HomeVaraha PuranaAdhyaya 39Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 39.31 — Adhyaya 39, Shloka 31

Discrimination of the Three Bodies and the Dharaṇī Vow: A Manual for Dvādaśī Observance

एकादश्यां निराहारः स्थित्वाहमपरेऽहनि । भोक्ष्यामि पुण्डरीकाक्ष शरणं मे भवाच्युत ॥ ३९.३१ ॥

ekādaśyāṃ nirāhāraḥ sthitvāham apare 'hani | bhokṣyāmi puṇḍarīkākṣa śaraṇaṃ me bhavācyuta || 39.31 ||

في يوم الإكادشي أصوم بلا طعام، ثم آكل في اليوم التالي. يا ذا العينين كاللوتس، كن ملجئي، يا أتشيوتا.

ekādaśyāmon the eleventh (day)
ekādaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootekādaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
nirāhāraḥfasting / without food
nirāhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-āhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
sthitvāhaving stayed / having remained
sthitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुष-प्रयोग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
apareon the next
apare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
ahaniday
ahani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
bhokṣyāmiI will eat
bhokṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
puṇḍarīkākṣaO lotus-eyed one
puṇḍarīkākṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuṇḍarīka + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘puṇḍarīkasya akṣī iva’
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
bhavabe (become)
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
acyutaO Acyuta (the infallible one)
acyuta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)

Pṛthivī (default dialogue framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"devotional, seeking refuge; disciplined (vrata-oriented)","key_question":"Implicit plea rather than a question: seeking Acyuta’s protection/refuge while undertaking Ekādaśī fasting and breaking it on Dvādaśī."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Direct devotional address to Puṇḍarīkākṣa/Acyuta (Viṣṇu epithets later central in Kṛṣṇa-bhakti), but no explicit Mathurā/Vraja site."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"Ekādaśī discipline: remain nirāhāra on Ekādaśī and eat on the following day (Dvādaśī), taking refuge in Viṣṇu through saṅkalpa/prārthanā.","karmic_consequence":"Observance yields purification and Vaiṣṇava merit; violation (breaking fast on Ekādaśī or neglecting proper pāraṇa) diminishes vrata-fruit and accrues doṣa in vrata-ācāra."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Ekādaśī-vrata (nirāhāra with Dvādaśī-pāraṇa)","tithi_month":"Ekādaśī tithi (all months; specific month not stated)","promised_fruit":"Refuge in Acyuta, purification of sins, strengthening of bhakti and self-control (general Ekādaśī-phala implied by context)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śaraṇāgati with tapas (disciplined devotion)","core_concept":"Austerity is not self-powered; it is sustained by surrender to the Lotus-eyed Lord as protector and goal.","practical_application":"When taking a vow, articulate a clear saṅkalpa (what/when), keep restraint, and pair it with a heartfelt refuge-prayer rather than mere rule-following."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Practice","Devotional Discipline"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śānta

Type: temple/home inner space of vow-taking

Related Themes: Varāha Purāṇa 39.39.27-30 (preparatory purity, dhyāna, arghya leading into this saṅkalpa)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū-devī (or a devotee representing her voice) offers a solemn Ekādaśī saṅkalpa before Viṣṇu: hands folded, face earnest, invoking Puṇḍarīkākṣa and Acyuta as refuge.","item_prompts":["folded hands (añjali)","Viṣṇu with lotus-like eyes (Puṇḍarīkākṣa)","simple vow-taking setting","calendar/tithi symbolism (Ekādaśī moon phase)","austerity cues (simple cloth, minimal food)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhū-devī/devotee in añjali, Viṣṇu radiant and calm, strong outlines, devotional intensity, subtle moon-phase motif for Ekādaśī.","tanjore_prompt":"Tanjore: enthroned Viṣṇu with gold-leaf ornaments; devotee/Bhū-devī at his feet taking saṅkalpa, rich textile patterns, luminous halo.","mysore_prompt":"Mysore: gentle, intimate prayer scene, refined facial expressions, soft lighting, detailed jewelry and cloth without excess.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical bhakti tableau—devotee/Bhū-devī praying in a small shrine, Viṣṇu appearing in a vision, delicate moonlit Ekādaśī ambiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"prayerful vow-formula","suggested_raga":"Kedar","pace":"slow","voice_tone":"tender, supplicatory, steady"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
D
Dharma-śāstra Themes

FAQs

It reflects a widespread Purāṇic-era discipline of vrata practice—fasting on Ekādaśī and breaking the fast the next day—documenting how devotional observance is framed in concise vow-language and epithets for Viṣṇu.

No geographic location is named in this verse; it focuses on calendrical observance (Ekādaśī) and a devotional address to Viṣṇu.

The verse models self-restraint (fasting) coupled with a stated intention to follow a regulated practice (eating the next day), expressed alongside seeking refuge—an ethical pattern of discipline and reliance on a stabilizing ideal.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App