
يعرض الفصل 75 خطابًا لاهوتيًا مرتبطًا بالمكان، إذ يعلّم Īśvara الإلهة Devī عن اللِّينغا المسمّى Śākalakaleśvara/Kalakaleśvara في Prabhāsa-kṣetra، مبيّنًا موضعه النسبي وسمعته في إزالة pāpa (الإثم). كما يقدّم ترتيب “الأسماء الأربعة” عبر العصور الكونية (yuga): فاللِّينغا نفسه يُذكر بأسماء مختلفة—Kāmeśvara في كṛta، وPulahēśvara في tretā، وSiddhinātha في dvāpara، وNāradeśa في kali—مع شرح اسم Kalakaleśa/Kalakaleśvara بتأصيلٍ قائم على الصوت. تربط رواية التسمية الأولى الاسم بضجيج “kalakala” الذي ارتفع حين بلغت Sarasvatī البحر وفرحت الكائنات السماوية. أمّا الرواية الثانية ذات البعد الاجتماعي والأخلاقي فتقصّ أن Nārada قام بتقشّف شديد (tapas) وأجرى قرب اللِّينغا قربان Pauṇḍarīka-yajña، واستدعى كثيرًا من ṛṣi؛ ولمّا قدم براهمةُ البلدة طلبًا للدكشِنا (dakṣiṇā) ألقى أشياء ثمينة لإثارة النزاع، فاندلع شجارٌ وعراك، وانتقده براهمةٌ فقراء لكنهم علماء—فصار ذلك سببًا لاسم “Kalakaleśvara” المرتبط بالخصام والضوضاء. وتختم الفلاشروتي (phalaśruti) بأن غسل اللِّينغا والطواف حوله ثلاث مرات (pradakṣiṇā) يفضي إلى Rudraloka، وأن عبادته بالعطور والزهور مع التصدّق بالذهب لمستحقيه تمنح “الحالة العليا”.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं शाकलकलेश्वरम् । शाकल्येश्वरनैरृत्ये धनुषां षष्टिभिः स्थितम्
قال إيشڤارا: ثمّ، يا الإلهة العظمى، ينبغي أن يُقصَد إلى اللِّينغا المسمّى «شاكالاكلِيشڤارا». وهو قائم إلى الجنوب الغربي من «شاكالييشڤارا» على بُعد ستين دهنوشًا (قوسًا).
Verse 2
तच्चतुर्युगनामाढ्यं स्मृतं पातकनाशनम् । पूर्वं कामेश्वरंनाम त्रेतायां पुलहेश्वरम्
يُذكَر ذلك اللِّينغا بأنه ذو أسماء عبر اليوغات الأربع، وأنه مُزيلٌ للآثام. كان يُسمّى قديمًا «كاميشڤارا»، وفي عصر تريتا كان يُعرَف بـ«بولاهايشڤارا».
Verse 3
द्वापरे सिद्धिनाथं तु नारदेशं कलौ स्मृतम् । तथा कलकलेशं च नाम तस्यैव कीर्त्तितम्
في عصر دفابارا يُدعى «سِدّهي ناثا»، وفي عصر كالي يُذكَر باسم «ناراديشا». وكذلك يُعلَن له أيضًا اسم «كالاكلِيشا» لذلك اللِّينغا بعينه.
Verse 4
समुद्रे च महापुण्ये यस्मिन्काले सरस्वती । आगता सा महाभागा हृष्टा तुष्टा सरिद्वरा । तस्य तोयस्य शब्देन सागरस्य महात्मनः
عند البحر الأقدس، حين قدمت سارَسْوَتِي—تلك المباركة، سيدة الأنهار، فرِحةً راضية—نشأ من خرير مياه ذلك المحيط العظيم الروح…
Verse 5
ततो देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । नेदुः कलकलं तत्र तुमुलं लोमहर्षणम्
ثم إن الآلهة مع الغندرفا، ومعهم الرِّشيّون والسِّدْها والچارَنا، أطلقوا هناك جلبةً عظيمةً مُقشعِرّة، دويًّا مدوّيًا يُسمّى «كَلَكَلَ».
