Sukta 107
त्वे क्रतुमपि पृञ्चन्ति भूरि द्विर्यदेते त्रिर्भवन्त्यूमाः । स्वादोः स्वादीयः स्वादुना सृजा समदः सु मधु मधुनाभि योधीः
tvé krátum ápi pṛñcanti bhū́ri dvír yád eté trír bhavánty ū́māḥ | svādóḥ svā́dīyaḥ svā́dunā sṛja samadáḥ sú mádhu mádhunā́bhi yódhīḥ ||
In thee they blend in purpose also, richly, when twice—yea, when these draughts are made thrice over. Sweeter than sweet, send forth with sweetness: O rapt one, with the honeyed drink fight thou full well against them.
তোমাতেই তেওঁলোকে ক্ৰতু (সংকল্প/উপায়) প্ৰচুৰভাৱে মিশ্ৰিত কৰে, যেতিয়া এই উমা-পানীয় দুবাৰ—হয়, তিনিবাৰো প্ৰস্তুত হয়। মিঠাতকৈও অধিক মিঠা, মিঠাসহে প্ৰবাহিত কৰা; হে সমদ (উল্লাসিত), মধুময় পানীয়েৰে তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে সুন্দৰভাৱে যুদ্ধ কৰা।
Rishi: RV-derived Indra hymn attribution.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From preparation and concentration (pressings, blending resolve) to exhilarated assault (sweetened battle-fury).","listener_experience":"A sense of charged confidence and readiness; words feel like a stimulant that sharpens intent.","intensity":8}