सर्वमंगलमांगल्यं सर्वपापप्रणाशनम् । दुर्वासादित्यनामानं सूर्यं को नु न पूजयेत्
sarvamaṃgalamāṃgalyaṃ sarvapāpapraṇāśanam | durvāsādityanāmānaṃ sūryaṃ ko nu na pūjayet
إنَّ الشمسَ المسماةَ «دورفاساديتيا» هي بركةُ كلِّ بركةٍ، ومُهلِكةُ كلِّ خطيئةٍ؛ فمَن ذا الذي لا يعبدُ تلك الشمس؟
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
The text frames Sūrya worship—especially as Durvāsāditya—as universally auspicious and spiritually purifying.
Durvāsāditya’s sacred seat within Prabhāsakṣetra (Prabhāsa Khaṇḍa).
A direct exhortation to worship Sūrya (Durvāsāditya), emphasizing its sin-destroying merit.