Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

सरस्वती सर्वनदीषु पुण्या सरस्वती लोकसुखावहा सदा । सरस्वतीं प्राप्य सुदुःखिता नराः सदा न शोचन्ति परत्र चेह च

sarasvatī sarvanadīṣu puṇyā sarasvatī lokasukhāvahā sadā | sarasvatīṃ prāpya suduḥkhitā narāḥ sadā na śocanti paratra ceha ca

بين جميع الأنهار، سَرَسْوَتِي هي الأقدس؛ وسرسوتي تمنح دائماً سعادة العوالم. حتى من أثقلته الأحزان العظيمة، إذا بلغ سرسوتي، لا يعود ينوح ولا يحزن، لا في هذه الحياة ولا في الآخرة.

सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (feminine, nominative singular)
सर्वनदीषुamong all rivers
सर्वनदीषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व-नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन (feminine, locative plural); समासः: सर्व + नदी (तत्पुरुषः—'among all rivers')
पुण्याholy; meritorious
पुण्या:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (feminine nominative singular)
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (feminine nominative singular; पुनरुक्ति)
लोकसुखावहाbringing worldly happiness
लोकसुखावहा:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक-सुख-आवह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: लोक + सुख + आवह (तत्पुरुषः—'bringing happiness to the world'); विशेषणम् (fem. nom. sg)
सदाalways
सदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
सरस्वतीम्Sarasvatī
सरस्वतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (feminine, accusative singular)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्तम् (gerund); पूर्वकालिकक्रिया (having reached)
सुदुःखिताःvery distressed
सुदुःखिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु-दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः: सु + दुःखित (कर्मधारयः—'very afflicted'); विशेषणम् (masc. nom. pl)
नराःmen; people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
सदाalways
सदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
शोचन्तिgrieve
शोचन्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (present indicative, 3rd pl)
परत्रin the other world; hereafter
परत्र:
Adhikaraṇa (Scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: elsewhere/after death)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Unspecified (narrative praise within Prabhāsakṣetra-māhātmya; likely Īśvara/Śiva continuing instruction)

Tirtha: Sarasvatī

Type: river

Listener: Devī

Scene: Personified Sarasvatī-river as a radiant goddess-river blessing sorrowful pilgrims; figures arrive burdened, then become serene; the river glows with sanctity, suggesting both worldly joy and afterlife peace.

S
Sarasvatī
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Approaching a great tīrtha like Sarasvatī removes grief and grants well-being across both worldly life and the afterlife.

The Sarasvatī tīrtha associated with Prabhāsa-kṣetra, praised as foremost among sacred rivers.

No explicit rite is stated; the implied practice is tīrtha-sevā—going to (prāpya) Sarasvatī for spiritual merit.