Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 31.3 — Adhyaya 31, Shloka 3

The Manifestation of Viṣṇu’s Form for Cosmic Governance

the Vaiṣṇava Creation Narrative

सृष्टा चेयं मया सृष्टिः पालनिया मयैव ह । कर्मकाण्डं त्वमूर्त्तेन कर्तुं नैवेह शक्यते । तस्मान्मूर्त्तिं सृजाम्येकां यया पाल्यमिदं जगत् ॥ ३१.३ ॥

sṛṣṭā ceyaṁ mayā sṛṣṭiḥ pālanīyā mayaiva ha | karmakāṇḍaṁ tv amūrtena kartuṁ naiveha śakyate | tasmān mūrtiṁ sṛjāmy ekāṁ yayā pālyam idaṁ jagat || 31.3 ||

«هذه الخليقة قد خلقتها أنا، وحقًّا يجب أن أحفظها أنا نفسي. غير أنّ قسم الأعمال الطقسية (karmakāṇḍa) لا يمكن إجراؤه هنا لمن لا صورة له. لذلك أُنشئ صورةً متجسِّدة واحدة، بها يُدار هذا العالم ويُصان.»

sṛṣṭācreated
sṛṣṭā:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√sṛj (सृज् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of sṛṣṭiḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता) (apposition to sṛṣṭiḥ)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) in passive / Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (Instrumental ‘by me’)
sṛṣṭiḥcreation
sṛṣṭiḥ:
Karta (कर्ता) (of implied ‘asti’/statement)
TypeNoun
Rootsṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pālanīyāto be protected/maintained
pālanīyā:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√pāl (पाल् धातु) + anīya (अनीयर्)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be protected’
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण) / Agent in gerundive sense
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
evaalone/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक
haindeed (particle)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरण/उद्गार-निपात (expletive particle)
karma-kāṇḍamthe ritual section (karma-kāṇḍa)
karma-kāṇḍam:
Karma (कर्म) (of kartuṃ)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + kāṇḍa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: कर्मणः काण्डम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोधार्थक
amūrtenaby the formless (one)
amūrtena:
Karaṇa (करण) / Agent specification
TypeAdjective
Rootamūrta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण used substantively ‘by/with the formless (one)’
kartumto do/perform
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थ (purpose/action)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation)
evaat all/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
śakyateis possible/can be done
śakyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (शक् धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Conclusion (हेतु/निगमन)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-रूपेण अव्ययीभूत (ablatival adverb): ‘therefore/from that’
mūrtima form
mūrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sṛjāmiI create
sṛjāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sṛj (सृज् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
ekāmone/single
ekām:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of mūrtim
yayāby which
yayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (relative pronoun)
pālyamto be protected/maintained
pālyam:
Karma (कर्म) (what is to be protected)
TypeAdjective
Root√pāl (पाल् धातु) + ya (यत्/य) (gerundive)
Formयत्/य-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with jagat
idamthis
idam:
Karta (कर्ता) (apposition to jagat)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jagatworld
jagat:
Karta (कर्ता) (of implied ‘asti’ with pālyam)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Varāha (default speaker logic: instructor voice in the Varāha–Pṛthivī dialogue)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"कर्मकाण्ड/यज्ञादि क्रिया के लिए मूर्त्त (सगुण/देहधारी) अधिष्ठान आवश्यक—निर्मूर्त से लौकिक-वैदिक कर्म-प्रवर्तन नहीं।","karmic_consequence":"ईश्वर का मूर्त्त-प्राकट्य लोक-पालन व धर्म-स्थापन हेतु; कर्मकाण्ड का अनादर/असम्बद्धता से लोक-व्यवस्था क्षीण होने का निहित संकेत।"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"निर्गुण-परब्रह्म का सगुण-आविर्भाव ‘लोक-संग्रह’ हेतु—यज्ञ/कर्मकाण्ड को चलाने वाला ‘यज्ञ-पुरुष’ स्वयं मूर्त्त रूप लेता है; यह याज्ञिक-वराह (यज्ञ-वराह) की पृष्ठभूमि बनती है।","yajna_varaha_imagery":"मूर्त्ति = यज्ञ का अधिष्ठान-देवता; ‘पालन’ = ऋत/धर्म-चक्र का प्रवर्तन; एक-रूप सृजन = अवतार/ईश्वर-शरीर जो यज्ञ-क्रिया में ‘भोक्ता/अध्यक्ष’ बनता है।","vedantic_connection":"सगुण-निर्गुण समन्वय: निर्गुण तत्त्व व्यवहार में सगुण ईश्वर रूप से कार्य करता है; ईश्वर-शरीर (divine embodiment) को साधन-समर्थन (upaya) मानना।"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"धर्म-रक्षा हेतु ईश्वर का सगुण-प्राकट्य","core_concept":"रूप-धारण ईश्वर की सीमा नहीं, करुणा/लोक-पालन हेतु स्वेच्छा-प्रेरित उपाय है; कर्मकाण्ड का अर्थ ‘ऋत’ को स्थिर करना।","practical_application":"अनुष्ठान में देवता-भाव (ईश्वर को सगुण-रूप में मानकर) श्रद्धा; शासन/नेतृत्व में ‘पालन’ को धर्म-आधारित कर्तव्य समझना।"}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Governance (Pālana)","Ritual Theory (Karmakāṇḍa)"]