Verse 6
तेन शब्देन महता मम मूर्त्तिः समुत्थिता । कल्कलेश्वरनामेति ततो लिंगं प्रकीर्तितम्
وبذلك الصوت العظيم قامت صورتي المتجلّية؛ فلأجل هذا اشتهر ذلك اللِّنگا باسم «كَلْكَلِيشْوَرَ» (Kalkaleśvara).
Verse 7
इति ते पूर्ववृत्तांतं कथितं नामकार णम् । सांप्रतं तु यथा जातं पुनः कलकलेश्वरम् । तत्तेऽहं संप्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये
هكذا قصصتُ عليكِ خبرَ ما مضى وسببَ التسمية. وأمّا الآن فكيف عاد «كَلْكَلِيشْوَرَ» للظهور في الأزمنة اللاحقة فسأبيّنه لكِ؛ فأصغي بقلبٍ واحد، يا حبيبة.
Verse 9
पुरा द्वापरसंधौ च प्रविष्टे तु कलौ युगे । नारदस्तु समागत्य क्षेत्रं प्राभासिकं शुभम् । संचकार तपश्चोग्रं तत्र लिंगसमीपतः
قديماً، عند ملتقى عصر الدڤاپرا حين بدأ عصر الكَليّ، أتى نارَدَةُ إلى الحقل المقدّس البركوي «برابهاسيكا» المبارك، وأقام هناك تَقَشُّفاً شديداً قرب اللِّنگا.
Verse 10
ततो हृष्टमना भूत्वा तल्लिंगस्य समीपतः । स चकार महायज्ञं पौंडरीकमिति श्रुतम्
ثم وقد امتلأ قلبه فرحًا، أقام قرب ذلك اللِّينغا يَجْنًا عظيمًا، يُعرَف في المأثور باسم «باوندارِيكا» (المهاياجنا).
Verse 11
देवदेवस्य तुष्ट्यर्थं स सदा भावितात्मवान् । समाहूय ऋषींस्तत्र ब्रह्मलोकात्सहस्रशः
ولإرضاء إله الآلهة، هو—المواظب على تهذيب روحه—استدعى إلى هناك آلافًا من الرِّشيّين من برهمالوكَا.
Verse 12
ततः संभृतसंभारो यज्ञोपकरणान्वितः । कृत्वा कुण्डादिकं सर्वं समारेभे ततः क्रतुम्
ثم جمع لوازم القربان كلها، وتزوّد بأدوات اليَجْن، وبعد أن أعدّ كل شيء مبتدئًا بحُفَر النار (الكُنْدَا) وما يتبعها، شرع في إقامة ذلك الطقس.
Verse 13
ततः संपूर्णतां प्राप्ते तस्मिन्क्रतौ वरानने
ثم لما بلغ ذلك القربان تمامه، يا ذات الوجه الحسن،
Verse 14
अथागमंस्ततो विप्रास्तत्र क्षेत्रनिवासिनः । दक्षिणार्थं महदेवि शतशोऽथ सहस्रशः
ثم، يا الإلهة العظمى، أقبل البرهمنة المقيمون في ذلك الحقل المقدّس إلى هناك مئاتٍ بل آلافًا، طلبًا للدَّكْشِنَا (عطاء القربان).
Verse 15
ततः स कौतुकाविष्टस्तेषां युद्धार्थमेव हि । प्राक्षिपत्तत्र रत्नानि सुवर्णं च महीतले
ثمَّ، وقد استولى عليه خاطرٌ من المزاح، ألقى هناك على الأرض جواهرَ وذهبًا، قاصدًا حقًّا أن يثير بينهم الخصام.
Verse 16
ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे युध्यमानाः परस्परम् । कोलाहलं परं चक्रुर्बहुद्रव्यपरीप्सया
عندئذٍ أخذ أولئك البراهمة جميعًا يتقاتلون بعضهم مع بعض، فأثاروا جلبةً عظيمة، مدفوعين بالرغبة في نيل ثروةٍ وافرة.
