Adhyaya 87
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 87

Adhyaya 87

يعرض الفصل 87 مخططًا طقسيًا دقيقًا لمسار حجٍّ في برابهاسا (Prabhāsa) يقوم على عبادة الرودرات الأحد عشر على الترتيب. يبيّن الإيشڤرا أن الحاجّ إذا أتمّ الياترَا بإيمانٍ وخشوع (śraddhā) فعليه أن يتقدّم لعبادة الرودرات الأحد عشر وفق تسلسلٍ محدّد، ولا سيّما في الأزمنة المقدّسة مثل السَّنكرانتي (saṅkrānti)، وانتقالات الأيانا، والكسوف والخسوف، وسائر التيثي المباركة. ويذكر الخطاب مجموعتين متقابلتين من الأسماء: تسمية أقدم (مثل Ajāikapāda وAhirbudhnya وVirūpākṣa وغيرها) وتسمية لعصر كالي (Bhūteśa وNīlarudra وKapālī وVṛṣavāhana وTryambaka وGhora وMahākāla وBhairava وMṛtyuñjaya وKāmeśa وYogeśa). وتسأل ديفي عن تفصيلات الإجراء: ترتيب اللِّنگات الأحد عشر، والمانترا، وتوقيت العبادة، والفروق المرتبطة بالمواقع. فيقدّم الإيشڤرا نسقًا تأويليًا يربط عشرة رودرات بعشرة رياحٍ/أنفاس (vāyu: prāṇa, apāna, samāna, udāna, vyāna, nāga, kūrma, kṛkala, devadatta, dhanañjaya)، ويجعل الحادي عشر هو الآتمان (ātman)، فيتّصل تعدّد الطقس الخارجي بنموذجٍ باطنيٍّ جسديٍّ وميتافيزيقي. ويبدأ المسار العملي من سوماناثا (Somanātha)، حيث تُعدّ المحطة الأولى بُهوتيشڤرا (Bhūteśvara)، مع تعظيم سوميشفرا (Somēśvara) بوصفه الإله الأوّل (ādi-deva). تُوصَف قرابين على هيئة تكريمٍ ملوكي (rājopacāra)، وسكبُ البنجامرتا (pañcāmṛta) للتطهير، والعبادة بصيغة سَدْيُوجاتا (Sadyōjāta)، ثم الطواف والسجود. ويُختَتم بتعليلٍ اسميٍّ ولاهوتي يشرح «بُهوتيشڤرا» بأنه السيادة على شبكة الكائنات (bhūta-jāla) ضمن إطار 25-tattva؛ ومعرفة هذه التتڤات تُقرَن بالتحرّر، وعبادة بُهوتيشَرودرا تُعَدّ سبيلًا إلى خلاصٍ لا يزول.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । एवं कृत्वा नरो यात्रां सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । ततो गच्छेन्महादेवि रुद्रानेकादश क्रमात्

قال إيشڤارا (Īśvara): «بعد أن يُتمّ المرءُ الحجّ على هذا النحو بإيمانٍ صحيح، يا مهاديڤي (Mahādevī)، فليتوجّه بعد ذلك على الترتيب إلى الرودرا الأحد عشر».

Verse 2

प्रभासक्षेत्रमध्यस्थान्महापातकनाशनान् । यदेकादशधा पापमर्जितं मनुजैः पृथक्

في قلب برابهاسا كشيترا (Prabhāsa Kṣetra) تقوم مواضعٌ مقدّسة تُبيد الكبائر؛ إذ إنّ ما يجمعه البشر من خطايا كأنه ينقسم إلى أحد عشر نوعًا، ليُمحى هناك.

Verse 3

तदेकादशरुद्राणां पूजनात्क्षयमेष्यति । संक्रांतावयने वापि चंद्रसूर्यग्रहेऽथवा

إنَّ ذلك الإثمَ المتراكمَ يزولُ بعبادةِ الرودراتِ الأحدَ عشر—سواءً في يومِ السَّنكرانتي، أو في الأيَنة (الانقلاب)، أو عندَ خسوفِ القمرِ أو كسوفِ الشمس.

Verse 4

अन्यासु पुण्यतिथिषु सम्यग्भावेन भावितः । पूजयेदानुपूर्व्येण रुद्रैकादशकं क्रमात्

وفي سائرِ الأيامِ المباركةِ أيضًا، إذا امتلأ القلبُ بالنيةِ الصادقةِ والحالِ القويم، فليُعبَدْ أحدَ عشرَ رودرا على الترتيبِ المقرر، خطوةً خطوة.

