Adhyaya 76
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 76

Adhyaya 76

يقدّم الفصل 76 تنبيهاً موجزاً ذا طابع لاهوتيّ وطقسيّ في إطار خطابٍ لإيشڤرا (Īśvara). يعرّف بزوجٍ من اللِّنگا ذوي فضلٍ عظيم يقعان قرب ديفاديفا (Devadeva) ضمن الحيّز المقدّس المتصل بسوميشڤرا (Someshvara)، ويذكر أنّ لاكوليشا (Lakulīśa) هو الذي أقامهما وثبّتهما (pratiṣṭhita). ويُسمّى هذا المعبد المزدوج «لاكوليشڤرا» (Lakuleśvara)، ويُعدّ موضوعاً أسمى (anuttama) للرؤية التعبّدية، أي للدارشَن (darśana). ويربط النص بذلك دعوى التطهير: فمجرد النظر يُقال إنه يحرّر المرء من الخطايا إلى حدّ تخوم دورة الميلاد والموت. وتُشرع ملاحظة مخصوصة في شهر بهادرابادا (Bhādrapada) في يوم شوكلا تشاتوردشي (Śukla Caturdaśī): الصوم (upavāsa) والسهر الليلي (prajāgara). وتسلسل العبادة هو: يُعبد لاكوليشا أولاً في صورته المتجسدة (mūrtimant)، ثم تُعبد اللِّنگتان كلٌّ على حدة وفق الإجراء الصحيح مع تلاوة أناشيد التسبيح والمانترا (stuti-mantra) على الترتيب. والنتيجة المعلنة هي نيل «المقام الأعلى» حيث يقيم ماهيشڤرا (Maheśvara)، بوصفها فَلَشْرُتي (phalaśruti) وخاتمة خلاصية للفصل.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्यैव देवदेवस्य समीपस्थं विराजते । लिंगद्वयं महापुण्यं लकुलीशप्रतिष्ठितम्

قال الإيشڤارا: «بقرب ذلك الإله، إلهِ الآلهة، يسطع لِنغَانِ في غاية القداسة والبركة، قد أقامهما لاكوليشا».

Verse 2

लकुले श्वरनामास्ति तस्य लिंगद्वयस्य वै । तद्दृष्ट्वा देवदेवस्य लिंगद्वयमनुत्तमम्

يوجد موضع مقدّس يُعرف باسم «لاكوليشفارا»، وفيه حقًّا لِنغان. ومن يشاهد هذين اللِنغَين اللذين لا نظير لهما لإله الآلهة (مهاديڤا) يمتلئ قلبه بخشوعٍ وإجلال.

Verse 3

मुच्यते सकलात्पापादाजन्ममरणांतिकात् । तत्र शुक्लचतुर्द्दश्यां मासि भाद्रपदे प्रिये

يُعتَق المرء من جميع الآثام، حتى تلك التي تمتدّ إلى غاية الميلاد والموت. وهناك، يا حبيبة، في اليوم القمري الرابع عشر من النصف المضيء (شُكلا چَتُردَشي) من شهر بهادرابادا—

Verse 4

उपवासपरो भूत्वा यः करोति प्रजागरम् । मूर्त्तिमंतं तु संपूज्य लकुलीशं महाप्रभम्

ومن كان ملازمًا للصوم، وأقام سهرًا طوال الليل (براجاغارا)، ثم عبد على الوجه اللائق الربَّ لاكوليشا، العظيم المتلألئ، في صورته المتجلّية—

Verse 5

ततः संपूज्य विधिना तत्र लिंगद्वयं पृथक् । सम्यक्पूजाविधानेन स्तुतिमंत्रैरनुक्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

ثمّ بعد ذلك، إذا أُقيمت العبادة على الوجه المشروع، يُتعبَّد للِّينغَين هناك كلٌّ على حدة؛ وبتمام طقس البوجا، ومع التراتيل والمانترا على الترتيب—ينال المرء المقام الأعلى حيث يقيم الربّ ماهيشڤارا.

Verse 76

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये कलकलेश्वरसमीपवर्ति लकुलीशलिंगद्वयमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्ततितमोऽध्यायः

وهكذا تنتهي السورة السادسة والسبعون، المعنونة «وصف عظمة اللِّينغا المزدوج للاكوليشا القائم قرب كلاكليشڤارا»، ضمن Someśvara Māhātmya في Prabhāsa-khaṇḍa من «شري سكَندا مهابورانا»، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت.