Sukta 24
सिन्धुपत्नीः सिन्धुराज्ञीः सर्वा या नद्य१स्थन । दत्त नस्तस्य भेषजं तेना वो भुनजामहै
síndhu-patnīḥ síndhu-rājñīḥ sárvā yā́ nadyaḥ sthána | dátta nas tásya bheṣajáṃ ténā vo bhunajāmahai ||
Ye rivers all, whose lord is Sindhu, whose sovereign is Sindhu, as ye stand in your several seats—give us of that its remedy; with that gift of yours may we partake and profit.
সিন্ধু যাৰ স্বামী, সিন্ধু যাৰ ৰাণী—সেই সকলো নদী, যি নিজ নিজ আসনত স্থিত; তোমালোক সেই (দোষ)-ৰ ভেষজ আমাক দিয়া; তোমালোকৰ সেই দানৰ দ্বাৰাই আমি ভোগ কৰি লাভবান হওঁ।
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Nadyaḥ/Āpas (Rivers/Waters), with Sindhu as organizing sovereign
Chandas: Anuṣṭubh (approx.)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From need to gift-receiving; quiet wonder at nature’s sovereign generosity.","listener_experience":"Reverence toward rivers; confidence that remedy exists within the world’s living systems.","intensity":4}