Bala-graha-hara Bāla-tantram (बालग्रहहर बालतन्त्रम्) — Pediatric protection and graha-affliction management
ॐ नमो भगवति चामुण्डे मुञ्च मुञ्च बलिं बालिकां वा बलिं गृह्ण गृह्ण जय जय वस वस सर्वत्र बलिदाने ऽयं रक्षाकृत् पठ्यते मनुः रक्षन्तु च ज्वराभ्यान्तं मुञ्चन्तु च कुमारकम्
oṃ namo bhagavati cāmuṇḍe muñca muñca baliṃ bālikāṃ vā baliṃ gṛhṇa gṛhṇa jaya jaya vasa vasa sarvatra balidāne 'yaṃ rakṣākṛt paṭhyate manuḥ rakṣantu ca jvarābhyāntaṃ muñcantu ca kumārakam
ওঁ ভগৱতী চামুণ্ডেলৈ নমো। মুঞ্চ মুঞ্চ—বলি (গ্ৰহণ কৰ), বালিকাৰ বাবে হওক বা অন্যথা; বলি গৃহ্ণ গৃহ্ণ। জয় জয়; সৰ্বত্ৰ বস বস। প্ৰতিটো বলিদানত এই ৰক্ষাকৰ মন্ত্র পাঠ কৰা হয়—“জ্বৰে আক্রান্তজনক ৰক্ষা কৰক আৰু কুমাৰক (সেই পীড়াৰ পৰা) মুক্ত কৰক।”
Lord Agni (narrating Agni Purana material to Sage Vasiṣṭha, in the standard puranic dialogue frame)
Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Bali-dāna rakṣā-mantra to Cāmuṇḍā for protection and release from jvara and bāla-graha affliction; recited during offerings.","sutra_style":false}
Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Bali-dāna Rakṣā-mantra to Cāmuṇḍā for Jvara/Bāla-mokṣa","lookup_keywords":["bali mantra","Cāmuṇḍā","jvara","munca munca","rakṣākṛt"],"quick_summary":"A mantra recited at every bali-offering to invoke Cāmuṇḍā to accept the offering, grant victory/abidance, protect the fever-afflicted, and release the child from the condition."}
Alamkara Type: Yamaka/Anuprāsa (mūñca mūñca; gṛhṇa gṛhṇa; jaya jaya; vasa vasa)
Concept: Rakṣā is enacted through offering plus mantra: acceptance (gṛhṇa) and release (muñca) are paired to transform affliction into safety.
Application: Use as a fixed liturgical refrain during bali in fever/child-affliction contexts to structure care and communal reassurance.
Khanda Section: Raksha-Mantra and Balidana (Protective rites; Graha/Jvara-shanti within Puja-vidhi)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: raudra
Visual Art Cues: {"scene_description":"A bali-offering before Cāmuṇḍā: the practitioner chants repetitive imperatives while offering, seeking protection from fever and release of a child from affliction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style, Cāmuṇḍā shrine with oil lamps, priest offering bali, child resting nearby, incense haze, rhythmic gesture of chanting, strong reds/black outlines.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, goddess with gold halo and ornate jewelry, offering plate in foreground, family praying for a feverish child, rich gold embossing on lamps and borders.","mysore_prompt":"Mysore painting, didactic scene: mantra text ribbon, bali plate, child on cot, healer-priest chanting; soft colors, precise detailing of ritual items.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate indoor ritual with detailed vessels, the child attended by women, priest chanting, subtle divine presence suggested by light and aura."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"devotional"}
Sandhi Resolution Notes: balidāne 'yaṃ → bali-dāne ayam (avagraha sandhi).
Related Themes: Agni Purana 298 (bāla-graha context); Agni Purana 299 (graha-hṛn procedures)
It gives a specific Cāmuṇḍā rakṣā-mantra to be recited during bali-offering as an apotropaic (protective) rite, aimed at removing jvara (fever/affliction), especially in a child.
Alongside theology, the Agni Purana preserves practical, applied instructions—here, a ritual-therapeutic formula (mantra + bali context) for protection and relief from illness—showing its coverage of household/temple rites and health-related shanti practices.
By invoking Cāmuṇḍā with an offering and protective intent, the practitioner seeks removal of harmful influences linked with disease and gains rakṣā (spiritual safeguarding), framing healing as both remedial and purificatory.