অব্যক্ত, আদি-অন্তহীন মহান—এই অক্ষৰ প্ৰকৃতি সমগ্ৰ জগতক অতিক্ৰম কৰিও তাতেই সৰ্বত্ৰ ব্যাপ্ত।

Verse 20

अनन्तत्वमनन्तस्य यतः संख्या न विद्यते / तदव्यक्तमिति ज्ञेयं तद् ब्रह्म परमं पदम्

অনন্তৰ অনন্তত্ব এইকাৰণে যে তাৰ কোনো সংখ্যা-পরিমাপ নাই; সেয়ে তাক ‘অব্যক্ত’ বুলি জানিবা—সেই ব্রহ্মই পৰম পদ।

Verse 21

अनन्त एष सर्वत्र सर्वस्थानेषु पठ्यते / तस्य पूर्वं मयाप्युक्तं यत्तन्माहात्म्यमव्ययम्

অনন্তৰ এই স্তোত্ৰ/উপদেশ সৰ্বত্ৰ, সকলো স্থানতে পঠিত হয়; তাৰ অব্যয় মাহাত্ম্য মই আগতেও কৈছোঁ।

Verse 22

गतः स एष सर्वत्र सर्वस्थानेषु वर्तते / भूमौ रसातले चैव आकाशे पवने ऽनले / अर्णवेषु च सर्वेषु दिवि चैव न सशयः

সেয়া সৰ্বব্যাপী হৈ সৰ্বত্ৰ, সকলো স্থানতে বৰ্তে—পৃথিৱীত, ৰসাতলত, আকাশত, বায়ু আৰু অগ্নিত, সকলো সাগৰত আৰু স্বৰ্গতো; ইয়াত সন্দেহ নাই।

Verse 23

तथा तमसि सत्त्वे च एष एव महाद्युतिः / अनेकधा विभक्ताङ्गः क्रीडते पुरुषोत्तमः

তদ্ৰূপে তমস আৰু সত্ত্বতেও সেই মহাদ্যুতি একাই প্ৰকাশ পায়; বহু ৰূপে অঙ্গ বিভক্ত কৰি পুৰুষোত্তম লীলাৰে জগত প্ৰকাশ কৰে।

Verse 24

महेश्वरः परो ऽव्यक्तादण्डमव्यक्तसंभवम् / अण्डाद् ब्रह्मा समुत्पन्नस्तेन सृष्टमिदं जगत्

পৰমেশ্বৰ মহেশ্বৰে অব্যক্তৰ পৰা উৎপন্ন ব্ৰহ্মাণ্ড-ৰূপ অণ্ড প্ৰকাশ কৰিলে। সেই অণ্ডৰ পৰা ব্ৰহ্মা উদ্ভৱ হ’ল, আৰু তেওঁৰ দ্বাৰাই এই সমগ্ৰ জগত সৃষ্ট হ’ল।

← Adhyaya 47Adhyaya 49

Frequently Asked Questions

Lokāloka is the boundary-mountain encircling the cosmic sphere, described as both luminous and non-luminous because it divides the realm where light (loka) is present from the surrounding darkness (aloka).

By presenting Avyakta (the Unmanifest) as immeasurable, beginningless, and the Supreme Abode, the chapter implies that all manifest worlds—including jīvas within countless brahmāṇḍas—are pervaded and grounded in Brahman, to be realized through contemplative discernment beyond mere cosmographic measure.