स्नात्वा तप्तोदके कुण्डे कोटिहत्याविनाशने । ततः संपूजयेद्देवीं रुक्मिणीं रुक्मदायिनीम् । सप्त जन्मानि नारीणां गृहभंगो न जायते
snātvā taptodake kuṇḍe koṭihatyāvināśane | tataḥ saṃpūjayeddevīṃ rukmiṇīṃ rukmadāyinīm | sapta janmāni nārīṇāṃ gṛhabhaṃgo na jāyate
بعد الاغتسال في كُنْدَة الماء الحار—التي تُفني حتى إثم قتلٍ بعدد كروْر—فليُقَمْ بعد ذلك بعبادة الإلهة رُكْمِنِي على الوجه اللائق، وهي واهبة الذهب. وللنساء، عبر سبع ولادات، لا يقع خراب البيت ولا انهدام الأسرة.
Īśvara (Śiva) (deduced from nearby ‘Īśvara uvāca’ transition in the same section)
Tirtha: Taptodaka-kuṇḍa and Rukmiṇī-sthāna (Prabhāsa)
Type: kund
Listener: Pārvatī
Scene: Pilgrims bathe in a steaming warm-water kuṇḍa; afterward they approach Rukmiṇī’s shrine with lamps, flowers, and gold offerings; the scene emphasizes purification and domestic auspiciousness.
Tīrtha-snān and devī-pūjā, when performed with विधि, are taught as powerful purificatory acts that protect both spiritual and worldly welfare.
The warm-water kuṇḍa (taptodaka kuṇḍa) associated with Rukmiṇī in Prabhāsa Kṣetra.
Snāna in the taptodaka kuṇḍa followed by complete worship (saṃpūjā) of Goddess Rukmiṇī; the verse also implies prosperity (rukma) as a fruit.