Primary Rasa: शान्त

Secondary Rasa: अद्भुत

Type: None

Related Themes: Varaha Purana: यज्ञ-वराह/मूर्ति-तत्त्व/धर्म-स्थापन प्रसंग (सृष्टि-प्रकरण के आगे)

Visual Art Cues: {"scene_description":"नारायण/विष्णु सृष्टि के सामने संकल्प करते हुए—‘निर्मूर्त’ से ‘मूर्त्त’ रूप का प्राकट्य; पीछे यज्ञ-वेदि/अग्नि का प्रतीक, और विश्व-पालन का संकेत (धर्मचक्र/राजदण्ड)।","item_prompts":["विष्णु का प्राकट्य (ज्योति से देह)","यज्ञ-वेदि/अग्नि","धर्मचक्र/राजदण्ड (पालन)","सृष्टि के प्रतीक (कमल/लोक)"],"kerala_mural_prompt":"केरल म्यूरल: ज्योति से विष्णु-मूर्ति का उद्भव, यज्ञाग्नि, धर्मचक्र, गाढ़े रंग व स्पष्ट आकृतियाँ।","tanjore_prompt":"तंजावुर: स्वर्ण-प्रभा में मूर्त्ति-प्राकट्य, यज्ञ-वेदि पर स्वर्ण अलंकरण, भारी आभूषण।","mysore_prompt":"मैसूर: सूक्ष्म प्रकाश-प्रभाव, यज्ञ-वेदि का कोमल चित्रण, संतुलित रचना।","pahari_prompt":"पहाड़ी: प्रतीकात्मक ज्योति से देव-रूप, सरल यज्ञ-वेदि, भाव-प्रधान दृश्य।"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"उपदेशात्मक, निर्णायक (सिद्धान्त-स्थापन)","suggested_raga":"केदार","pace":"मध्यम","voice_tone":"दृढ़, गंभीर, स्पष्ट उच्चारण"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Cosmology
D
Dharma and Ritual Studies

FAQs

It reflects a common Purāṇic theological-philosophical motif: the transition from a formless principle (amūrta) to an embodied agency (mūrti) to sustain cosmic order, integrating cosmology with ritual and social governance.

No specific geographic location is named in this verse; it is framed as a cosmological and ritual-theoretical statement rather than a tīrtha or regional description.

The verse foregrounds stewardship (pālana) of the created world as an explicit responsibility of the creator, presenting governance and protection of the world as a foundational philosophical duty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App