Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

स्वरादिव्यंजनातीतं वर्णादिपरिवर्जितम् । वाचामवाच्यविषयमहंकारार्द्धरूपिणम्

svarādivyaṃjanātītaṃ varṇādiparivarjitam | vācāmavācyaviṣayamahaṃkārārddharūpiṇam

هو متعالٍ عن الحركات والحروف الساكنة، متجاوزٌ لكلِّ الحروف وصُوَرِها؛ هو موضوعُ «اللامُقال» الذي لا تُحيط به الألفاظ، ومع ذلك فهو الأساسُ اللطيفُ الذي تتشكّل فيه الأنا (الأهَنْكارا) على نحوٍ جزئي.

svara-ādi-vyañjana-atītambeyond vowels and consonants
svara-ādi-vyañjana-atītam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsvara (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + vyañjana (प्रातिपदिक) + atīta (कृदन्त; √i + ati)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — ‘स्वरादि-व्यान्जनात् अतीतम्’ इति; कृदन्त (अतीत)
varṇa-ādi-parivarjitamdevoid of letters and the like
varṇa-ādi-parivarjitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvarṇa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + parivarjita (कृदन्त; √vṛj with pari)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — ‘वर्णादि-परिवर्जितम्’ (devoid of letters etc.); कृदन्त (परिवर्जित)
vācāmof speech/words
vācām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘वाचाम्’ = of speeches/words
avācya-viṣayamthe object that is inexpressible
avācya-viṣayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota- (निषेध) + vācya (कृदन्त; √vac) + viṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — ‘अवाच्यः विषयः’ इति (that which is not expressible); विशेष्य
ahaṃkāra-arddha-rūpiṇamhaving the form of half of egoity (ahaṃkāra)
ahaṃkāra-arddha-rūpiṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootahaṃkāra (प्रातिपदिक) + ardha (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — ‘अहंकारस्य अर्ध-रूपः’/‘अहंकारार्धरूपिन्’ इति; विशेषण

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Prabhāsa—Someśvara/Somnatha

Type: kshetra

Scene: Letters (vowels and consonants) appear as a garland around the liṅga, then break apart and vanish into a luminous void; a faint silhouette of ‘I’-sense (ahaṅkāra) is seen forming at the edge of that light, then offered back into it.

S
Sadāśiva
A
Ahaṃkāra
P
Prabhāsa

FAQs

The Supreme cannot be contained by language, yet is the hidden basis of the ego and all expression.

Prabhāsa-kṣetra, where the ineffable Sadāśiva is praised beyond speech.

None; the verse is a metaphysical praise (stuti) suited for contemplation.