HomeVaraha PuranaAdhyaya 4Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 4.37 — Adhyaya 4, Shloka 37

On Nārāyaṇa’s Ten Avatāras and Eightfold Manifestations, and the Account of King Aśvaśirā

अतोऽर्थं दर्शितं रूपं देवस्य परमात्मनः । आवयोस्तव राजेन्द्र प्रतीतिः स्याद् यथा तव । एवं सर्वगतो विष्णुस्तव देहे जनेश्वर ॥ ४.३७ ॥

ato'rthaṁ darśitaṁ rūpaṁ devasya paramātmanaḥ | āvayostava rājendra pratītiḥ syād yathā tava | evaṁ sarvagato viṣṇus tava dehe janeśvara || 4.37 ||

لذلك أُظهِرَتْ صورةُ الإله، الذاتِ العُليا، بما قصدَتْه من معنى، لكي، يا أفضلَ الملوك، تنشأَ لديك المعرفةُ كما ينبغي بيننا. وهكذا فإنَّ فيشنو الكلّيَّ الحضور قائمٌ في جسدك، يا سيّدَ الناس.

ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); हेत्वर्थे/तस्मात्-अर्थे (therefore/from that)
arthammeaning/purpose
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
darśitamshown
darśitam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) + kta (क्त) (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘दर्शितम्’ = ‘has been shown’
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
devasyaof the god
devasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
paramātmanaḥof the Supreme Self
paramātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootparama-ātman (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (paramaḥ ātmā); पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
āvayoḥof us two / for us two
āvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); षष्ठी/सप्तमी-द्विवचन (Gen./Loc., Dual)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan-indra (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
pratītiḥunderstanding/realization
pratītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
syātmay be / should be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
yathāas
yathā:
Upamāna/Prakāra (उपमान/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारार्थे (as/just as)
tavafor you / of you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
evamthus
evam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थे (thus/in this way)
sarvagataḥall-pervading
sarvagataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva-gata (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (सर्वत्र गतः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
viṣṇuḥVishnu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
dehein (your) body
dehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन
janeśvaraO lord of men
janeśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjana-īśvara (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (जनानाम् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","key_question":"दर्शित-रूपस्य ‘अर्थः’ कः? सर्वगत-विष्णोः देहे उपस्थितिः कथं बोध्यते?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"‘रूप-दर्शन’ं उपासनार्थं; तस्य ‘अर्थः’—सर्वगतत्व-प्रतिपादनम्। अवतार-रूपं शिक्षण-उपायः, न तत्त्वस्य सीमाकरणम्।","yajna_varaha_imagery":"दर्शित-रूपं = प्रतिमा/आर्चा/अवतार-प्रतीकः; अर्थः = सर्वव्यापक-परमात्म-तत्त्वं; विशिष्ट यज्ञाङ्ग-सम्बन्धः न उक्तः।","vedantic_connection":"सगुण-उपासनया निर्गुण-व्यापक-तत्त्व-बोधः; ‘देहे विष्णुः’ इति जीव-देह-आधार-परमात्म-प्रत्ययः।"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"hermeneutics of form (rūpa-artha) + Vedānta","core_concept":"देव-रूप-प्रदर्शनं बोध-हेतु; विष्णुः सर्वगतोऽपि देहेऽपि सन्निहितः।","practical_application":"प्रतिमा/अवतार-रूपे श्रद्धां स्थापयित्वा तदर्थं—सर्वत्र ईश्वर-स्थितिं—जीवने आचरितुम्; आत्मनि ईश्वर-सन्निधि-स्मरणेन धर्माचरणं दृढीकरोतु।"}

Subject Matter: ["Philosophy (Viṣṇu as all-pervading)","Theology (Paramātman concept)","Ethics (self-recognition and embodied presence)"]

Primary Rasa: शान्त

Secondary Rasa: बोध

Related Themes: Varāha Purāṇa 4.4.36 (not confined to one place; perceived by bhakti)

Visual Art Cues: {"scene_description":"वक्ता श्रोत्रिणं (राजानं) प्रति ‘तव देहे विष्णुः’ इति निर्देशयन्, दर्शित-रूपस्य अर्थं प्रकाशयति—देह-मध्ये प्रकाश-रेखा/हृदय-कमल-दीप्तिः।","item_prompts":["teacher gesturing toward king’s chest/heart","king in reverent posture","subtle overlay of cosmic Vishnu presence within body silhouette","scriptural scroll or symbolic diagram of ‘rūpa→artha’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: king and teacher in profile; heart-lotus glow; cosmic Vishnu motif faintly superimposed; ornate border patterns.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf heart-aura; embossed Vaishnava symbols; regal king with rich ornaments; luminous didactic tableau.","mysore_prompt":"Mysore: refined court scene; gentle inner radiance; balanced composition; classical architectural frame.","pahari_prompt":"Pahari: intimate teaching scene with soft background; delicate halo within the king; lyrical minimalism emphasizing realization."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"resolute, illuminating","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium-slow","voice_tone":"firm, clarifying, concluding"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic pedagogical mode: a teacher-figure articulates the all-pervading nature of the Supreme Self (paramātman) to ground doctrinal understanding within a dialogue setting.

No explicit geographic toponym appears in this verse; the focus is doctrinal (all-pervasion and embodied presence) rather than sacred geography.

The verse emphasizes cultivated understanding (pratīti) of the all-pervading divine presence, encouraging reflective self-awareness rather than externalized or purely ritual knowledge.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App