Verse 17
एके दिगंबरा देवि त्यक्तयज्ञोपवीतिनः । विकचाः केऽपि दृश्यंते त्वन्ये रुधिरविप्लवाः
يا إلهة، شوهد بعضهم عراةً وقد طرحوا الخيطَ المقدّس، وظهر بعضٌ بشَعرٍ منفوشٍ مبعثر، وآخرون ملطّخون ومُتَناثِرٌ عليهم الدم—هكذا كان الاضطراب هناك.
Verse 18
अन्ये परस्परं जघ्नुर्मुष्टिभिश्चरणैस्तथा । एवं तत्र तदा क्षिप्तं यद्द्रव्यं नारदेन तु
وآخرون كانوا يضرب بعضُهم بعضًا بالقبضات والأقدام. وهكذا فإن المال الذي ألقاه نارادا هناك في ذلك الحين أفضى إلى مثل هذا المشهد.
Verse 19
अथाभावे तु वित्तस्य ये च विप्रा ह्यकिंचनाः । विद्याविनयसंपन्ना ब्राह्मणैर्जर्जरीकृताः
ثمّ حين انعدم المال، فإنّ أولئك البراهمة الذين كانوا حقًّا معدمين—مع ما اتّصفوا به من علمٍ وتواضع—قد ضُرِبوا وأُوذوا حتى تكسّروا على أيدي براهمةٍ آخرين.
Verse 20
ते तमूचुर्भृशं शांताः स्मयमानं मुहुर्मुहुः । कलहार्थं यतो दानं त्वया दत्तमिदं मुने
فقال أولئك الهادئون جدًا لذلك المُنيّ الذي كان يبتسم مرارًا وتكرارًا: «لأن هذه الصدقة التي قدّمتَها، أيها المُنيّ، قد صارت سببًا للخصام…»
Verse 21
विद्यायुक्तान्परित्यज्य विधिं त्यक्त्वा तु याज्ञिकम् । तस्मादस्य मुने नाम ख्यातं कलकलेश्वरम्
«لأنك أهملتَ أهلَ العلم وتركْتَ نظامَ القربان الصحيح، لذلك، أيها المُنيّ، ذاع هذا الاسم: كلاكليشڤرا—ربُّ الضجيج والاضطراب.»
Verse 22
तेन नाम्ना द्विजश्रेष्ठ लिंगमेतद्भविष्यति । एतस्मात्कारणाद्देवि जातं कलकलेश्वरम्
«وبذلك الاسم نفسه، يا أفضلَ ذوي الولادتين، سيُعرَف هذا اللِّنگا. ولهذا السبب، يا ديفي، نشأ اسمُه كلاكليشڤرا.»
Verse 23
यस्तं स्नाप्य नरो भक्त्या कुरुते त्रिः प्रदक्षिणम् । स गच्छेद्रुद्रलोकं तु त्वत्प्रसादादसंशयम्
مَن اغتسلَ ذلك اللِّنگا بتعبّدٍ وأدار حوله ثلاثَ دوراتِ طوافٍ، فإنه يذهب يقينًا إلى عالم رودرا، بفضلكِ، بلا ريب.
Verse 24
यस्तं पूजयते भक्त्या गंधपुष्पानुलेपनैः । हेमं दत्त्वा द्विजातिभ्यः स गच्छेत्परमं पदम्
مَن يعبدُ ذلك اللِّنگا بتعبّدٍ بالعِطر والزهور والأدهان، ويهبُ الذهبَ لذوي الولادتين، يبلغُ المقامَ الأعلى.
Verse 75
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कलकलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
وهكذا تنتهي السورة (الفصل) الخامسة والسبعون، المسماة «وصف عظمة كلاكاليشڤارا»، ضمن القسم الأول «مهاطميا حقل برابهاسا»، في الكتاب السابع «برابهاسا-خَنْدَه»، من «شري سكَندا مهاپورانا»، في «إكاشيتي-ساهسري سَمهِتا».