Verse 5

तेषां नामानि वक्ष्यामि यान्यतीतानि मे पुरा । आद्ये कृतयुगे तानि शृणु देवि यथार्थतः

سأُعلنُ لكِ أسماءَهم كما كانت في سالفِ الدهور. فاسمعي يا إلهةُ أسماءَهم التي حملوها في العصرِ الأول، كِرتايوغا، حقًّا وبدقّةٍ كما هي.

Verse 6

अजैकपादहिर्बुध्न्यो विरूपाक्षोऽथ रैवतः । हरश्च बहुरूपश्च त्र्यंबकश्च सुरेश्वरः । वृषाकपिश्च शंभुश्च कपर्दी चापराजितः

أجايكاباد، وأهيربودهنيا، وفيروباكشا، ورايفتا؛ وهارا وباهوروبا؛ وتريامباكا وسوريشڤرا؛ وفريشاكابي وشمبهو؛ وكابردي وأباراجيتا—تلك هي الأسماء كما رُويت.

Verse 7

आदौ कृतयुगे देवि त्रेतायां द्वापरेऽपि च । कलौ युगे तु संप्राप्ते जातं नामांतरं पुनः

في البدء—في كِرتايوغا، وكذلك في تريتا ودڤاپرا—كانت هذه هي الأسماء. أمّا حين أقبل عصرُ كالي، فقد نشأت من جديد مجموعةٌ أخرى من الأسماء المختلفة.

Verse 8

एकादशधा रुद्राणां तानि ते वच्मि सांप्रतम् । भूतेशो नीलरुद्रश्च कपाली वृषवाहनः

والآن أُخبرك بأسماء الرودرات في تقسيمهم الأحد عشر: بُهوتيشا، نيلارودرا، كابالي، وفْرِشَفاهانا راكب الثور.

Verse 9

त्र्यंबको घोरनामा च महाकालोऽथ भैरवः । मृत्युंजयोऽथ कामेशो योगेश इति कीर्तितः । एकादशैते रुद्रास्ते कथिताः क्रमशः प्रिये

تريَمبَكَ، وغورانامان، وماهاكالا، وبَهيرَفَ؛ ثم مُرتيونجَيا، وكاميشا، ويوغيشا—هكذا يُشاد بهم. هؤلاء هم الرودرات الأحد عشر لكِ، أيتها الحبيبة، وقد ذُكروا على الترتيب.

Verse 10

अनादिनिधना देवि भेदभिन्नास्तु ते पृथक् । एकादशस्वरूपेण पृथङ्नामप्रभेदतः

يا إلهة، إنهم بلا بداية ولا نهاية، ومع ذلك يُميَّزون كلٌّ على حدة بحسب الفروق؛ فيتجلّون في إحدى عشرة صورة، ويتمايزون باختلاف الأسماء.

Verse 11

देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि लिंगैकादशकक्रमम् । स्थानसीमाप्रभेदेन माहात्म्योत्पत्तिकारणैः

قالت الإلهة: يا ربّ، بيّن لي بتفصيل ترتيب اللِّينغا الأحد عشر، مع فروق المواضع وحدودها، والأسباب التي تنشأ عنها عظمتها (ماهَاتمْيَا).

Verse 12

कथं पूज्यानि तानीश के मंत्राः को विधिः स्मृतः । कस्मिन्पर्वणि काले वा सर्वं विस्तरतो वद

كيف تُعبد تلك اللِّينغا، يا ربّ؟ وأيّ المانترا تُتلى، وأيّ الطقوس مذكورة؟ وفي أيّ عيدٍ مقدّس أو في أيّ وقت—قل لي كلَّ ذلك بتفصيل.

Verse 13

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि रहस्यं पापनाशनम् । सोमनाथादितः कृत्वा सिद्धिनाथादिकारणम्

قال الإيشڤارا: اصغي أيتها الإلهة؛ سأبيّن سرًّا يمحو الخطيئة—ابتداءً بسوماناثا، ثم الأسس التي تبدأ بسِدّيناثا.

Verse 14

यच्छ्रुत्वा मुच्यते जंतुः पातकैः पूर्वसंचितैः । ये चैकादश रुद्रा वै तव प्रोक्ता मया प्रिये

من سمع هذا تحرّر الكائن من الآثام المتراكمة من قبل. وأما الرودرا الأحد عشر، يا حبيبتي، فقد أعلنتُها لك حقًّا.

Verse 15

दश ते वायवः प्रोक्ता आत्मा चैकादशः स्मृतः । तेषां नामानि वक्ष्यामि वायूनां शृणु मे क्रमात्

لقد بُيّنت عشرةُ رياحٍ حيوية (ڤايو)، ويُذكَر الآتمان بوصفه الحاديَ عشر. والآن سأذكر أسماء تلك الرياح—فاصغي إليّ على الترتيب.

Verse 16

प्राणोऽपानः समानश्च ह्युदानो व्यान एव च । नागश्च कूर्मः कृकलो देवदत्तो धनंजयः

وهي: برانا، أبانا، سمانا، أودانا، فيانا؛ وكذلك ناغا، كورما، كْرِكالا، ديفاداتّا، ودهانَنْجَيا.

Verse 17

आत्मा चेति क्रमाज्ज्ञेया रुद्राधिपतयः क्रमात् । तेषां यात्रां क्रमाद्वक्ष्ये सर्वप्राणिहिताय वै

وكذلك يُعرَف الآتمان بوصفه التالي في الترتيب؛ ومثل ذلك، وبحسب الترتيب، السادةُ القائمون في هيئة الرودرا. وسأصف مسار حجّهم على التوالي، ابتغاءَ خير جميع الكائنات.

Verse 18

रुद्राणामादिदेवोऽसौ पूर्वं सोमेश्वरः प्रिये । भूतेश्वरेति नाम्ना वै पूजयेत्तं विधानतः

يا حبيبتي، إنّ ذلك الإله هو الإله الأوّل بين الرودرات، وكان يُعرَف من قبل باسم «سوميشڤرا». فينبغي عبادته وفق الشعائر المقرّرة باسم «بهوتيشڤرا».

Verse 19

राजोपचारयोगेन श्रद्धापूतेन चेतसा । पंचामृतेन संस्नाप्य सद्योजातेन पूजयेत्

وبقرابين ملوكية، وبقلبٍ طهّرته الثقة والإيمان، وبعد أن يُغسَّل (اللِّنگا) بـ«بانتشامريتا»، فليُعبَد بترتيل/مانترا «سَدْيُوجاتا».

Verse 20

पुष्पैर्मनोहरैर्भक्त्या ध्यात्वा देवं सदाशिवम् । त्रिभिः प्रदक्षिणीकृत्य साष्टांगं प्रणिपत्य च

وبخشوعٍ، مقدِّمًا أزهارًا بهيّة، ومتأمّلًا الإله سَدَاشِڤا؛ وبعد أن يطوف ثلاث مرات، فليسجد سجودًا تامًّا (ساشتانغا) ويُسَلِّم.

Verse 21

रुद्रैकादशयात्रार्थी निर्विघ्नार्थं व्रजेत्ततः । भूतेश्वरेति यन्नाम प्रोक्तं तत्ते ब्रवीम्यहम्

ومن أراد القيام بحجّ الرودرات الأحد عشر فليمضِ بعد ذلك طلبًا لزوال العوائق. وأمّا الاسم الذي قيل: «بهوتيشڤرا»، فإني أشرحه لك الآن.

Verse 22

महदादि विशेषांतं भूतजालं यदीरितम् । पंचविंशति संख्याकं तेषामीशो यतः स्मृतः

إنّ جماعة الموجودات/المبادئ المذكورة—من «مَهَت» إلى العناصر المخصوصة—تُعَدّ خمسًا وعشرين. ولأنه يُذكَر ربًّا لها جميعًا، (سُمّي) «بهوتيشڤرا».

Verse 23

तेन भूतेश्वरेत्युक्तं नाम तस्य पुरा किल । पंचविंशतितत्त्वानि ज्ञात्वा मुक्तिमवाप्नुयात्

لذلك، في الأزمنة القديمة حقًّا، ذُكر اسمه باسم «بهوتيشڤارا». ومن عرف التتڤات الخمس والعشرين نال الموكشا، أي التحرّر.

Verse 24

भूतेशरुद्रं संपूज्य गच्छेद्वै मुक्तिमव्ययाम् । इति संक्षेपतः प्रोक्तमादि रुद्रस्य कीर्तनम् । कीर्तनीयं द्विजातीनां कीर्तितं पुण्यवर्द्धनम्

من عبد «بهوتيشا-رودرا» عبادةً تامّة نال حقًّا موكشا لا يزول. وهكذا قيل باختصار تسبيح رودرا الأوّل. وينبغي أن يتلو هذا المديحُ الدِّڤيجا، أي «المولودون مرّتين»؛ فإذا تُلي ازداد به الثواب والبركة.

Verse 87

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये भूतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ताशीतितमोऽध्यायः

وهكذا تنتهي السورة/الفصل السابع والثمانون، المعنون «وصف عظمة بهوتيشڤارا»، في قسم برابهاسا (Prabhāsa Khaṇḍa) من السِّكاندا مهابورانا المقدّس، ضمن «ماهَاتميا حقل برابهاسا» وتمجيد الرودرات الأحد عشر.